Inoksan FKG022E User manual

KULLANIM KILAVUZU
INSTRUCTIONS MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
TR
GB
DE
RU
GAZLI / GAS / ГАЗОВАЯ
KONVEKSİYONLU FIRIN
CONVECTION OVEN
КОНВЕКЦИОННАЯ ПЕЧЬ
MODEL/ МОДЕЛЬ : FKG022E
FKG042E
Revizyon No/ Ревизия № : 03
Yürürlülük Tarihi/ Дата вступления в силу : 11.08.2018

FKG022E
FKG042E
G: Место подключения к газовой линии
E: Место подключения к электросети
S: Место подключения к трубопроводу воды
Y: Емкость для слива масла
G: Место подключения к газовой линии
E: Место подключения к электросети
S: Место подключения к трубопроводу воды
Y: Емкость для слива масла
E
G
S
Y
E
G
S
Y

Şekil-1 / Figure-1 / Схема-1 / Рисунок-1 Şekil-2/Figure-2/Схема-2/Рисунок-2
MODEL/ Модель
FKG022E
FKG042E
Tepsi / Ray / Tablet
GN 1/1
GN 2/1
GN 1/1
GN 2/1
Genişlik/ Ширина / Width
mm
1200
1200
Derinlik/ Глубина / Depth
mm
1105
1105
Yükseklik/ Высота / Height
Mm
1610
1650
Fırın ısısı max./min
°C
F
270/30
518/86
270/30
518/30
Gaz Girişi/ Подвод газа /
Gas Inlet /
İnç
1/2"
1/2"
Su Basıncı/ Давление воды /
Water Pressure
bar
2-4
2-4
Su Girişi / Подвод воды /
Water Inlet
inç
3/4"
3/4"
Motor Gücü / Сила мотора
вентилятора / Fan Motor
Rating
kW
0,85
0,85X2
Elektrik Girişi / Подвод
электричества / Electric
Inlet
V
220-230V 1N AC
50Hz
220-230V 1N AC
50Hz
Max. Elektriksel Gücü /
Макс. Электрическая
мощность / Max. Electrical
Power
kW
1.1
2
Max. Gaz Gücü / Макс.
Сила газового потока / Max.
Gas Power
kW
24
36
Faydalı iç hacim /
Вместимость / Useful
interior space
m3
0,40
0,80
Kablo Kesiti / Cable Cut /
Notwendiger
Kabelquerschnitt
mm
5x16
5x16
Net Ağırlık / Вес нетто / Net
Weight
Kg
243
329

KONTROL PANELLERİ / CONTROL PANELS / ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ FKG022E – FKG042E


T2
Ülke / Country / Страна
Gaz / Gas
Basınç
Pressure
Давление
Enjektör / Nozzle
/ Инжектор
FKG..
mbar
мбар
mm
AT, ES, IT, BE, FI, PT, CH FR, SE, DE,
GB, LU, DK IE, GR, TR
G20
G20/25
20
20/25
Brülör enjektörü*
Инжектор горелки*
3,00
DE
G25
20
Brülör enjektörü*
Инжектор горелки*
3,08
NL
G25
25
Brülör enjektörü*
Инжектор горелки*
3,00
HU
G25.1
25
Brülör enjektörü*
Инжектор горелки*
3,00
DK, IE, LU, ES, IT, GR, FI NO, NL, FR,
PT, GB, SE, TR, HU
G30/31
G30
G31
28-30/37
28-30
28-30
Brülör enjektörü*
Инжектор горелки*
1,80
AT, CH, DE, HU
G30
G31
50
50
Brülör enjektörü*
Инжектор горелки*
1,70
* : Burner nozzle ** : Pilot burner nozzle
T3
Gaz
Gas
Газ
Basınç
Pressure
(mbar)
Давление
(мбар)
FKG022E
FKG042E
Qn
kW
кВт
24
36
G20
20
Gaz tüketimi
Gas consumption
Расход газа
m3/h
м3/ч
2,55
3,83
G25 (DE)
20
2,97
4,46
G25 (NL)
25
2,97
4,46
G25.1 (HU)
25
3,00
4,50
G30
28-30
Kg/h
кг/ч
1,90
2,85
G30
50
1,90
2,85
T4
P mbar
P мбар
GAZ / GAS
7 ГАЗ
G20
G25
G25
G30
G31
G30-31
Nominal
Номинальное
20
20
25
29
37
50
Minimum
Минимальное
17
18
20
25
30
42,5
Maximum
Максимальное
25
25
30
35
45
57,5

T5
Ülke / Country / Страна
Kategori
Category
Категория
Gas (mbar) / Газ (мбар)
Doğal gaz
Naturel Gas
Природный
газ
LPG
Almanya / Germany / Германия
DE
II2ELL3B/P
20
50
Avusturya / Austria /Австрия
AT
II2H3B/P
20
50
İsviçre / Switzerland / Швейцария
CH
II2H3B/P
20
50
İtalya / Italy / Италия
IT
II2H3+
20
30/37
Portekiz / Portugal / Португалия
PT
II2H3+
20
30/37
İsveç / Sweden / Швеция
SE
II2H3B/P
20
30
İspanya / Spain / Испания
ES
II2H3+
18
28/37
Luksemburg / Luxembourg /
Люксембург
LU
II2E3P
20
37
Luksemburg / Luxembourg /
Люксембург
LU
II2H3B/P
20
50
Danimarka / Denmark / Дания
DK
II2H3B/P
20
30
Fransa / France / Франция
FR
II2Esi3B/P
20
28/37
Fransa / France / Франция
FR
II2E+3+
20
28/37
Macaristan / Hungary / Венгрия
HU
II2HS3B/P
25
30
Çekoslovakya / Czech Republic /
Чехословакия
CZ
II2H3B/P
20
50
Yunanistan / Greece / Греция
GR
II2H3+
20
28/37
İngiltere / United Kingdom /
Великобритания
GB
II2H3+
20
28/37
Belçika / Belgium / Бельгия
BE
I2E(S)B
20/25
-
Belçika / Belgium / Бельгия
BE
I3+
-
28/37
Finlandiya / Finland / Финляндия
FI
II2H3B/P
20
30
Hollanda / Netherlands /
Голландия
NL
II2L3B/P
25
30
İrlanda / Ireland / Ирландия
IE
II2H3+
20
28/37
İrlanda / Ireland / Ирландия
IE
II2H3B/P
20
30
Norveç / Norway / Норвегия
NO
II2H3B/P
20
30
İzlanda / Iceland / Исландия
IS
I3B/P
-
30
Litvanya / Lithuania / Литва
LT
II2H3B/P
20
30
Slovakya / Slovakia / Словакия
SK
II2H3B/P
20
30
Kıbrıs Rum Kesimi / Cyprus /
Греческая часть Кипра
CY
I3B/P
-
30
Estonya / Estonia / Эстония
EE
II2H3B/P
20
30
Letonya / Latvia / Латвия
LV
II2H3B/P
20
30
Slovenya / Slovenia / Словения
SI
II2H3B/P
20
30
Malta / Мальта /Польша
MT
I3B/P
-
30
Polonya / Poland / Румыния
PL
II2H3B/P
20
37
Romanya / Romania /
RO
II2H3B/P
20
30
Türkiye / Турция
TR
II2H3B/P
20
30

