Interpump HX User manual

HX
VALVOLA DI REGOLAZIONE PRESSIONE AUTOMATICA
AUTOMATIC PRESSURE REGULATOR
SOUPAPE DE REGULATION DE PRESSION AUTOMATIQUE
AUTOMATISCHES DRUCKREGELVENTIL
ISTRUZIONI D’USO
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
Menu

-
2
-

-
3
-
======================================================
INDEX
ITALIANO…………………………... pag. 5
ENGLISH………………………….... p. 7
FRANÇAIS………………………..... p. 9
DEUTSCH………………………….. S. 11
======================================================

-
4
-
POS CODICE
CODE DESCRIZIONE
DESCRIPTION
N.
PCS
1 36323770 PISTONCINO DI COMANDO 1
2 90502000 ANELLO PER OR 1
3 90357000 OR Ø 4.48x1.78 1
4 90356900 OR Ø 3.69x1.78 1
5 90500700 ANELLO PER OR 1
6 36323870 BOCCOLA DI GUIDA 1
7 90358100 OR Ø 8.73x1.78 1
8 90358900 OR Ø 12.42x1.78 1
9 36323966 VALVOLA 1
10 10008566 SEDE VALVOLA 1
11 90357600 OR Ø 6.75x1.78 1
12 36324170 POMOLO 1
13 94740000 MOLLA Ø 11.8x28.5 1
16 36323641 CORPO VALVOLA 1
17 97480000 SFERA Ø 9/32” 1
18 94733200 MOLLA Ø 6.1x19 1
19 36324051 GUIDA MOLLA 1
20 90006700 ANELLO DI FERMO 1
21 99126100 VITE M4x4 UNI5923
KIT N.
KIT NO. POSIZIONI
POSITION
N. PEZZI
NO. OF
PCS
143 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11 1

-
5
-
«Istruzioni originali»
IL PRESENTE LIBRETTO FORNISCE LE INDICAZIONI
PER L’INSTALLAZIONE, L’USO E LA MANUTENZIONE
DELLA VALVOLA, PERTANTO E’ PARTE INTEGRANTE
DELLA STESSA E QUINDI DEVE ESSERE LETTO
ATTENTAMENTE PRIMA DI OGNI ATTIVITA’ E
CONSERVATO CON CURA.
RISPETTARE RIGOROSAMENTE QUANTO SCRITTO
AL FINE DI UN IMPIEGO SICURO ED EFFICACE DELLA
VALVOLA.
IL MANCATO RISPETTO, OLTRE AL DECADIMENTO
DELLA GARANZIA, PUÒ CAUSARE GUASTI
PREMATURI E CREARE SITUAZIONI DI PERICOLO.
1- INFORMAZIONI GENERALI
1.1- La valvola di regolazione automatica HX è un
dispositivo a taratura manuale e azionato a pressione che,
in funzione della sua regolazione, limita la pressione della
pompa/impianto mandando l’acqua in eccesso in scarico.
Inoltre quando il flusso in uscita è bloccato scarica
completamente la portata lasciando in pressione la parte
dell’impianto seguente la valvola e azzerando la pressione
nella parte dell’impianto precedente la valvola.
1.2- Considerando che la valvola HX è utilizzata
unitamente ad una pompa/impianto per acqua ad alta
pressione, denominato successivamente solo impianto,
l’installazione e l’utilizzo devono essere adeguati al tipo di
impianto impiegato e coerenti con le norme di sicurezza
vigenti nel paese di utilizzo.
1.3- Prima di utilizzare la valvola assicurarsi che l’impianto
al quale è incorporata sia stato dichiarato conforme alle
disposizioni delle relative Direttive e/o norme.
1.4- Prima dell’installazione e utilizzo della valvola ricevuta
consigliamo di controllare la sua integrità e verificare che le
caratteristiche di targa corrispondano a quelle richieste. In
caso contrario non utilizzare la valvola e contattare il
servizio assistenza Interpump Group per eventuali
indicazioni.
1.5- Per una corretta installazione della valvola seguire le
indicazioni per i collegamenti di ingresso, uscita e by-pass
acqua riportati sul libretto e/o sulla valvola stessa.
2- IMBALLO
2.1- Effettuare la movimentazione degli imballi rispettando
le indicazioni riportate sugli imballi stessi e/o fornite dal
costruttore.
2.2- Nel caso in cui la valvola non sia utilizzata
immediatamente è necessario immagazzinarla nell’imballo
integro e in aree protette dalle intemperie, dall’eccessiva
umidità e dai raggi solari diretti. Inoltre è bene interporre tra
il pavimento e l’imballo pianali di legno o di altra natura, atti
ad impedire il diretto contatto con il suolo.
2.3- Smaltire gli elementi dell’imballo in accordo alle
disposizioni legislative vigenti in materia.
3- ISTRUZIONI PER LA REGOLAZIONE
3.1- Per ottenere una corretta regolazione e quindi un buon
utilizzo della valvola verificare sempre che, durante il
funzionamento alla massima pressione, la valvola scarichi
una quantità di acqua pari al 5% della portata totale.
Portate allo scarico prossime allo zero o superiori al 15%
della portata massima, possono provocare
malfunzionamenti, usure premature e creare situazione di
pericolo.
Le posizioni riportate nelle seguenti istruzioni si riferiscono
a quelle dell’esploso ricambi (pag. 4).
3.2- Collegare la valvola all’impianto idraulico e procedere
come segue:
3.2.1- Allentare il pomolo di regolazione pos.12 per portare
al minimo la compressione della molla.
3.2.2- Con la pistola o il dispositivo di comando acqua
aperto avviare l’impianto e accertarsi che tutta l’aria
contenuta nello stesso sia espulsa.
3.2.3- Con la pistola o il dispositivo di comando acqua
aperto aumentare la pressione avvitando il pomolo pos.12.
Intervallare la regolazione con alcune manovre di apertura
e chiusura della pistola o del dispositivo di comando.
3.2.4- Raggiunta la pressione desiderata eseguire qualche
ulteriore manovra di apertura e chiusura per stabilizzare i
vari componenti (tenute, molla ecc).
3.2.5- Fissare la posizione del pomolo avvitando la vite
pos.21.
In caso di dubbi non esitate a contattare il
servizio assistenza Interpump Group.
ATTENZIONE: Durante l’utilizzo in nessun
caso superare i valori massimi di pressione,
portata e temperatura indicati nel libretto e/o
riportati sulla valvola.
= ITALIANO =
CARATTERISTICHE TECNICHE
PORTATA PRESSIONE max TEMPERATURA max
MASSA
l/min. g.p.m.
(USA)
min-max min-max
MPa bar p.s.i. °C °F kg lbs
5-15 1.3-4 13 130 1900 60 140 0.25
0.55

-
6
-
4- AVVERTENZE D’UTILIZZO
4.1- L’installazione e la variazione della pressione di lavoro
devono essere fatte da personale qualificato, con le
competenze necessarie per lavorare su impianti ad alta
pressione e con la conoscenza delle istruzioni d’uso e
sicurezza riportate su questo libretto.
4.2- E’ responsabilità dell’installatore fornire le adeguate
istruzioni all’Utilizzatore finale per il corretto utilizzo
dell’impianto sul quale la valvola è installata.
4.3- Utilizzare esclusivamente acqua dolce e filtrata.
L’impiego di acqua salata e/o contenente particelle solide di
dimensioni superiori a 360µm, provoca una rapida usura
degli organi interni della valvola, compromettendone il
corretto funzionamento. E’ possibile additivare l’acqua
aggiungendo detergenti poco aggressivi, biodegradabili e
comunque conformi alle norme vigenti nel Paese d’utilizzo.
4.4- Negli impianti per la produzione di acqua
calda la temperatura del liquido a contatto con la
valvola deve sempre essere inferiore al valore
indicato sul libretto e/o sulla valvola stessa.
Evitare la formazione di vapore o acqua
surriscaldata.
ATTENZIONE: Quando la temperatura del liquido
è prossima al valore massimo, la temperatura
esterna del corpo valvola è di poco inferiore,
pertanto è necessario cautelarsi in caso di
contatto con le superfici calde.
4.5- A fine lavoro e/o prima di eseguire qualsiasi intervento
sull’impianto o sulla valvola, scaricare la pressione aprendo
la pistola o il dispositivo di comando per qualche secondo.
Orientare il getto generato dalla pressione residua verso il
basso per evitare danni o pericoli.
4.6- Per ragioni di sicurezza consigliamo di installare sulla
linea di alta pressione dell’impianto anche una valvola di
sovrapressione o sicurezza opportunamente tarata.
4.7- Per il collegamento della valvola all’impianto è
preferibile utilizzare tubi flessibili montati in maniera da
evitare gomiti a 90°, strozzature e sifoni che poss ono
incamerare dannose bolle d’aria. I diametri di passaggio
acqua dei tubi e dei raccordi devono essere uguali ai relativi
diametri interni delle filettature di ingresso, di scarico (by-
pass) e di uscita della valvola. Inoltre i tubi devono essere
correttamente scelti in funzione delle pressioni e portate
previste e utilizzati sempre all’interno dei campi di lavoro
indicati dal costruttore dei tubi e riportati sui tubi stessi.
4.8- Serrare i raccordi utilizzati sulle filettature G3/8” della
valvola con coppia di serraggio 45Nm ±5%. Se necessario,
per assicurare la tenuta sul filetto, può essere inserito un
appropriato materiale di tenuta.
4.9- Collegare sempre il raccordo di scarico acqua (by-
pass) della valvola a un tubo per evitare una eccessiva
rumorosità causata dall’uscita dell’acqua dallo scarico
libero.
4.10- Prima della messa in servizio dell’impianto
consigliamo di verificare la corretta installazione delle
attrezzature effettuando una prima accensione di collaudo.
ATTENZIONE: Non utilizzare la valvola in impianti
contemplati dalla Direttiva 97/23/CE (PED) – Categoria I
- II - III - IV
5- MANUTENZIONE
5.1- La manutenzione e le riparazioni devono essere fatte
esclusivamente da personale qualificato ed
autorizzato.
Prima di ogni intervento assicurarsi che la valvola e
l’impianto siano disattivati e messi “fuori servizio”.
5.2- Una corretta manutenzione favorisce una durata di
funzionamento più lunga e il mantenimento delle migliori
prestazioni.
5.3- Controllare periodicamente la pulizia esterna della
valvola, eventuali perdite di acqua e/o malfunzionamenti.
Se necessario provvedere alla sostituzione dei particolari
interessati. In caso di dubbi contattare il servizio assistenza
Interpump Group.
5.4- Sostituire i particolari della valvola solo con
ricambi originali.
ATTENZIONE: Dopo gli interventi di
manutenzione assicurarsi di rimontare la valvola
correttamente per riprodurre le condizioni iniziali.
Rispettare le coppie di serraggio e ripetere la
regolazione pressione come descritto
precedentemente.
5.5- La valvola è costituita interamente da materiali non
tossici o pericolosi, comunque, in caso di rottamazione,
consigliamo di non disperderla nell’ambiente ma
consegnarla presso un centro di smaltimento autorizzato o
rivolgersi al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato
INTERPUMP GROUP.
Per nessun motivo manomettere la valvola e/o
utilizzarla per scopi diversi da quelli per i quali
è stata prodotta.
In caso contrario il costruttore declina ogni
responsabilità sul funzionamento e sulla
sicurezza della stessa.
6- CONDIZIONI DI GARANZIA
6.1- Il periodo e le condizioni di garanzia sono contenute
nel contratto di acquisto.
6.2- La garanzia perde validità se la valvola è usata per
scopi impropri, utilizzata con prestazioni superiori a quelle
dichiarate, riparata con ricambi non originali o se risulta
danneggiata per l’inosservanza delle istruzioni d’uso o per
manomissioni non autorizzate.
Le informazioni presenti su questo libretto possono essere variate senza
preavviso.
Copyright
Il contenuto di questo libretto è di proprietà di Interpump Group.
Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non
possono essere copiate e/o riprodotte interamente od in parte né
passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione
scritta della proprietà.
I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni
appropriate.