UYARI: Bu cihaz yürürlükteki mevzuata uygun olarak kurulmalı
ve sadece iyi havalandırılan bir alanda kullanılmalıdır. Yükleme ve
bu cihazı kullanmadan önce talimatlarına bakın.
WARNING: This appliance shall be installed in accordance with
current regulations and used only in well-ventilated space. Refer to
instructions before installing and using this appliance.
UYARI: Yanlış montaj, ayarlama, değiştirme, hizmet veya bakım
maddi hasar, yaralanma veya ölüme neden olabilir. Kurmadan veya
bu ekipmanı servis önce kurulum, kullanım ve bakım talimatlarını
okuyun.
WARNING: Improper installation, adjustment, alteration, service
or maintenance can cause property damage, injury or death.
Read the installation, operating and maintenance instructions
thoroughly before installing or servicing this equipment.
a. If you smell gas, call your local gas utility emergency line
immediately. Until the service team arrives:
i. Don’t use electrical appliances or switches that
can cause sparks.
ii. Don’t smoke or light matches
iii. Leave doors and windows as they are
iv. Go outside
a. Eğer gaz kokusu alırsanız, derhal ACİL GAZ servisini arayınız.
Servis Ekibi gelene kadar
i. Elektrik aletleri yada elektrikanahtarlarını kullanmayın.
ii. Sigara yada kibrit yakmayın.
iii. Kapı ve perncereleri oldukları gibi bırakın
iv . Dışarı çıkın
GÜVENLİĞİNİZ İÇİN: Cihazın içinde benzin veya diğer yanıcı gaz veya sıvı madde kullanmayın depolamayın.
FOR YOUR SAFETY: Do not store or use gasoline or other flammable vapors or liquids in the vicinity of this or any other appliance.
UYARI: Cihazın elektrik devre şeması kontol panelinin içindedir.
BOŞLUKLAR / CLEARANCES/ ESPACES
Yanıcı
Combustible
Materials
Incombustible
Materials
Yanmaz
Non-Combustible
Materials
Incombustible
Materials
Zemin / Floor /
Plancher
N/A
2,54”/ 10 mm
Yanlar /
Sides/Côtés
N/A
2,54” / 10 mm
Arka /
Back/Arrière
N/A
2,54” / 10 mm

TR
UYARI: Eğer, cihazda frekans inventörü kullanılıyorsa, cihaz enerji girişinden önce
( giriş klemensinden) AC/DC hassasiyetli TYPE B RCD ( kaçak akım rölesi)
kullanılmalıdır.”
Cihazı kullanmaya başlamadan önce
kullanım kılavuzunu mutlaka okuyunuz ve
ihtiyaç duyduğunuzda başvurmak üzere
saklayınız.
UYARI: Bu cihaz yürürlükteki
mevzuata uygun olarak
kurulmalı ve sadece iyi
havalandırılan bir alanda
kullanılmalıdır. Bu cihazı kullanmadan
önce talimatlarına bakın.
UYARI: Cihazı çalıştırmadan önce tüm
kağıt koruma ve ambalajların
söküldüğünden emin olun. Bu cihaz
sadece kapalı konumda monte
edilmelidir.
UYARI: Cihazı, elektrik aksamına
zarar vermemek için direkt yâda yüksek
basınçlı su ile temizlemeyiniz.
UYARI : Cihaz eğitilmiş personel
tarafından kullanılmalıdır.
UYARI : Cihazın fırın
bölümünün kapağını açarken
sıcak buhara dikkat ediniz.
UYARI : Cihazin kapağını
kapatırken elinizin kapağın
kapanma yüzeyinde
bırakmayın. Eliniz sıkışabilir.
UYARI : Fırın uzun süre boş
olarak çalıştırılması
durumunda kabin sacları
deforme olur ve homojen pişirme
sağlanamaz.
1. MONTAJ
Cihaz üzerindeki koruyucu naylonu soyunuz,
yüzey üzerinde yapışkan kalırsa uygun bir çözücü
ile temizleyiniz.
Cihazı pişirme işlemi esnasında oluşan duman,
koku ve buharın çıkışını sağlayacak şekilde bir
davlumbaz altına yerleştiriniz.
Çıkan dumanlar cebri olarak dışarı atılacaksa
aspiratörün elektrik bağlantısı cihazla müşterek
olmalıdır. Havalandırma yapılmadığında cihazın
çalışması durmalıdır. Aynı zamanda emiş miktarı
cihazın çıkardığı gazdan fazla veya az
olmamalıdır.
Cihazı, düzgün ve sert bir zemin üzerine
ayarlanabilir ayakları yardımı ile teraziye alarak
yerleştiriniz.
Montaj ve bakımın rahat yapılabilmesi için,
cihazın yerleştiği yerin sol tarafı yaklaşık 60 cm
boşluk olmalıdır. Bu motorun hava emişini de
rahatlatacaktır. Yine hava sirkülasyonu açısından
arkada da yaklaşık 10 cm boşluk bırakılmalıdır.
Cihazı, yerleştirirken yükleme ve boşaltmanın
rahat yapılabilmesi için fırın kapısının en az 1100
açılabilecek şekilde olmasına dikkat ediniz.
2. SU BAĞLANTISI
Cihaz su girişine 3/4" tesisat çekiniz ve uygun bir
yere 3/4" küresel vana bağlayınız.
Cihaz 70Fh sertliğinde, 2 - 4 bar arasında su ile
beslenmelidir. Kireç filtresi kullanılmalıdır.
Böylece fıskiyenin kısa zamanda kireçlenmeden
dolayı tıkanması önlenmiş olur.
3. ELEKTRİK BAĞLANTISI
Cihaz DIN VDE 0100 elektrik tesisat
standartlarına uygun bir şebekeye bağlanmalıdır.
220-2300V 1N AC 50Hz şebeke gerilimi ile
beslenmelidir.
Elektrik bağlantı hattı için H07 RN-F kalitesinde
3x2,5 mm2kesitinde kablo kullanılmalıdır.
Voltaj toleransı %10'u geçmemelidir.
Cihaz mutlaka toprak hattına bağlanmallıdır.
Bunun için DIN VDE 0100 madde 540 göz
önünde bulundurulmalıdır. Topraklama vidası
" " etiketi ile belirtilmiştir.
4. GAZ BAĞLANTISI
Cihazın gaz bağlantısını yetkili servis elemanına
yaptırınız.
Cihaz LPG ile çalışacaksa FKG042E modeli için
30mbar basıncında 7 kg/h kapasiteli ve FKG022E
modeli için 4 kg/h kapasiteli dedantör bağlayınız.
Acil durumlarda hızlı bir şekilde gazı kesebilmek
için kolay ulaşılabilir bir yere gaz vanası monte
edilmelidir.
Tüm bağlantılar yapıldıktan sonra, bağlantı
noktalarında gaz kaçak kontrolü yapınız.
Cihazın bağlanan gaz tipine uygun olup
olmadığını kontrol ediniz. Eğer değilse "Farklı
Gazlara Çevrim" bölümüne bakınız.
Montaj için gerekli tüm parçalar imalatçı firma
tarafından sağlanacaktır.