-
7
-
«Translated from original instructions»
THIS DOCUMENT PROVIDES THE INSTRUCTIONS FOR
THE INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE OF THE
VALVE, THEREFORE IT IS AN INTEGRAL PART OF
THE VALVE ITSELF AND MUST BE READ CAREFULLY
BEFORE ANY USE AND KEPT WITH CARE.
STRICTLY COMPLY WITH THE INSTRUCTIONS
CONTAINED IN THIS DOCUMENT IN VIEW OF A SAFE
AND EFFECTIVE USE OF THE VALVE.
FAILURE TO COMPLY WITH THESE INSTRUCTIONS
MIGHT CAUSE EARLY FAULTS AND RESULT IN
SITUATIONS OF DANGER, IN ADDITION TO VOIDING
ANY WARRANTY.
1- GENERAL INFORMATION
1.1- The HX automatic pressure regulator is a manually-
adjustable, pressure-operated device which, according to its
setting, limits the pump/system pressure by conveying the
excess of water to the by-pass.
Moreover, when the outlet flow is blocked, this device totally
releases the flow – and keeps under pressure the portion of
the system following the valve, while it sets the pressure to
zero in the portion of the system preceding the valve.
1.2- Since the HX valve is used in connection with a high
pressure water pump/system, which shall be called
hereafter only “system”, installation and use must be suited
to the type of system used and comply with the safety
Regulations in force in the Country where the valve is used.
1.3- Before using the valve, make sure that the system the
valve is used with is certified to comply with the relevant
Directives and/or Regulations.
1.4- Before installing and using the valve for the first time,
we suggest you check that it is undamaged and make sure
that the rated features correspond to the required ones. If
this is not the case, do not use the valve and contact the
after-sales service of Interpump Group for information.
1.5- In order to install the valve correctly, follow the
instructions for the water inlet, outlet and by-pass
connections, as stated in this instruction manual and/or on
the valve itself.
2- PACKAGE
2.1- Packages must be handled in compliance with the
instructions stated on the packages themselves and/or
provided by the manufacturer.
2.2- In case the valve is not used immediately, it must be
stored in its integral package and placed in areas which are
not exposed to the weather and protected from excessive
humidity and from direct sunlight. Moreover, it is advisable
to place wooden pallets or other types of pallets between
the package and the floor, in order to prevent the direct
contact with the ground.
2.3- The package components must be disposed of in
compliance with the relevant laws in force.
3- INSTRUCTIONS FOR ADJUSTMENT
3.1- In order to obtain a correct adjustment and
consequently a proper functioning of the valve, always
make sure that, when working at the maximum pressure,
the valve by-pass keeps releasing a quantity of water
equal to 5% of the total flow-rate. In case the flow-rate at
the by-pass is close to zero or exceeds 15% of the
maximum flow-rate, this could cause faults, early wear and
result in situations of danger.
The positions mentioned in the following instructions refer
to those shown in the exploded view (page 4).
3.2- Connect the valve to the water system and follow
these steps:
3.2.1- Unloose the adjustment knob pos.12 in order to
completely release the spring.
3.2.2- Open the gun or the water control device and start
the system. Make sure that the air contained in it is fully
ejected.
3.2.3- Keeping the gun or the water control device open,
increase the pressure by screwing down the knob pos.12.
Alternate the adjusting operations with a few openings and
closings of the gun or of the control device.
3.2.4- When the desired pressure has been reached, open
and close the gun/control device a few times again in order
to stabilize the various components (seals, spring etc.).
3.2.5- Fix the knob position by screwing the screw pos. 21.
In case of doubts, do not hesitate to contact
the after-sales service of Interpump Group.
IMPORTANT: During use, never exceed the
maximum values of pressure, flow-rate and
temperature as stated in this document
and/or indicated on the valve.
= ENGLISH =
TECHNICAL FEATURES
FLOW RATE Max PRESSURE Max TEMPERATURE
MASS
l/min. g.p.m.
(USA)
min-max min-max
MPa bar p.s.i. °C °F kg lbs
5-15 1.3-4 13 130 1900 60 140 0.25
0.55

-
8
-
4- WARNINGS
4.1- The installation and the variation of the working
pressure must be made by qualified staff only, who must
have the required skills to handle high pressure systems
and be informed of the operating and safety instructions
contained in this document.
4.2- The installer must provide the ultimate consumer with
the proper instructions for the correct use of the system the
valve is used in connection with.
4.3- Use soft and filtered water only. In case of salt water
and/or of water containing solid particles of a size
exceeding 360µm, the internal components of the valve will
be subject to quick wear; furthermore, this might
compromise the correct functioning of the valve. Addition
agents can be used in the water, provided that they are
delicate, biodegradable and always complying with the
Regulations in force in the Country where the valve is used.
4.4- In the systems for hot water production, the
temperature of the liquid that comes into contact
with the valve must always be lower than the
value stated in this instruction manual and/or
indicated on the valve itself. Avoid the
formation of steam or overheated water.
IMPORTANT: When the temperature of the
liquid is close to the maximum value, the outside
temperature of the valve body is only slightly
inferior. Therefore, take care in case of contact
with the hot surfaces.
4.5- After use and/or before performing any operation on
the system or on the valve, release the pressure by opening
the gun or the control device for a few seconds. The jet
created by the residual pressure must be directed
downwards in order to avoid damages or dangers.
4.6- For safety reasons, it is advisable to equip the high
pressure feeding line of the system also with a relief or
safety valve duly adjusted.
4.7- To connect the valve to the system it is preferable to
use flexible hoses fitted in a way that they do not form 90°
elbows, throttlings or siphons which could include harmful
air bubbles. The inside diameters of the hoses and fittings
must be equal to the correspondent inside diameters of the
inlet, by-pass and outlet threads of the valve. Moreover, it is
necessary to correctly choose the type of hose depending
on the rated pressure and flow-rate; the hoses must be
used within their operation limits as stated by the
manufacturer and indicated on the hoses themselves.
4.8- Connect the fittings to the G3/8” threads of the valve
and tighten (torque wrench setting 45Nm ±5%). If
necessary, a proper sealant can be used in order to ensure
the thread seal.
4.9- Always connect the valve by-pass fitting to a hose, in
order to avoid the excessive noise caused by the water
outflow through the by-pass without hose.
4.10- Before operating the system, it is advisable to start it
for a preliminary test run in order to check that the system is
properly installed.
WARNING: Do not use the valve in the systems covered
by Directive 97/23/CE (PED) - Cathegories I - II - III - IV
5- MAINTENANCE
5.1- Maintenance and repair must be carried out by
qualified and authorized staff only. Before any operation,
make sure that the valve and the system are shut down and
made unusable.
5.2- A correct maintenance helps extend the working life
and grants a better performance of the valve.
5.3- From time to time, it is necessary to check that the
valve is clean outside, and that there is no sign of leakage
and/or malfunctioning. If necessary, replace the involved
parts. In case of doubts, contact the after-sales service of
Interpump Group.
5.4- Replace the valve parts with original spare parts
only.
IMPORTANT: After maintenance, make sure that
the valve is re-assembled correctly and that the
initial conditions are restored. Comply with the
torque wrench setting values and adjust the
pressure again as described above.
5.5- The valve is entirely made of non-toxic and safe
materials; however, in case of disposal, we suggest you do
not disperse it in the environment but take it to an
authorized disposal centre or contact the nearest
INTERPUMP GROUP Authorized Service Centre.
The valve shall not be tampered with for any
reason and/or used for any purpose other than
the use it has been designed for. In case of
tampering, the manufacturer disclaims all
responsibility as to the valve functioning and
safety.
6- WARRANTY CONDITIONS
6.1- The period and conditions of warranty are specified in
the purchase contract.
6.2- Warranty is voided in case the valve is used for
improper purposes, used at higher performances than the
rated ones, repaired with non-original spare parts or if it
turns out to be damaged due to the non-compliance with
the operating instructions or to unauthorized tampering.
The information contained in this document may be modified without notice.
Copyright
The content of these operating instructions is property of Interpump
Group.
The instructions contain technical descriptions and illustrations that
cannot be copied and/or reproduced, entirely or in part, nor distributed to
third parties in any form and without in any case authorized written
consent of the owner.
Offenders will be prosecuted according to the laws in force and proper
legal actions will be instituted against them.

-
9
-
«Traduit à partir des instructions originales»
CE MANUEL VOUS DONNE LES INDICATIONS POUR
L’INSTALLATION, L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DE
LA SOUPAPE, IL EN FAIT DONC PARTIE INTÉGRANTE
ET DOIT ÊTRE LU ATTENTIVEMENT AVANT DE TOUTE
ACTIVITÉ ET CONSERVÉ SOIGNEUSEMENT.
RESPECTER RIGOUREUSEMENT LES INSTRUCTIONS
CONTENUES DANS CE MANUEL POUR UN EMPLOI EN
SÉCURITÉ ET EFFICACE DE LA SOUPAPE.
LE NON-RESPECT DE CES INSTRUCTIONS PEUT
CAUSER DES PANNES PRÉMATURÉES ET
PROVOQUER DES SITUATIONS DE DANGER. DE
PLUS, CELA ENTRAÎNE LA PERTE DE VALIDITÉ DE LA
GARANTIE.
1- INFORMATIONS GÉNÉRALES
1.1- La soupape de régulation automatique HX est un
dispositif à tarage manuel et actionné à la pression qui, en
fonction du réglage, limite la pression de la
pompe/installation en évacuant l’excédent d’eau. De plus,
quand la sortie de l’eau est bloquée, la soupape décharge
complètement le débit en laissant en pression la partie de
l’installation qui suit la soupape et en mettant la pression à
zéro dans la partie de l’installation qui précède la soupape.
1.2- Puisque la soupape HX est utilisée avec une
pompe/installation pour eau à haute pression, qu’on
appellera ci de suite seulement « installation », la mise en
place et l’utilisation doivent être appropriées au type
d’installation utilisé et se conformer aux normes de sécurité
en vigueur dans le pays où la soupape est utilisée.
1.3- Avant d’utiliser la soupape, s’assurer que l’installation
avec laquelle celle-ci est utilisée a été déclarée conforme
aux dispositions des Directives et/ou normes relatives.
1.4- Avant d’installer et d’utiliser la soupape pour la
première fois, on conseille de contrôler que celle-ci n’est
pas endommagée et de vérifier que les caractéristiques
nominales correspondent à celles d’utilisation. Dans le cas
contraire, n’utilisez pas la soupape et contactez le service
après-vente de Interpump Group pour avoir des
renseignements.
1.5- Pour une correcte installation de la soupape, suivez
les instructions pour les raccords d’admission, de sortie et
de by-pass de l’eau comme indiqué sur le mode d’emploi
et/ou sur la soupape même.
2- EMBALLAGE
2.1- Effectuer la manutention des emballages en respectant
les instructions indiquées sur les emballages mêmes et/ou
fournies par le constructeur.
2.2- Au cas où la soupape n’est pas utilisée
immédiatement, il faut la stocker dans son emballage
intégral et la ranger à l’abri des intempéries, de l’humidité
excessive et de la lumière directe du soleil. Il est
conseillable aussi d’interposer des palettes en bois ou autre
matériel entre le sol et l’emballage, afin d’éviter le contact
direct avec le sol.
2.3- Éliminer les parties de l’emballage conformément aux
dispositions des lois en vigueur.
3- INSTRUCTIONS POUR LE RÉGLAGE
3.1- Pour un réglage correct et donc une utilisation efficace
de la soupape, vérifiez toujours que, pendant le
fonctionnement à la pression maximum, la soupape
évacue une quantité d’eau correspondante à 5% du débit
total. Au cas où le débit du by-pass est proche à zéro ou
excède le 15% du débit maximum, cela peut causer des
défauts de fonctionnement, une usure rapide et créer des
situations de danger.
Les positions indiquées dans les instructions suivantes se
réfèrent à celles de la vue éclatée (page 4).
3.2- Relier la soupape à l’installation hydraulique et
procéder comme décrit ci de suite :
3.2.1- Desserrer la poignée de réglage pos. 12 afin de
débander complètement le ressort.
3.2.2- Actionner l’installation après avoir ouvert le pistolet
ou le dispositif de commande eau. S’assurer que l’air
contenu dans l’installation est fait sortir complètement.
3.2.3- En maintenant le pistolet ou le dispositif de
commande eau ouvert, visser la poignée pos. 12 pour
augmenter la pression. Alterner le réglage avec quelques
opérations d’ouverture et de fermeture du pistolet ou du
dispositif de commande.
3.2.4- Dès que la pression souhaitée a été obtenue,
effectuer quelques autres opérations d’ouverture et de
fermeture afin de stabiliser les différentes parties (joints,
ressort etc).
3.2.5- Fixer la position de la poignée en vissant la vis
pos.21.
En cas de doutes, n’hésitez pas à contacter
le service après-vente de Interpump Group.
ATTENTION: Pendant l’utilisation, ne jamais
dépasser les valeurs maximums de
pression, débit et température
indiquées
dans le mode d’emploi et/ou sur la soupape.
= FRANÇAIS =
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DÉBIT PRESSION max TEMPÉRATURE max
MASSE
l/min. g.p.m.
(USA)
min-max min-max
MPa bar p.s.i. °C °F kg lbs
5-15 1.3-4 13 130 1900 60 140 0.25
0.55