10
Gaz flexi veya gaz hortum bağlantıları TS EN
14800 standardına uygun şekilde yapılmalı.
5. FARKLI GAZLARA ÇEVRİM
Cihaz 20mbar NG(G30) gazıyla çalışacak şekilde
ayarlanmıştır. Eğer farklı bir gazla çalışacaksa
aşağıdaki işlemler yapılmalıdır. Gerekli
enjektörler ve yapışkanlı etiketler cihazla birlikte
bir torba içinde verilmiştir.
Brülör Enjektörünün Değiştirilmesi (Şekil-1)
Cihazın sol yan sacını çıkarın.
Enjektör sıkma somununu gevşetin ve "E"
enjektörünü çekip çıkarın, “T2” tablosuna
bakarak kullanılacak gaza uygun enjektör ile
değiştirin.
Daha sonra enjektör sıkma somununu tekrar sıkın.
Brülör Hava ayarının yapılması (Şekil-1)
"A" vidasını gevşetin ve "H" hava ayar sacını
gazın cinsine göre ileri geri hareket ettirerek gaz
alevinin ideal yanmasını sağlayın.
"A" vidasını tekrar sıkın.
UYARI : Eğer cihazda farklı bir gaza dönüşüm
yapıldı ise mutlaka kullanılan gaza uygun
yapışkanlı etiketi cihazın görülebilir bir yerine
yapıştırınız.
6. KULLANIM ÖNCESİ
DİKKAT! Cihazı uygun gaz ve su basıncı
değerlerinde çalıştırınız. basınç bilgileri “T2”
tablosunda verilmiştir.
Gaz parçaları çalışma kontrolü
Cihazı kullanma talimatına uygun olarak
çalıştırınız, brülör ateşlemeyi ve alev
uygunluğunu kontrol ediniz. Gaz kaçaklarını ve
baca sisteminin düzgün çalıştığından emin
olunuz.
Eğer gerekirse aşağıdaki “Olası Problemler ve
Çözümleri” kısmına bakınız.
Isıl Güç Kontrolü
Montaj yapıldıktan sonra, farklı gazlara çevrim
yapıldığında ya da herhangi bir bakım operasyonu
sonrası, cihazın ısıl gücü kontrol edilmelidir.
Cihazın ısıl gücü “T3” tablosunda verilmiştir.
Cihazda farklı gazlarda çalışmak için meme
değişikliği yapıldığında cihazın ısıl gücü ve giriş
basıncı “T3” tablosundaki değerlere uygun
olmalıdır. Giriş basıncının kontrolü için “Giriş
basıncı kontrolü” kısmına bakınız.
Giriş Basıncı Kontrolü (Şekil-4)
Gaz giriş basıncını ölçmek için minimum 0,2
mbar hassaslıktaki manometre kullanılmalıdır.
Ön kontrol panelini çıkarın ve gaz musluğundaki
“B” civatasını yerinden çıkarın. Manometreyi
buraya takınız.
Brülörü çalıştırın ve giriş basıncını ölçün. Ölçülen
değer “T4” tablosuna uygun olmalıdır. Eğer
değilse yetkili servise haber veriniz.
Manometreyi yerinden sökün ve “B” civatasını
tekrar yerine takınız.
7. KULLANICI TALİMATI
Cihaz profesyonel kullanım için tasarlanmıştır ve
sadece bu konuda eğitim almış kişiler tarafından
kullanılmalıdır.
Konveksiyonlu fırınlar yanma odasında biriken
sıcak havanın fan vasıtası ile fırın kabini içerisine
üfletilerek endirekt pişirme yapılan çok amaçlı
cihazlardır.
Cihaz tablo-1'de verilen bütün yiyecek türlerinin
pişirilmesi amacına yöneliktir. Ayrıca önceden
pişirilmiş ve dondurulmuş yiyecekleri
yenebilecek sıcaklığa kadar ısıtabilirsiniz.
Konveksiyonlu fırınlarda tepsi derinliği seçimi
çok önemlidir. Tepsiler, mayalı hamur türleri için
delikli ve 20mm, börek türleri için normal
deliksiz ve 20mm, sulu ve soslu yemek türleri için
ise yemeğin özelliğine göre 40-65mm derinlikte
tepsi seçiniz. Tepsi seçimi ve önerilen azami tepsi
kapasiteleri aşağıdaki gibidir.
GN 2/1 tepsi
Tepsi
FKG022E
FKG042E
Bisküvi/kurabiye
10mm
10 ad.
20 ad.
Mayalı hamur türleri
20mm delikli
5 ad.
10 ad.
Börek türleri
20mm düz
5 ad.
10 ad.
Fırın yemekleri
40/65mm düz
5 ad.
10 ad.
Sulu yemek(ısıtma)
65mm düz
3 ad.
7 ad.
GN 1/1 tepsi kullanılması durumunda tepsi
kapasitesi belirtilen adetlerin iki katı olacaktır.
UYARI : Sıcak hava dolaşımını
engellememesi için 65mm'den daha derin
tepsilerin kullanılmaması gerekir.
Mayalı hamur türlerinde kullanılan GN2/1 20mm
delikli tepsilerde ekmeğin gramajına göre 1 tepsi
25-30 ekmek alabilmektedir. Ancak bu tip
fırınlarda 180 gramın üzerindeki ekmekleri
pişirebilmek mümkün değildir. Bu durumda 25ad.
ekmek alan tepsilerden 10 ad. Yerleştirildiğinde
fırının (FKG042E) bir seferlik kapasitesi 250
ekmek olmaktadır. Pişme süresi ise 18-20
dakikadır.
Börek türlerinde kullanılan GN2/1 20mm düz
tepsiler ise börek cinsine göre değişebilmektedir.
Ortalama olarak bir tepside 35-40 porsiyon börek
pişirmek mümkündür. Bu durumda fırın
(FKG042E) kapasitesi 350-400 kişilik olmakta ve