-
10
-
4- PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
4.1- L’installation et le changement de la pression
d’utilisation doivent être effectués par un personnel qualifié,
ayant la compétence nécessaire pour travailler à des
installations à haute pression et qui aient connaissance des
instructions d’utilisation et de sécurité indiquées dans ce
mode d’emploi.
4.2- L’installateur a la responsabilité de donner les
instructions adéquates à l’Utilisateur final pour l’utilisation
correcte de l’installation sur laquelle la soupape est
installée.
4.3- Utiliser uniquement de l’eau douce et filtrée. L’emploi
d’eau salée et/ou contenant des particules solides ayant
des dimensions supérieures à 360µm cause une usure
rapide des parties internes de la soupape et en compromet
le bon fonctionnement. Des additifs comme des détergents
délicates, biodégradables et en tous cas conformes aux
normes en vigueur dans le Pays d’utilisation, peuvent être
ajoutés à l’eau utilisée.
4.4- Dans les installations pour la production
d’eau chaude, la température du liquide qui est
en contact avec la soupape doit être toujours
inférieure à la valeur indiquée dans le mode
d’emploi et/ou sur la soupape même. Eviter la
formation de vapeur ou d’eau surchauffée.
ATTENTION: Quand la température du liquide
est proche de la valeur maximum, la
température extérieure du corps de la soupape
est seulement un peu inférieure, il est donc
nécessaire de faire attention en cas de contact
avec les surfaces chaudes.
4.5- Après l’utilisation et/ou avant d’effectuer toute
opération sur l’installation ou sur la soupape, décharger la
pression en ouvrant le pistolet ou le dispositif de commande
pendant quelques secondes. Diriger le jet produit par la
pression résiduelle vers le bas afin d’éviter des dommages
ou des dangers.
4.6- Pour des raisons de sécurité on conseille d’installer
aussi sur la ligne de haute pression de l’installation, une
soupape de surpression ou de sûreté dûment réglée.
4.7- Pour relier la soupape à l’installation, il est préférable
d’utiliser des tuyaux flexibles placés de façon qu’ils ne
forment pas des coudes à 90°, des étranglements et des
siphons qui peuvent incorporer des nuisibles bulles d’air.
Les diamètres intérieurs des tuyaux et des raccords doivent
être égaux aux diamètres intérieurs correspondants des
filetages d’admission, de by-pass et de sortie de la
soupape. De plus, les tuyaux doivent être correctement
choisis en fonction des pressions et des débits prévus et
utilisés toujours dans les limites du domaine d’utilisation
déclaré par le constructeur et indiqué sur les tuyaux.
4.8- Assembler les raccords utilisés aux filetages G3/8” de
la soupape et serrer avec couple de serrage de 45Nm ±5%.
En cas de besoin, un matériau pour scellement approprié
peut être utilisé pour assurer l’étanchéité du filet.
4.9- Assembler toujours un tuyau au raccord de by-pass de
la soupape pour éviter un bruit excessif causé par
l’écoulement de l’eau à travers le by-pass sans tuyau.
4.10- Avant d’utiliser l’installation, on conseille d’effectuer
préalablement une mise en marche d’essai pour vérifier que
l’équipement est correctement installé.
ATTENTION: N'utilisez pas la soupapre dans les
installations prévues par la Diréctive 97/23/CE (PED) -
Catégorie I - II - III – IV
5- ENTRETIEN
5.1- L’entretien et les réparations doivent être effectués
uniquement par un personnel qualifié et autorisé. Avant
d’effectuer toute opération, s’assurer que la soupape et
l’installation sont arrêtées et mises « hors service ».
5.2- Le bon entretien aide à prolonger la durée de vie de la
soupape et à en maintenir des meilleures performances.
5.3- Contrôler périodiquement que la soupape est propre à
l’extérieur, qu’il n’y a pas des fuites d’eau et/ou des défauts
de fonctionnement. En cas de besoin, remplacer les pièces
intéressées. En cas de doute, contacter le service après-
vente de Interpump Group.
5.4- Remplacer les parties de la soupape seulement par
des pièces de rechange originales.
ATTENTION: Après les opérations d’entretien,
s’assurer que la soupape est remontée
correctement afin que les conditions initiales
soient restaurées. Respecter les couples de
serrage et répéter le réglage de la pression
comme décrit ci-dessus.
5.5- La soupape est produite entièrement avec des
matériaux non toxiques ni dangereux. De toute façon, en
cas d’élimination, on conseille de ne pas la disperser dans
l’environnement mais de la remettre à un centre de récolte
autorisé ou de s’adresser au Centre Après-vente Autorisé
INTERPUMP GROUP plus proche.
Ne jamais altérer la soupape et/ou l’utiliser
pour des fonctions différentes de celles pour
lesquelles la soupape a été produite.
En cas contraire, le constructeur décline toute
responsabilité sur le fonctionnement et la
sécurité de la soupape même.
6- CONDITIONS DE GARANTIE
6.1- La période et les conditions de la garantie sont
indiquées dans le contrat d’achat.
6.2- La garantie perd de validité dans le cas où la soupape
est utilisée improprement, faite fonctionner à des
performances supérieures à celles déclarées, réparée avec
des pièces non originales ou si celle-ci se révèle
endommagée à cause du non respect des instructions
d’utilisation ou à cause d’altérations non autorisées.
Les informations contenues dans ce manuel peuvent être changées sans
préavis.
Copyright
Le contenu de ce mode d’emploi est propriété de Interpump Group.
Les instructions contiennent des descriptions techniques et des
illustrations qui ne peuvent pas être copiées et/ou reproduites
entièrement ou en partie ni transmises à de tiers sous quelque forme
que ce soit et de toute façon sans l’autorisation par écrit du propriétaire.
Les transgresseurs seront poursuivis aux termes de la loi par des
actions appropriées.

-
11
-
«Übersetzung der Originalanleitung»
DIESES HANDBUCH ENTHÄLT DIE HINWEISE DIESES
HANDBUCH ENTHÄLT DIE HINWEISE FÜR DIE
INSTALLATION, DIE BEDIENUNG UND DIE
INSTANDHALTUNG DES VENTILS, ES IST SOMIT EIN
FESTER BESTANDTEIL DESSELBEN. DIE
BEDIENUNGSANLEITUNG VOR DEM GEBRAUCH
AUFMERKSAM DURCHLESEN. DIE
BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN.
FÜR EINEN SICHEREN UND EFFIZIENTEN EINSATZ DES
VENTILS DIE HINWEISE IN DER ANLEITUNG STRIKT
BEACHTEN.
WENN DIE ANLEITUNG NICHT BEFOLGT WIRD KÖNNTEN
DARAUS GEFAHREN UND VORZEITIGE SCHÄDEN
ENTSTEHEN UND DIE GEWÄHRLEISTUNG DES
HERSTELLERS KÖNNTE UNWIRKSAM WERDEN.
1- ALLGEMEINE ANGABEN
1.1- Das automatische Regelventil HX ist eine Vorrichtung mit
manueller Einstellung und Druckbetätigung, die den Druck der
Pumpe/Anlage gemäß den eingestellten Werten begrenzt und
das überschüssige Wasser ablässt. Wenn der Ausfluss blockiert
ist, lässt es außerdem die Fördermenge ganz ab. Es belässt
dabei den Teil der Anlage hinter dem Ventilsitz unter Druck und
senkt den Druck im Teil der Anlage vor dem Ventilsitz auf Null
ab.
1.2- In Anbetracht der Tatsache, dass das Ventil HX zusammen
mit einer Hochdruckwasserpumpe/ Hochdruckanlage - im
Folgenden kurz Anlage genannt - eingesetzt wird, müssen
Installation und Gebrauch der Typologie der verwendeten
Anlage angepasst werden und den im Installationsland
geltenden Sicherheitsbestimmungen entsprechen.
1.3- Vor Gebrauch des Ventils sicherstellen, dass die Anlage, in
der es eingebaut ist, mit den Bestimmungen der
entsprechenden Richtlinien und/oder Normen übereinstimmt.
1.4- Vor Installation und Gebrauch des Ventils empfehlen wir,
sich zu vergewissern, dass das Ventil unversehrt ist und die
technischen Daten auf dem Typenschild den Sollwerten
entsprechen. Anderenfalls verwenden Sie das Ventil nicht,
sondern setzen Sie sich mit dem Service Center von Interpump
Group für eventuelle Anweisungen in Verbindung.
1.5- Für eine ordnungsgemäße Installation des Ventils folgen
Sie den Hinweisen für den Eingangsanschluss, den
Ausgangsanschluss und den Wasser-Bypass im Handbuch
bzw. auf dem Ventil.
2 – VERPACKUNG
2.1 – Die Packstücke müssen unter Beachtung der Angaben
gehandhabt werden, die auf den Packungen selbst angegeben
sind und/oder vom Hersteller geliefert wurden.
2.2 – Falls das Ventil nicht sofort verwendet wird , muβes in
unversehrter Verpackung in Bereichen gelagert wird, die vor
Witterung, zu hoher Feuchtigkeit und direkter
Sonneneinstrahlung geschützt ist. Auβerdem ist es zweckmäβig,
zwischen Boden und Packungen Paletten aus Holz oder einem
anderen Material zu legen, damit der direkte Kontakt mit dem
Boden verhindert wird.
2.3 – Das Verpackungsmaterial gemäβden einschlägigen
gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
3- ANLEITUNG FÜR DIE REGULIERUNG:
3.1- Für eine ordnungsgemäße Regulierung und somit einen
optimalen Ventilbetrieb vergewissern Sie sich stets
sichergehen, dass das Ventil während des Betriebs bei
maximalem Druck das Ventil eine Wassermenge auslässt, die
5% der gesamten Förderleistung entspricht. Bei einem
Durchfluss, der sich beim Auslass Null nähert bzw. über 15%
der maximalen Förderleistung liegt, können Betriebsstörungen
und vorzeitiger Verschleiß auftreten und zu Gefahrenmomenten
Gefahrensituationen führen.
Die in den folgenden Anweisungen angeführten Positionen
beziehen sich auf die Positionen in der Ersatzteilauflistung
(seite 4).
3.2- Das Ventil an die Hydraulikanlage anschließen und dann
wie folgt vorgehen:
3.2.1- Den Regulierungsgriff (Pos.12) lockern, um die
Druckspannung der Feder auf den Mindestwert zu bringen.
3.2.2- Mit der Pistole oder offenem Wasserschaltgerät die
Anlage in Betrieb setzen und sicher stellen, dass die ganze
darin enthaltene Luft abgelassen wird.
3.2.3- Mit der Pistole oder offenem Wasserschaltgerät den
Druck durch Anziehen des Regulierungsgriffs (Pos.12)
erhöhen. Die Regulierung mit dem Öffnen und Schließen der
Pistole bzw. des Wasserschaltgeräts staffeln.
3.2.4- Nachdem Sie den gewünschten Druck eingestellt haben,
machen Sie die Pistole noch ein Paar mal auf und zu, um die
verschiedenen Teile (Dichtungen, Federn, usw) zu stabilisieren.
3.2.5- Befestigen Sie den Knopf durch einschrauben der
Schraube Pos.21.
Im Zweifelsfall unverzüglich das Service Center
von Interpump Group kontaktieren.
VORSICHT: Während des Betriebs dürfen die im
Handbuch bzw. auf dem Ventil angeführten
Höchstwerte für Druck, Förderleistung und
Temperatur nicht überschritten werden.
= DEUTSCH =
TECHNISCHE DATEN
FÖRDERLEISTUNG max. DRUCK max. TEMPERATUR GEWICHT
l/min. g.p.m.
(USA)
min-max min-max
MPa bar p.s.i. °C °F kg lbs
5-15 1.3-4 13 130 1900 60 140 0.25
0.55