11
süre olarak malzemenin özelliğine göre 20-35
dakika arasında değişmektedir.
Fırın yemeklerinde kullanılan GN2/1 40-65mm
derinlikteki tepsiler içerisine örneğin tavuk but,
soslu olarak 40 parça almakta ve süre 75-80dk.
arasında olmaktadır. Bu durumda fırın
(FKG042E) tam kapasiteli çalıştığında 400 kişilik
yemeği bir seferde pişirebilmektedir.
Sulu yemek türlerinde özellikle bakliyatlarda
kullanılabilecek olan GN2/1 65mm tepsilerde her
tepside 60 porsiyon yemek bulunmakta ve bir
seferde 7 tepsi fırınlandığında 420 porsiyon
yemek alınabilmektedir. (FKG042E için)
Konveksiyonlu fırınların ortalama kapasiteleri
FKG022E için 200 porsiyon/saat ve FKG042E
için de 400 porsiyon/saat' tır.
Cihazda pişireceğiniz ürünü fırına koymadan önce
seçeceğiniz ısı derecesinden en az 700C ( 158 F)
fazla bir ön ısıtma yapınız. Ancak pişireceğiniz
ürün ne olursa olsun 2350C (455 F) de ön ısıtma
yapılması en ideal olanıdır. Örneğin 1900C'de
(374 F)20dk. süreyle talaş böreği pişirilecekse
fırının en az 2300C'ye (446F) kadar ısıtılması
gerekir. Çünkü fırına girecek malzemelerin
(araba, tepsi, pişirilecek ürün) soğuk olması fırın
içi sıcaklığını düşürecektir. Bu nedenle lütfen ön
ısıtma yaptırmadan mamülü fırına koymayınız.
Fırın içi sıcaklığın istediğiniz ısıya ulaşıp
ulaşmadığını termometreye ait kırmızı sinyal
lambası ile kontrol edebilirsiniz. Sinyal lambası
söndüğünde fırın istenilen sıcaklığa ulaşmış
demektir ve ürününüzü de bu sinyal lambası
söndüğü zaman fırına yerleştiriniz. Eğer sinyal
lambası yanarken yani brülörler devrede iken
ürününüzü fırınlarsanız tepsiler arasında
farklı pişirmeler meydana gelecektir. Bu
konuya kullanıcıların önemle dikkat etmesi
gerekir.
Fırın arabası üzerinde bulunan tepsi raylarına
pişirilecek mamüle göre tepsiler yerleştirilmelidir.
Çünkü sık sık dizilmiş tepsi aralarından hava
sirkülasyonunun tam sağlanamayacağı için
pişmede farklılıklar oluşacaktır. Örneğin patisseri
hamurlarından olan sable bisküvi, Torba Hamuru,
Amerikan Bisküvi, İtalyan Kurabiye gibi
yapılacak uygulamalarda pastacı tepsisi denilen
10mm derinliğindeki tepsilerden (düz ya da
delikli) tüm ray aralıklarına yerleştirilebilir. Fakat
diğer mamüllerin pişirilmesinde tepsilerin birer
ray boş bırakılarak dizilmesi hava
sirkülasyonunun ve dolayısıyla pişmenin daha
sağlıklı olmasını sağlayacaktır. Lütfen bu konuya
önemle dikkat ediniz.
Tepsiler arasındaki boşluğun 20mm'den az
olmamasına dikkat ediniz. Normalde bu boşluk
40mm olmalıdır.
Tavuk ızgara, Balık ızgara ve Kuru köfte gibi
uygulamaların tepsi yerine fırınla birlikte verilen
tel ızgaralar (530x750mm) üzerinde yapılması
daha uygun olacaktır. Cihazların maksimum
ızgara kapasiteleri FKG022E için 5 ad. ve
FKG042E için de 10 ad. 'tir.
Özellikle mayalı hamur ve börek türlerinin
pişirilmesi sırasında fırın içerisine periyodik
Aralıklarla buhar verme butonu vasıtası ile buhar
püskürterek ürünün nemlendirilerek kuruması ve
kabuklaşması önlenmelidir.
Tepsileri fırın arabasına yerleştirirken aynı hizada
olmasına ve tepsilerin tam olarak fırın rayları
sonuna kadar gitmesine dikkat ediniz. Aksi
takdirde farklı pişmeler olacaktır.
Fırın arabası, fırın kabini içerisinde tam ortada
olacak şekilde dikkatlice yerleştirilmelidir. Bu
maksatla fırın tabanına durdurucu konulmuştur.
Arabayı raylar üzerinde kaydırarak bu noktaya
temas etmesini sağlayınız.
Gerek pişirme ve gerek temizlik anında
aydınlatma lambasını kullanabilirsiniz. Bunun
için aydınlatma butonuna basınız.
8. ÇALIŞTIRMA
Gaz ve su vanalarını açınız.
Elektrik şalterini açınız.
Üzerinde termometre resmi olan butona basınız.
Butonun üzerindeki led kırmızı yanacaktır. Bu
durumda iken ok tuşları ile istediğiniz sıcaklık
değerini ayarlayınız (Ön ısıtmayı mutlaka
yapınız). Sıcaklık değerini ayarladıktan sonra
tekrar üzerinde termometre olan butona basarak
sıcaklık ayarlama işlemini sonlandırınız. Buton
üzerindeki led sönecektir.
Üzerinde saat resmi olan butona basınız. Butonun
üzerindeki led kırmızı yanacaktır. Bu durumda
iken ok tuşları ile istediğiniz zaman değerini
ayarlayınız. Zaman değerini ayarladıktan sonra
tekrar üzerinde saat resmi olan butona basarak
zaman ayarlama işlemini sonlandırınız. Buton
üzerindeki led sönecektir.
Start butonuna basarak pişirme işlemini
başlatınız.
Fırın ısısı istediğiniz sıcaklığa eriştiğinde brülör
ve fanlar otomatik olarak duracaktır.
Sıcaklık set değerinin altına düştüğünde ise
tekrar çalışmaya başlar. Bu durum ayarlanan süre
boyunca devam eder.
Ayarlanan süre bittiğinde ayarlanan süre sıfırlanır
ve sesli olarak ikaz verir.

12
9. KAPATMA
Çalışmakta olan fırını start butonuna basarak
durdurabilirsiniz.
Parmağınızı On / Off butonuna 3 saniye basılı
tututnuz. Daha sonra Elektrik panosundan fırnın
bağlı olduğu sigortayı kapatınız.
Gaz ve su vanalarını kapatınız.
NOT: Fırınınızı hızlı soğutmak istiyorsanız, fırın
kapısını üzerinde fan resmi olan ve COOL yazan
butona basınız. Fının sıcaklığı 70°C (158F) altına
ininceye kadar fan yüksek devirle dönerek fırını
soğutur. 100 °C (212F) altında bu butona
basarsanız işlem yapmaz.
10. EMNİYET TEDBİRLERİ
Pişirme konumunda fırının kapısı tam kapalı değil
ise cihaz çalışmaz. Kapı kolunun tam yerine
oturmuş olmasına dikkat edilmelidir.
Cihaz çalışırken fırın kapısı açılırsa cihazın
çalışması durur. Kapı kapandığında isefırın
otomatik olarak çalışmasına devam eder.
Cihazda herhangi bir arıza durumunda ekranında
arıza kodları belirtir.
Çalışma esnasında herhangi bir nedenle alev
sönmesi durumunda elektronik olarak alevin
söndüğü algılanır ve fırın çalışması durdurulur.
11. TEMİZLİK
Temizliğe başlamadan önce cihazın gaz ve
elektrik bağlantısı kesilmiş olmalıdır.
Cihazı her çalışma gününün sonunda tam olarak
soğumadan yağ sökücü ile temizleyip, sabunlu su
ile temizliğini yaptıktan sonra muhakkak
kurulayınız.
Cihaz yüzeyi temizlenirken aşındırıcı içeriği olan
detarjanlar, tel fırçalar vb. yüzeylerde çizik
yapabilecek malzemeler kullanmayınız.
Fırın içindeki delikli perdeler kolaylıkla
çıkartılabilmektedir. Bu perdeleri her gün
yerinden çıkartarak bol sabunlu su ile yıkayınız ve
kuruladıktan sonra yerine takınız.
Buhar püskürtme fıskiyesini kullanım ve suyun
sertliğine göre kireçlenmeden korumak için
yaklaşık 4÷6 ayda bir temizleyiniz.
Fırın tabanındaki boşaltma deliğini ve sürgülü yağ
toplama kabını her çalışma günü sonunda
temizleyiniz.
UYARI: Elektrik donanımına zarar vermemek
için direkt ya da yüksek basınçlı su ile
temizlemeyiniz.
12. BAKIM
Cihazın kullanıcı tarafından tamir edilecek veya
değiştirilecek kısmı yoktur.
Cihazda tehlikeli bir durum görülmesi halinde,
önce gaz ve elektrik bağlantısını kesiniz, sonra
yetkili servise haber vereniz. Ehliyetsiz kişilerin
cihaza müdahale etmesine izin vermeyiniz.
13. OLASI PROBLEMLER VE
ÇÖZÜMLERİ
Enerji lambası yanmıyor ise elektrik şalterini
kontrol ediniz.
Reset butonunun ışığı yanıyor ve ekranda sıcaklık
ve zaamn değerleri görünmüyorsa, fırının elektrik
bağlantı uçlarını (faz - nötr) yer değiştiriniz.(fişli
bağlantılarda fişi ters çeviriniz )
Fırına start verildiğinde 3 defa 15 er saniye süre
ile elektornik olarak ateşleme işlemi yapılır. Eğer
bu işlem sonunda ateşleme gerçekleşmemiş ise
reset butonunun led i yanar. Resetleme yapmak
gerekir.(gaz vanasının açık olduğu kontrol
edilmelidir.)
Cihazın çalışması için tüm işlemleri yaptınız fakat
cihaz yine çalışmıyor ise kapı tam olarak
kapatılmamış olabilir. Kapıyı kontrol edip
kolunun tam yerine oturmasını sağlayınız.
Tüm bunlara rağmen cihaz yine çalışmıyor ise bu
durumda yetkili servise haber veriniz ve cihaza
hiç bir müdahalede bulunmayınız.
ARIZA KODLARI.
EOF :
* enerji gitmeden önce START'lı çalışma (P1 = 1) ise
ve
* TIMER modebandlı (P2 = 2) ise ve
* ZAMAN çalışmaya başlamış ise enerji geldiğinde
(SET-SICAKLIK)>=3°C ise SICAKLIK ekranında
EOF mesajı belirir ve buzzer öter ve çalışma kesilir.
(SET-SICAKLIK)<3°C ise kaldığı yerden
çalışmaya devam eder
OFL:
Gerçek sıcaklık değeri 2 saniye boyunca 300°Cnin
üzerinde kalır ise, çıkışlar pasif
duruma geçer, sesli ikaz verilir ve gerçek sıcaklık
göstergesinde OFL mesajı belirir.