-
12
-
4- HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH
4.1- Die Installation und Änderung des Förderdrucks unbedingt
von einer Fachkraft vornehmen lassen, die die nötigen
Fachkenntnisse hat, um an Hochdruckanlagen zu arbeiten, und
die mit den Gebrauchs- und Sicherheitsanweisungen in diesem
Handbuch vertraut ist.
4.2- Es ist Aufgabe des Installateurs, dem Endbenutzer die
notwendigen Anweisungen für den ordnungsgemäßen
Gebrauch der Anlage zu übergeben, in der das Ventil installiert
ist.
4.3- Es ist ausschließlich gefiltertes Süßwasser zu verwenden.
Bei Meerwasser und/oder Wasser mit über 360µm großen
Festkörpern kommt es zu einem raschen Verschleiß der inneren
Ventilelemente, was den korrekten Betrieb gefährden kann. Man
kann dem Wasser Zusatzstoffe wie nicht zu starke, biologisch
abbaubare Reinigungsmittel beigeben, die den im
Installationsland geltenden Gesetzesbestimmungen
entsprechen müssen.
4.4- In den Anlagen für die
Heißwasseraufbereitung muss die Temperatur der
Flüssigkeit, die mit dem Ventil in Kontakt kommt,
stets unter dem Sollwert liegen, der im Handbuch
und/oder auf dem Ventil angegeben ist. Die
Bildung von Dampf oder überhitztem Wasser ist
zu vermeiden.
VORSICHT: Wenn die Temperatur der Flüssigkeit
den höchsten Wert erreicht, ist die
Aussentemperatur des Ventilkörpers nur um einige
Grade niedriger, deshalb müssen die notwendigen
Schutzmaßnahmen für die Berührung von heißen
Flächen
.
4.5- Bei Arbeitsschluss und/oder vor Durchführung irgendeiner
Maßnahme an der Anlage oder dem Ventil, Druck ablassen,
indem die Pistole oder das Wasserschaltgerät einige Sekunden
lang geöffnet wird. Den Strahl, der durch den Restdruck
entsteht, nach unten richten, um eine Beschädigungen oder
Gefährdungen zu vermeiden.
4.6- Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir, auf der
Hochdruckleitung der Anlage auch ein entsprechend
eingestelltes Überdruckventil oder ein Sicherheitsventil
einzubauen.
4.7- Für den Anschluss des Ventils an die Anlage ist es besser,
flexible Rohrabschnitte zu verwenden, die so eingebaut sind,
dass 90°-Winkelstücke, Drosselstellen und Geruchsverschlüsse
vermieden werden, die schädliche Luftblasen enthalten können.
Die Rohr- und Verbindungsstückdurchmesser für den
Wasserdurchlauf müssen entsprechend dem Innendurchmesser
der eingehenden Anschlussgewinde, des Ablasses (Bypass)
und des Ventilausgangs ausgelegt sein. Außerdem müssen die
Rohre exakt nach den Sollwerten für den Druck und die
Förderleistung ausgesucht werden, und sie dürfen immer nur
innerhalb des vom Rohrhersteller angegebenen Druckbereichs
verwendet werden, wie es aus den Angaben auf dem Rohr
selbst ersichtlich ist.
4.8- Die Rohrverbindungen an die G3/8” Anschlussgewinde des
Ventils mit Anzugsmomenten von 60 45Nm ±5% spannen. Um
den Halt auf dem Gewinde zu gewährleisten, kann im
Bedarfsfall ein geeignete Dichtungsmasse verwendet werden.
4.9- Die Rohrverbindung für den Wasserablass (Bypass) des
Ventils immer an ein Rohr anschließen, um eine übermäßige
Lärmbelastung infolge des Wasseraustritts aus dem offenen
Ablass zu vermeiden.
4.10- Vor Inbetriebnahme der Anlage empfehlen wir, die
ordnungsgemäße Installation der Geräte zu überprüfen und sie
dann das erste Mal zur Probe einzuschalten.
VORSICHT: Das Ventil nicht einsetzen in Anlagen, die unter
der Richtlinie 97/23/EG (PED) Kategorie I - II - III - IV
berücksichtigt sind
5- INSTANDHALTUNG
5.1- Die Instandhaltung und die Reparaturen sind ausschließlich
von autorisiertem Fachpersonal vorzunehmen. Vor jedem
Eingriff sichergehen, dass Ventil und Anlage deaktiviert und
“außer Betrieb” sind.
5.2- Eine regelmäßige Instandhaltung erhöht die Betriebsdauer
und führt zu besseren Leistungen.
5.3- Die Außenseite des Ventils regelmäßig die externe
Reinigung und Pflege des Ventilsauf Sauberkeit überprüfen,
sowie kontrollieren, ob eventuelle Wasserlecks und/oder
Betriebsstörungen vorhanden sind. Falls erforderlich dieDie
fehlerhaften Teile im Bedarfsfall auswechseln. Im Zweifelsfall
kontaktieren Sie dasmit dem Service Center von Interpump
Group Kontakt aufnehmen.
5.4- Es sind ausschließlich Originalersatzteile zu
verwenden.
VORSICHT: Nach der Instandhaltung sicherstellen,
dass das Ventil wieder ordnungsgemäß eingebaut
ist, um die Ausgangsbedingungen
wiederherzustellen. Die Anziehmomente
Anzugsmomente einhalten und nehmen Sie die
eingangs beschriebene Einstellregelung wie
eingangs beschrieben nochmals vornehmen.
5.5- Das Ventil wurde zur Gänze aus atoxischen bzw. nicht
schädlichen Werkstoffen hergestellt, wir empfehlen jedoch, bei
der Verschrottung darauf zu achten, dass es einer
zugelassenen Entsorgungsstelle übergeben wird oder wenden
Sie sich an das nächstgelegene Service Center von
INTERPUMP GROUP.
Auf keinen Fall darf ein unerlaubter Eingriff am
Ventil vorgenommen und/oder das Ventil für
anderen Zwecken zugeführt werden als den die
vom Hersteller vorgesehenen Zwecke verwendet
werden.
Andernfalls übernimmt der Hersteller keine
Haftung für den Betrieb und die Sicherheit des
Ventils.
6- GARANTIEBEDINGUNGEN
6.1- Die Garantiezeit und die Garantiebedingungen sind im
Kaufvertrag angeführt.
6.2- Die Garantie verfällt bei unsachgemäßer Handhabung des
Ventils oder wenn das Ventil für höhere Leistungen eingesetzt
wird als den die angegebenen, bei Reparaturen mit Nicht-
Originalersatzteilen, die nicht den Originalspezifikationen
entsprechen, oder wenn Schäden durch die Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung oder bei unerlaubten Eingriffen durch
nicht autorisierte Personen entstehen.
Die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen können ohne
Vorankündigung geändert werden.
Copyright
Der Inhalt dieses Handbuchs ist Eigentum von Interpump Group.
Die Anleitung enthält technische Angaben sowie Bildmaterial, die weder
vollständig noch teilweise in irgendeiner Form ohne vorherige schriftliche
Genehmigung von Interpump Group kopiert bzw. vervielfältigt oder an
Dritte weitergegeben werden dürfen.
Zuwiderhandlungen werden gesetzlich verfolgt.

-
13
-
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE
(Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE)
Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.A. – Via E. Fermi, 25 – 42049 S. ILARIO D’ENZA (RE) – Italia
DICHIARA che l’attrezzatura identificata e descritta come segue:
Denominazione: Accessorio a pressione
Tipo: Valvola di regolazione pressione automatica
Marchio di fabbrica: INTERPUMP GROUP
Modello: HX
Risulta essere conforme ai requisiti delle sotto elencate direttive e successivi aggiornamenti:
Direttiva Macchine 2006/42/CE
Direttiva sulla restrizione dell’uso di determinate sostanze pericolose 2002/95/CE - RoHS
Direttiva sulla responsabilità del produttore 85/374/CE
UNI EN ISO 12100-1:2005 – UNI EN ISO 12100-2:2005 – UNI EN 14121.1 :2007 – UNI EN ISO 12516-1:2005 – UNI EN ISO 12516-2:2004
La valvola sopra identificata rispetta tutti i requisiti essenziali di sicurezza e di tutela della salute elencati nel punto 1 dell’allegato I della
Direttiva Macchine e la relativa documentazione tecnica è stata compilata in conformità dell’allegato VII B.
Inoltre il produttore e il suo mandatario si impegnano a rendere disponibile, a seguito di una richiesta adeguatamente motivata, copia della
documentazione tecnica pertinente la valvola nei modi e nei termini da definire.
La valvola non deve essere messa in servizio finché l’impianto al quale la valvola deve essere incorporata è stato dichiarato conforme alle
disposizioni delle relative direttive e/o norme.
Persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico Nome: Maurizio Novelli
Indirizzo: INTERPUMP GROUP S.p.A. – Via E Fermi,25 – S. Ilario d’Enza (RE) Italy
Persona autorizzata a redigere la dichiarazione: L’amministratore delegato Ing. Paolo Marinsek
Reggio Emilia 24/03/2010 Firma __________________________
DECLARATION OF INCORPORATION
(According to annex II of European Directive 2006/42/EC)
The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. – Via E. Fermi, 25 – 42049 S. ILARIO D’ENZA (RE) – Italy
DECLARE that the device identified and described as follows:
Description: Pressure accessory
Type: Automatic pressure regulator
Trademark: INTERPUMP GROUP
Model: HX
Complies with the requirements of the below-listed directives and following updates:
Directive 2006/42/EC Machinery
Directive 2002/95/EC Reduction of hazardous substances - RoHS
Directive 85/374/EC Liability for defective products
UNI EN ISO 12100-1:2005 – UNI EN ISO 12100-2:2005 – UNI EN 14121.1 :2007 – UNI EN ISO 12516-1:2005 – UNI EN ISO 12516-2:2004
The above-mentioned valve complies with all the essential requirements of safety and health protection listed in annex I, point 1 of the
Machinery Directive and the relevant technical documents are compiled in accordance with annex VII B.
Moreover, in response to a reasoned request, the manufacturer and their mandatory undertake to transmit copy of the technical documents on the
valve within the terms and in the ways to be determined.
The valve must not be put into service until the system into which the valve is to be incorporated has been declared in conformity with the
provisions of the relevant directives and/or norms.
Person authorized to compile the technical documents Name: Maurizio Novelli
Address: INTERPUMP GROUP S.p.A. – Via E Fermi,25 – S. Ilario d’Enza (RE) Italy
Person empowered to draw up the declaration: Ing. Paolo Marinsek (Managing Director)
Reggio Emilia 24/03/2010 Signature __________________________