13
GB
WARNING: If, frequency inventor is being used in the equipment, TYPE B RCD
(residual current relay) with AC/DC sensitivity must be used before the equipment
power inlet (from the mains block terminals).
Please read these instructions carefully
before using the appliance, and retain them
for future use.
WARNING: This device must be
installed in accordance with the
current legislation and should only be used
in a well-ventilated area. Refer to the
instructions manual before installing and
using this device.
WARNING: Make sure that all paper
protection and packaging have been
removed before using the device. This
device should only be installed in closed
position.
WARNING: Do not clean the device
with direct or high-pressure water to
avoid damaging the electrical components.
WARNING: The device must be used
by trained personnel.
WARNING: There might be a risk of
fire when the device is operational if the
water inside the pool is hot.
WARNING: Do not leave your hand on
the closing surface of the lid while the
lid is closed. Your hand may get stuck.
WARNING: If the oven is operated for
a long time empty, the cabin sheets will
deform and homogenous cooking can not be
achieved.
1. INSTALLATION
Rip off the protective nylon. If any sticky material
remains on, clean it with a suitable solvent. (e.g.
Henkel - Helios)
Settle the appliance under a chimney hood as to
outlet the smoke, smell and the steam that come
out during the cooking.
If the smokes will forcedly be thrown out the
electrical connection of the aspirator should be
common with the appliance. If there is no
ventilation the appliance should be stopped. At
the same time the absorption quantity should not
be more or less than the gas come out from the
appliance.
Settle the appliance on a smooth and hard ground
with the help of its adjustable bases.
There should be a space of 60cm. at the left side
of the appliance as to easily make the assembling
and maintenance. This will also make easy the air
absorption of the motor. There should also be a
space of 10cm. at the back side for the air
circulation.
While setting the appliance, pay attention that the
door of the appliance should be opened minimum
1100for an easy load and discharge.
2. WATER CONNECTION
Make a water installation of 3/4" to the place
where the machine is and connect a spherical
valve.
The machine should be fed by 2-4 bar water at 7
0Fh. So, the jet of water will be prevented to be
limed in a short time.
3. ELECTRICAL CONNECTION
Connect the machine to a network proper to the
electric installation standards DIN VDE 0100.
220-230V 1N AC 50Hz network voltage.
Use cable of quality H07 RN-F and of crosscut
3x2,5mm2
Voltage tolerance should not be more than
10%. The machine must be earthed as DIN VDE
0100 clause 540.
4. GAS CONNECTION
Before making the connection consult the gas
supplier.
Install a fast closing stopcock in an easily
accessible position upline from the appliance.
Confirm the absence of leaks at the points of
connection.

14
Confirm that the appliance is suitable for the type
of gas with which it will be supplied. If not, read
the paragraph “Modification for other type of
gas”.
All pieces needed for montage will be supplied by
manufacturing company.
Gas flex and gas hose connections must be carried
out in accordance with TS EN 14800 standard.
5. MODIFICATION FOR OTHER TYPE OF
GAS
The appliance has been adjusted to operate with
20mbar NG(G30).
To adapt the appliance to another type of gas,
carry out all the operations set out below.
The nozzles, the minimum screws of the gas taps
which control the cooktop burners and the
adhesive labels, are contained in a bag supplied
with the appliance.
Replacement of burner nozzles (Figure-1)
Remove the left side sheet.
Unscrew nut which holds the nozzle. Take out
“E” nozzle and choose the most suitable nozzle
indicated in table “T2”. Screw the nozzle by nut.
Adjusting Burner air (Figure-1)
Unsrew "A" screw and move "H" air adjustment
sheet back and front according to gas type to
obtain ideal gas flame. Screw "D" screw again.
WARNING : If the appliance is converted to a
different gas supply, affix the correct adhesive tag
indicating the new gas used.
6. START UP
Control of operation of gas devices
Operate the appliance according to the instruction
manual and check the correct lighting of the
burners, the absence of gas leaks and the
efficiency of the waste gas removal system.
If necessary consult the paragraph on "Typical
malfunctions".
Control of nominal heat input
The appliance's nominal heat input must always
be checked following installation and conversion
to a different gas supply, and also after servicing.
The appliance's nominal heat input is indicated in
Table “T3”.
The nominal heat input is correct when the
appliance is fitted with the appropriate injectors
for the type of gas used and the inlet pressure is as
specified in Table “T3”. To check the inlet
pressure, follow the instructions indicated in the
section "Control of inlet pressure".
Control of inlet pressure (Fig. 4)
The inlet pressure is measured using a manometer
with minimum resolution of 0.2 mbar.
Detach the control panel from the appliance,
remove the screw “B” from pressure point and
connect the pressure gauge pipe.
Ignite the burners and measure the inlet pressure.
The pressure reading must correspond with the
ratings shown in table “T4”. If not, switch off the
appliance and contact your local Gas Supply
Authority immediately.
Disconnect the manometer pipe and retighten the
screw “B” in pressure point.
7. USER INSTRUCTION
This appliance is designed for professional use
and must only be used by trained personel.
Ovens operating with convection current, are
multi-purpose machines which perform indirect
cooking, by blowing hot air accumulated within
the combustion chamber, into the oven's interior
by means of a fan.
The aim of the machine is to cook all the foods
given at the table-1. Besides, you can warm the
foods which are previously cooked of frozen.
The choise of the depth of those baking trays to
be used in ovens operating with convection
current, is very important. Trays have to be
chosen as to the kind of their features, e.g. the
different kinds of yeast doughs are very
important. You should choose 20mm deep,
perforated baking trays for yeast doughs, and
20mm deep, normal, non-perforated baking trays
for the different kinds of flaky pastry. For all
kinds of dishes to be prepared in their own juice
or with sauces, it is necessary to choose 40-65
mm deep trays, according to the characteristics of
the related dish. The choice of trays and the
maximum tray capacities should be as follows:
GN 2/1 trays
Tray type
FKG022E
FKG042E
Biscüits/Cookies
10mm
10 pcs.
20 pcs.
Different yeast dough
20mm perforated
5 pcs.
10 pcs.
Different flaky pastry
20mm flat
5 pcs.
10 pcs.
Oven-cooked dishes
40/65mm flat
5 pcs.
10 pcs.
Dishes in their own
juices
(warming up meals)
65mm flat
3 pcs.
7 pcs.
In case GN 1/1 trays are used, the number of trays
has to be doubled (for tray capacities, see above).
WARNING: In order to guarantee hot
air circulation, the tray depth must

15
not exceed 65 mm for cooking and warming up
meals, respectively.
When 20 mm deep, perforated GN2/1 trays are
used for baking different kinds of yeast doughs,
one tray may take about 25-30 loaves of bread,
depending on the respective loaf weight.
However, it is not possible to bake bread in this
kind of ovens which has a weight of over 180
grams per loaf. In this case, when 10 trays of
those which take 25 loaves of bread each, are put
into a FKG042E type oven, its capacity will be
250 loaves of bread in one baking. The baking
time is 18-20 minutes.
However, the 20 mm deep, non-perforated GN2/1
trays which are used for baking different flaky
pastry, may vary according to the kind of such
pastry. It is possible to bake an average of 35-40
servings of flaky pastry on one baking tray. In this
case, the FKG042E type oven's capacity will be
sufficient for 350-400 servings. The baking time
varies between 20 and 35 minutes, depending on
the characteristics of the dough and the other
ingredients used.
40/65 mm deep GN2/1 trays which are used for
oven-coocked dishes, take e.g. 40 chicken thighs
with sauce, and the cooking time is between 75
and 80 minutes. In this case, when a FKG042E
type oven is working with full capacity, a meal
for 400 persons may be cooked at one time.
65mm deep GN2/1 trays which may be used
specially for cooking pulses, dishes which are
cooked in their own juice, contain 60 servings
each. When seven trays are cooked at the same
time in a FKG042E type oven, you will have 420
servings prepared at one time.
The average capacity of ovens operating with
convection current, is 200 servings/hour, and 400
servings/hour for FKG022E and FKG042E type
ovens, respectively.
Before putting the food into the oven, make a pre-
heating with a heat of 700C ( 158F )more than the
heat you will select. The ideal condition is an
oven which is preheated at 235°C, (455F)
independingly on the kind of dish or pastry you
wish to cook or bake. For example, if you cook a
meal at 1900C,( 374F ) the heat of the oven should
be 2300C.(446F) Because the coldness of the food
of tray that will be put in the oven will decrease
the heat of the oven. You can control the heat of
the oven with the red signal lamp belonging to the
thermometer. When the signal lamp is off, it
means that the oven reached to the required heat;
than put the meal in the oven. If you put the meal
into the oven while the signal lamp is on, the
cooking between the trays will show differences.
You absolutely should observe this
recommendation.
The trays should be placed to the tracks on the
oven trolley according to the food to be cooked.
Because if you tightly place the trays the cooking
will show differences because of the air
circulation between the trays. For example, you
can place in every tracks the trays with a depth of
10mm, which is called baker tray, for the
applications like sable biscuits, Bag Dough,
American Biscuits and Italian cookies. But in the
other applications, you should place the trays with
distances for the air circulation and for a better
cook.
For the Chicken grill, Fish grill and Meatball it
will be more appropriate to use the grills instead
of trays.
Especially during the cooking of yeasted dough
and pastry kinds, the getting dry and forming
crust of the food should be prevented by
periodically steaming the oven.
Pay attention that the trays should be at the same
level and properly replaced in the oven.
Otherwise, the cooking will be different.
The oven chariot has to be placed carefully right
in the middle of the oven's interior. For this
purpose, stoppers are fixed onto the oven's
bottom. Push the chariot over the rail, unless it
bumps against such stopper.
You can use the light both during the cooking and
cleaning. Press button number “7” lighting for
this
8. START-UP
Switch on the gas and water valves.
Switch on the electricity switchgear.
Press the button on which is found a sign of
thermometer. The led on the button shall turn red.
You may adjust the heat with the ok buttons in
that case (Pre-heat beforehand). After adjusting
the heat, press the button on which is found the
thermometer sign again and finish the heating
adjustment. The led on the button shall go out.
Press the button on which is found a clock sign.
The led on the button shall turn red. Adjust the
time with the ok buttons in that case. After
adjusting the time, press the button on which is
found the clock sign again and finish the time
adjustment. The led on the button shall go out.
Start the cooking process by pressing the Start
button.
When the heat you desire is reached in the oven,
burners and fans shall stop automatically.
If the heat drops below the set value, they began
to operate again. This continues until the end of
the time set.
When the time set comes to an end, the time is set
to zero and a warning is given.

16
9. SWITCH OFF
You may stop the oven from working by pressing
the start button.
Hold on the On / Off button for 3 seconds. Then
switch off the circuit breaker connected to the
oven over the electric cabinet.
Switch off the gas and water valves.
NOTE: If you want to cool your oven quickly,
press the button on which is found a fan sign and
is written COOL. The fan cools the oven down to
below the 70°C (158F) by rotating at high speed.
You cannot use this button below 100 °C.(212F)
10. SAFETY MEASURES
If the door of the oven is not closed completely
during the cooking, the device shall not work.
Please make sure that the door handle sits in its
place.
If the door of the oven is opened as the device is
working, it shall stop working. It continues to
work automatically when the door is closed.
Malfunction code appears on the screen in case of
any malfunctioning in the device.
If the flame goes off during the working for any
reason, it is automatically detected and the oven
stops working.
11. CLEANING
Before beginning to clean, the electricity of the
oven must be switched off.
Before carrying out any cleaning operation close
the gas valve and disconnect the electrical supply.
At the end of each working day, before cooling
down clean it with oil cleaner and soapy water
and then make it dry.
While cleaning the oven surface do not use
corrosive detergents and materials that may
scratch the surface like brushes or etc.
The holed intervals in the oven can easily be
taken out. Everyday clean them with soapy water,
dry and put them to their places again.
According to water quality for every period
between 4-6 months, clean the steam jet as to
prevent from use and being limed.
Everyday, after working hours clean the fat and
water dispose hole and fat collection pot at the
oven floor.
WARNING: Do not clean the appliance with
direct or high pressure water not to damage the
electrical installation.
12. MAINTENANCE
Before carrying out any maintenance operation
close the gas valve and disconnect the electrical
supply.
Any part of the machine should not repaired or
changed by the user.
In case of a dangerous situation about the
machine inform the authorised service.
Do not allow unqualified persons to repair the
appliance.
13. POSSIBLE PROBLEMS AND
SOLUTIONS
If the energy lamp is not on, please check the
electricity switchgear.
If the reset button is on and there is no heat and
time indication on the screen, change the places
of the electricity terminals of the oven (phase-
neutral). (invert the plug for the connections with
plug)
When start is given for the oven, firing is done
electronically for 3 times with intervals of 15
seconds. If firing is not accomplished at the end
of this process, the led of the reset button turns
on. Reset is needed. ( you need to make sure that
the gas valve is switched on.)
If you have completed all the processes needed
for the working of the device but the device is
still not working, the door may be left unclosed.
Check the door and make sure that the door sits in
its place properly.
If the device is still not working, notify the
authorized service and do not engage in any
further intervention.
FAULT CODES
EOF:
* If it’s operated with START (P1 =1) before
energy is supplied and
* If TIMER is with modeband (P2 = 2) and
* If TIME starts to run and when energy is supplied
* if (SET-TEMPERATURE)>=3°C, then EOF
message appears on TEMPERATURE screen and
buzzer is heard and operation is interrupted.
If (SET-TEMPERATURE)<3°C, it resumes on
operating
OFL:
If the virtual temperature value remains over
300°C for 2 seconds, then outputs
Become passive and buzzer is heard and OFL
message appears on virtual temperature indicator.