-
14
-
DÉCLARATION D’INCORPORATION
(Aux termes de la pièce annexe II de la Directive Européenne 2006/42/CE)
Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.A. – Via E. Fermi, 25 – 42049 S. ILARIO D’ENZA (RE) – Italie
DÉCLARE que le dispositif identifié et décrit ci-après :
Description: Accessoire à pression
Type: Soupape de régulation de pression automatique
Marque de fabrique: INTERPUMP GROUP
Modèle: HX
Est conforme aux normes des directives indiquées ci-après et aux suppléments successifs :
Directive 2006/42/CE relative aux machines
Directive 2002/95/CE – RoHS relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses
Directive 85/374/CE en matière de responsabilité du fait des produits défectueux
UNI EN ISO 12100-1:2005 – UNI EN ISO 12100-2:2005 – UNI EN 14121.1 :2007 – UNI EN ISO 12516-1:2005 – UNI EN ISO 12516-2:2004
La soupape identifiée ci-dessus est conforme à toutes les normes fondamentales de sécurité et de sauvegarde de la santé indiquées au point 1 de la
pièce annexe I de la Directive relative aux machines et la documentation technique relative a été dressée conformément à la pièce annexe VII B.
De plus, le fabricant et son mandataire s’engagent à fournir, à la suite d’une demande dûment motivée, copie de la documentation technique
concernant la soupape selon les modalités et dans un délai à définir.
La soupape ne doit pas être utilisée jusqu’à ce que l’installation à laquelle la soupape doit être incorporée à été déclarée conforme aux dispositions
des directives et/ou normes relatives.
Personne autorisée à préparer le dossier technique Nom : Maurizio Novelli
Adresse: INTERPUMP GROUP S.p.A. – Via E Fermi,25 – S. Ilario d’Enza (RE) Italy
Personne autorisée à rédiger la déclaration: Ing. Paolo Marinsek (Administrateur Délégué)
Reggio Emilia, le 24/03/2010 Signature __________________________
EINBAUERKLÄRUNG
(gemäß Anhang II der Richtlinie 2006/42/EG)
Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.A. – Via E. Fermi, 25 – 42049 S. ILARIO D’ENZA (RE) – Italien
ERKLÄRT HIERMIT, dass die im Folgenden identifizierte und beschriebene Ausrüstung:
Bezeichnung: Druckvorrichtung
Type: Automatisches druckregelventil
Marke: INTERPUMP GROUP
Modell: HX
den Anforderungen der unten angeführten Richtlinien und nachfolgenden Ergänzungen voll entspricht:
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe 2002/95/EG - RoHS
Richtlinie über die Haftung des Herstellers 85/374/EG
UNI EN ISO 12100-1:2005 – UNI EN ISO 12100-2:2005 – UNI EN 14121.1:2007 – UNI EN ISO 12516-1:2005 – UNI EN ISO 12516-2:2004
Das oben angeführte Ventil erfüllt alle wesentlichen Anforderungen zur Sicherheit und den Gesundheitsschutz, die unter Punkt I des Anhangs I
der Maschinenrichtlinie aufgelistet sind; die entsprechenden technischen Unterlagen wurden gemäß Anhang VII B ausgestellt.
Der Hersteller und der Mandatar verpflichten sich zudem, auf eine entsprechend begründete Anfrage eine Abschrift der technischen Unterlagen
über das Ventil auf eine noch festzulegende Art und Weise zur Verfügung zu stellen.
Das Ventil darf nicht in Betrieb genommen werden, solange keine Konformitätserklärung für die Anlage, in die es eingebaut werden soll,
entsprechend den Bestimmungen der Richtlinien und/oder Normen vorliegt.
Zur Zusammenstellung der technischen
Unterlagen ermächtigte Person Name: Maurizio Novelli
Adresse: INTERPUMP GROUP S.p.A. – Via E Fermi,25 – S. Ilario d’Enza (RE) Italy
Zur Erstellung der Erklärung ermächtigte Person: Geschäftsführer Ing. Paolo Marinsek
Reggio Emilia 24/03/2010 Unterschrift __________________________

-
15
-

-
16
-
INTERPUMP GROUP S.p.A.
VIA FERMI, 25 - 42049 S.ILARIO – REGGIO EMILIA (ITALY)
TEL.+39 – 0522 - 904311 TELEFAX +39 – 0522 – 904444
E-ma l: nfo@ nterpumpgroup. t - http://www. nterpumpgroup. t
Cod.36324203 Rev.3 - 04/2012
Table of contents
Languages:
Other Interpump Control Unit manuals
Popular Control Unit manuals by other brands

Watts
Watts LFTWHG2 Series installation instructions

BASE Electronics
BASE Electronics VAM-2 Vistor Alert Module instructions

Hasco
Hasco GU60000 owner's manual

Advantech
Advantech USB-5801 Startup manual

Digi
Digi Connect Wi-Wave 802.11 b/g Hardware reference

BERMAD
BERMAD 730-UF Installation operation & maintenance