17
RU
ВНИМАНИЕ!: Если изобретатель частоты используется в оборудовании, перед
входом питания оборудования (с клемм блока питания) необходимо
использовать RCD (реле остаточного тока) типа В с чувствительностью
переменного / постоянного тока.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ : Перед началом
эксплуатации устройства обязательно
ознакомьтесь с руководством по
эксплуатации. Сохраните данное
руководство для последующего
использования в случае необходимости.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Это устройство
должно быть установлено в соответствии с
действующим законодательством и должно
эксплуатироваться только на хорошо
проветриваемом участке. Перед погрузкой и
эксплуатацией этого устройства
ознакомьтесь с инструкцией.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед вводом
устройства в эксплуатацию убедитесь, что
все бумажные защитные покрытия и
упаковка удалены. Это устройство следует
устанавливать только в отключенном
положении.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во избежание
повреждения электрических компонентов
устройства, не проводите очистку
устройства при помощи прямой струи воды
или воды под высоким напором.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Устройство должно
эксплуатироваться обученным персоналом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В случае нагревания
воды в бассейне во время работы
устройства возможна опасность
возникновения ожогов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не оставляйте руку
на закрывающей поверхности крышки,
пока крышка закрыта. Ваша рука может
застрять.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Если печь работает в
течение длительного времени, то листы
кабины будут деформироваться, а
гомогенная кулинария не может быть
достигнута.
1. МОНТАЖ
Снимите полиэтиленовую пленку поверх
прибора. Если на поверхности прибора
остались остатки клеящего вещества, очистите
при помощи соответствующего растворителя.
С целью отвода дыма и запаха во время
приготовления, разместите устройство под
вытяжкой.
Если выходящий дым выводится наружу,
электрические соединения аспиратора и
устройства выполняются совмещено. При
отсутствии вентиляции работа устройства
должна останавливаться. Одновременно
количество всасываемого воздуха не должно
быть больше или меньше количества дыма,
выходящего из устройства.
Поместите устройство на ровное и твердое
основание и выровняйте при помощи
регулировочных ножек.
Предусмотрите свободное пространство,
приблизительно 60 см, с левой стороны в
месте расположения для облегчения
выполнения монтажа и техобслуживания
устройства. Данное расположение облегчит
всасывание воздуха электродвигателем. С
целью обеспечения циркуляции воздуха
следует предусмотреть приблизительно 10 см
свободного пространства сзади устройства.
При размещении устройства предусмотрите
возможность открытия двери печи не менее
чем на 1100для свободной загрузки и
выгрузки противней из печи.
2. ПОДКЛЮЧЕНИЕ ВОДЫ
Проведите трубу 3/4” к входному отверстию
для воды устройства и в удобном месте
установите шаровой вентиль 3/4".

18
Устройство предусматривает работу с водой
жесткостью 70Fh и давлением 2-4 бар. Таким
образом, предупреждается быстрое засорение
распылителей ввиду образования отложений
солей.
3. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
Устройство необходимо подключить к
электросети, отвечающей требованиям
стандарта DIN VDE 0100 касательно
электрооборудования.
220-230В 1Н перем.тока 50Гц.
Для электрических соединений следует
использовать кабель качества H07 RN-F и
сечением 3x2,5 мм2.
Перепады напряжения не должны превышать
10%.
Обязательно выполните заземление
устройства. При этом следует учитывать
требования статьи 540 стандарта DIN VDE
0100. Винт заземления указан знаком " ".
4. ПОДКЛЮЧЕНИЕ ТРУБ ПОДАЧИ
ГАЗА
Подключение прибора к линии газоснабжения
должно быть выполнено квалифицированным
сотрудником техслужбы.
Если устройство будет работать на LPG, для
модели FKG042E установите редуктор 7кг/ч и
для модели FKG022E - 4кг/ч при давлении
30мбар.
Газовый вентиль устанавливается в легко
доступном месте с целью быстрого
отключения подачи газа в аварийных
ситуациях.
После выполнения всех подключений, в
местах соединений проводится контроль
утечки газа.
Проверьте соответствие прибора типу
подключаемого газа. Если имеется
несоответствие, обратитесь к разделу
"Преобразование прибора для работы на
других типа газа".
Все части, необходимые для монтажа, будут
поставлены от компании-производителя.
Гибкая газовая подводка и подключения
газового шланга должны выполняться в
соответствии со стандартом TS EN 14800.
5. ПРЕОБРАЗОВАНИЕ ПРИБОРА
ДЛЯ РАБОТЫ НА ДРУГИХ ТИПАХ
ГАЗА
Конструкция прибора предусматривает работу
на сжиженном газе (G30) под давлением
30мбар. Если прибор будет подключен к
другому типу газа, выполните нижеуказанные
процедуры. Необходимые инжекторы и
клеящиеся этикетки упакованы в мешочке и
поставляются вместе с прибором.
Замена инжектора горелки (Схема-1)
Снимите панель с левой боковой стороны
устройства.
Ослабьте зажимную гайку инжектора и выньте
инжектор "E", замените соответствующим
инжектором в зависимости от используемого
газа согласно таблице “T2”.
После этого повторно зажмите зажимную
гайку инжектора.
Настройка подачи воздуха для горелки
(Схема-1)
Ослабьте винт "C" и сместите зажимное
кольцо регулятора подачи воздуха для горения
"Н" вперед-назад в зависимости от категории
газа, обеспечив идеальное горение газа.
Повторно зажмите винт "А".
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если в приборе
выполнены преобразования для работы на
другом типе газа, на видном место прибора
обязательно наклейте этикетку с обозначением
используемого газа.
6. ПЕРЕД НАЧАЛОМ
ЭКСПЛУАТАЦИИ
Контроль работы газовых элементов
Включите прибор в соответствии с
инструкцией по эксплуатации, проверьте
розжиг горелки и соответствие пламени.
Убедитесь в отсутствии утечки газа и
исправности системы дымоотвода.
В случае необходимости обратитесь к разделу
"Возможные неисправности и рекомендации
по устранению".
Проверка тепловой мощности
После завершения монтажа, преобразования
для работы на газе другого типа или после
любой процедуры техобслуживания проверьте
тепловую мощность прибора.

19
Тепловая мощность прибора указана в таблице
"Т3". После замены наконечника для работы
на газе другого типа, проверьте тепловую
мощность и входное давление на предмет
соответствия параметрам, указанным в
таблице "Т3". Контроль входного давления
выполните согласно разделу "Контроль
входного давления".
Контроль входного давления (Схема-4)
Измерение входного давления газа
выполняется манометром с точностью
измерения минимально 0,2 мбар.
Снимите переднюю панель управления и
выньте болт "В" из гнезда газового крана.
Установите в отверстие манометр.
Включите горелку и измерьте входное
давление. Измеренные параметры должны
быть в пределах параметров, указанных в
таблице "Т4". Если имеется расхождение,
проинформируйте об этом уполномоченную
техслужбу.
Выньте манометр и повторно установите на
место болт "В".
7. ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
Устройство предназначено для
профессионального использования и должно
использоваться только лицами, прошедшими
соответствующее обучение.
Конвекционные печи являются
многофункциональным устройством,
выполняющие процесс приготовления пищи
путем подачи горячего воздуха из камеры
горения посредством вентилятора внутрь
камеры печи.
Устройство предназначено для приготовления
всех видов блюд, указанных в таблице-1.
Кроме того, для разогрева ранее
приготовленной пищи и замороженных
продуктов до температуры потребления.
В конвекционных печах очень важен выбор
глубины противня. Выбирайте для выпечки из
дрожжевого теста - перфорированный
противень высотой 20мм, для пирогов -
нормальный неперфорированный противень
высотой 20мм, для приготовления блюд с
соусом и подливкой - противень высотой 40-65
мм в зависимости от блюда. Выбор противня и
максимальная вместимость указаны ниже.
Противень GN 2/1
Противень
FKG022E
FKG042E
Печенье-бисквиты
10мм
10 шт.
20 шт.
Выпечка из
перфорирова
5 шт.
10 шт.
дрожжевого теста
нный 20мм
Пироги
неперфориро
ванный 20
мм
5 шт.
10 шт.
Запекаемые в печи
блюда
ровный 40-
65 мм
5 шт.
10 шт.
Жидкие блюда
(подогрев)
ровный 65
мм
3 шт.
7 шт.
В случае использования противня GN 1/1,
указанная вместимость противней
увеличивается в два раза.
С целью предупреждения ограничения
циркуляции воздуха внутри камеры, не
используйте противни глубиной более 65
мм.
Перфорированный противень GN2/1 20мм,
используемый для изделий из дрожжевого
теста, в зависимости от веса одного изделия
вмещает на 1 противне 25-30 хлебцев. Вместе
с этим, данный тип печей не предусматривает
выпекание хлеба весом более 180 г. В этом
случае на противне вместимостью 25 шт.
хлебцев размещают 10 шт. батонов хлеба и
одноразовая производительность печи
(FKG042E) составит 250 шт.хлеба. Время
выпечки составляет 18-20 мин.
Вместимость ровного противня GN2/1 20мм,
используемого для выпекания пирогов,
изменяется в зависимости от вида пирога. В
среднем на 1 противне возможно выпекание
35-40 порций пирога. В этом случае
производительность печи (FKG042E) составит
350-400 порций. Время выпекания изменяется
в пределах 20-35 мин. в зависимости от вида
пирога.
Противни GN2/1 глубиной 40/65мм,
используемые для приготовления запекаемых
блюд, например, куриных окорочков с соусом,
имеют вместимость 40 шт. и время
приготовления блюда 75-80 мин. В этом
случае печь (FKG042E) имеет одноразовую
производительность 400 порций при работе на
полной мощности.
Противень GN2/1 65мм, используемый для
приготовления жидких блюд, в особенности
для блюд из бобовых, имеет вместимость 60
порций. Печь предусматривает размещение 7
противней и одноразовую производительность
420 порций. (Для модели FKG042E)
Средняя производительность конвекционных
печей для модели FKG022E составляет 200
порций/час и для FKG042E - 400 порций/час.
Перед размещением продукта в печи,
предварительно разогрейте печь на миним.
700C (158F) выше установленной температуры
приготовления. Вместе с этим, наиболее
идеальной температурой предварительного
разогрева является температура 2350C (455F)

20
вне зависимости от приготавливаемого
продукта. Например, если температура
приготовления пирога "талаш" составляет
1900C (374F) при 20 мин., необходимо
разогреть печь до температуры не менее
2300C.(446F) Это необходимо ввиду снижения
температуры в печи в результате размещения в
печи холодного материала (выкатной тележки,
противня, приготовляемого продукта).
Поэтому, пожалуйста, не помещайте продукт
без предварительного разогрева печи. Разогрев
печи до желаемой температуры нагрева можно
проконтролировать на панели управления при
помощи термометра и красной сигнальной
лампы. Когда погаснет сигнальная лампа, печь
нагрелась до требуемой температуры и можно
поместить продукт в печь после того, как
лампа погасла. Если поместите продукт в
печь при горящей сигнальной лампе, т.е. во
время работы водонагревательного котла,
возникнет неравномерность степени
готовности продукта на разных противнях.
Пользователь обязан внимательно соблюдать
это положение.
Противни устанавливаются на полки выкатной
тележки с промежутком в зависимости от
приготовляемого продукта. Часто
размещенные противни препятствуют
хорошей циркуляции воздуха, что станет
причиной различия в степени готовности
продуктов. Например, так называемые
кондитерские противни с высотой бортов 10
мм (ровных или перфорированных) для
выпечки кондитерских изделий: печенья
сабле, заварных пирожных, американского
печенья, итальянского печенья, могут быть
установлены на все полки для противней. В
тоже время, при приготовлении других видов
продуктов в противнях с высотой 20мм или
более, рекомендуется размещать противни с
промежутком в одну полку для обеспечения
хорошей циркуляции воздуха и равномерного
приготовления блюда. Пожалуйста,
соблюдайте это правило.
Обратите внимание, чтобы расстояние между
противнями составляло не менее 20мм.
Стандартное расположение противней
предусматривает промежуток 40мм.
Для приготовления блюд-гриль из курицы,
рыбы и котлет лучше использовать, вместо
противней, стальную решетку (530х750мм).
Максимальная вместимость решеток-гриль
для модели FKG022E составляет 5 шт. и для
FKG042E - 10 шт. .
В особенности во время приготовления
изделий из дрожжевого теста и пирогов,
необходимо периодически нажимать на
кнопку подачи пара (8) для распыления пара и
увлажнения продукта, предупреждая
высыхание и образование корки.
При размещении противней на выкатную
тележку необходимо обратить внимание на
ровное расположение и размещение противней
до конца полки. В противном случае, степень
готовности блюд на противнях будет
неравномерной.
Осторожно поместите выкатную тележку в
центре камеры. С этой целью на дне камеры
предусмотрен ограничитель. Обеспечьте
контакт тележки с ограничителем путем
продвижения тележки на рельсах.
Лампа подсветки может использоваться как во
время приготовления продукта, так и во время
очистки устройства Для этого нажмите на
кнопку подсветки (7) .
8. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ
Включите газовые и водяные клапаны.
Включите рубильник подачи электроэнергии.
Нажмите на кнопку с изображением
термометра. На кнопке загорится красный
светодиодный индикатор. В данном режиме
посредством клавиш со стрелками выберите
нужный температурный режим
(Рекомендуется включить подогрев) . После
установки температурного режима нажмите на
кнопку со светодиодным индикатором,
подтвердив выбор температурного режима.
Светодиодный индикатор на кнопке погаснет.
Нажмите на кнопку с изображением часов.
Светодиодный индикатор, находящийся на
кнопке, загорится. Выберите необходимое
временное значение посредством клавиш со
стрелками. После установки временного
параметра нажмите на кнопку с часовым
изображением, подтвердив выбор временного
параметра. Светодиодный индикатор на
кнопке погаснет.
Для начала процесса приготовления нажмите
на кнопку Старт.
После того, как была достигнута нужная
температура, конфорка и вентиляторы
автоматически преостановят свое
функционирование.
В случае, если температура падает ниже
выбранного предела, прибор начинает процесс
нагрева заново. Этот процесс будет
продолжаться на протяжении всего времени
приготовления.
По прошествии выбранного времени
приготовления раздастся звуковой сигнал и
временной параметр будет обнулен.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Inoksan Convection Oven manuals
Popular Convection Oven manuals by other brands

Toastmaster
Toastmaster XO-1N Specification sheet

Wolf
Wolf CONVECTION STEAM OVENS Use & care guide

Vollrath
Vollrath Proton 40702 Operating and safety instructions

Anvil
Anvil COA7001 instruction manual

Diamond
Diamond FMEC411T Instructions for use and maintenance

Miele
Miele H 4846 BP installation instructions