Intimus 8000 User manual

(Seite 2-4)
(page 5-7)
(page 8-10)
(página 11-12)
D
GB
F
E
Betriebsanleitung
Operating instructions
Instructions d’opération
Instrucciones de uso
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen!
Before operating, please read the Operating Instructions!
Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service!
Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio!
Typ/Type/Tipo:
349 / I8000
90848 8 01/14
8000

2
D
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
<< Personen mit Herzschrittmachern dürfen
erst nach Rücksprache mit ihrem zustän-
digenArzt und Physiotherapeuten an dem
Gerät arbeiten! Gefahr von Rhythmusstö-
rungen durch Magnetfeldstreuung!
<< ImGefahrenfalledasGerätamHauptschal-
ter oder Not-Aus-Schalter ausschalten
oder den Netzstecker ziehen!
<< Vor dem Öffnen des Gerätes ist der Netz-
stecker zu ziehen! Reparaturen dürfen
nur von einem Fachmann durchgeführt
werden!
<< Das Gerät darf nicht von mehreren Perso-
nen gleichzeitig bedient werden!
Die Auslegung der Sicherheitselemente
beruht auf einer gefahrlosen Bedienung im
“Einmannbetrieb“.
<< Während des Löschvorganges dürfen
keine anderen Arbeiten (z. B. Reinigung
etc.) an dem Gerät getätigt werden!
<< Das Gerät ist kein Spielzeug und für den
Einsatz und die Benutzung durch Kinder
nicht geeignet!
Diesicherheitstechnische Gesamtkonzeption
dieses Gerätes beinhaltet keinerlei Garantien
einer gefahrlosen Handhabung durch Kin-
der.
INBETRIEBNAHME
MAGNETFELDER
TECHNISCHE DATEN
ENTSORGUNG DES GERÄTES:
Entsorgen Sie das Gerät am Ende seiner
Lebensdauerstetsumweltgerecht.Geben
Sie keine Teile des Gerätes oder der
Verpackung in den Hausmüll.
ENTSORGUNG
IM UMKREIS GEMESSENE MAGNETFELDER
Der intimus 8000 produziert einen einzigen gebündelten magnetischen Impuls, der weniger als 1/20
Sekunde anhält. Die gebündelte Intensität ermöglicht es, dass das Gerät die heutigen hoch-koerzi-
tiven Datenträger löschen kann, während sie die Belastung durch das Magnetfeld auf 1 Sekunde pro
20 Teile entmagnetisierter Datenträger beschränkt.
Abstand vom Magnetfeld Magnetfeld Dauer des Feldes
Degausser Vorderseite Seite
0 cm (0”) 620 Gauß 328 Gauß < 0,05 Sekunden
10 cm (4”) 249 Gauß 81 Gauß < 0,05 Sekunden
20 cm (8”) 85 Gauß 26 Gauß < 0,05 Sekunden
30 cm (12”) 19 Gauß 8 Gauß < 0,05 Sekunden
Hinweis: Im Testraum wurden 0,4 Gauß gemessen, bevor der Degausser eingeschaltet wurde.
Der durchschnittliche Betriebsabstand (AOD) vom Anwender zum Degausser beträgt (30 - 45cm).
Gemäß den Grenzwerten für Statische Magnetfelder (2005) derAmerican Conference of Governmental
Industrial Hygienists (ACGIH) betragen die empfohlenen Grenzwerte für die Ganzkörperbelastung
bei einer 8-stündigen Schicht 600 Gauß. Aufgrund der kurzen Dauer der einzelnen Impulse eines
Degaussers (1/20* einer Sekunde) und dem extrem kleinen Magnetfeld außerhalb des Geräts (<19
Gauß, AOD) beläuft sich die Ganzkörperbelastung bei 8 Stunden auf 0,008% des empfohlenen
Grenzwertes.
* Die Impulsdauer wurde zur Berechnung auf 1/2 Sekunde pro Entladung gerundet, um denAufbau von Magnetfeldern
vor und nach der Entladung zu erfassen.
Energieversorgung: 95~105, 105~115, 115~125, 215~225, 225~235 oder 235~240, 50/60Hz
Ist entsprechend des jeweiligen Einsatzortes bereits voreingestellt.
Energieverbrauch:
100V: BeiStandby-Betrieb0,3ABeimAuaden5,0AZumZeitpunktdesLÖSCHENS0,6A
110V: BeiStandby-Betrieb0,25ABeimAuaden4,5AZumZeitpunktdesLÖSCHENS0,55A
120V: BeiStandby-Betrieb0,2ABeimAuaden4,0AZumZeitpunktdesLÖSCHENS0,5A
220V: BeiStandby-Betrieb0,17ABeimAuaden2,5AZumZeitpunktdesLÖSCHENS0,35A
230V: BeiStandby-Betrieb0,16ABeimAuaden2,25AZumZeitpunktdesLÖSCHENS0,325A
240V: BeiStandby-Betrieb0,15ABeimAuaden2,0AZumZeitpunktdesLÖSCHENS0,3A
Löschsystem: Kapazitive Entladung
Betriebsdauer, Einschaltdauer: Durchgehend
Löschdauer: < 10 Millisekunden
Zykluszeit: 60SekundenproZyklus.
Magnetfeld: 8.500 Oe Spitze ; 8.300 Oe im Kern gemessen.
Max. Datenträgergröße: 108mm (4,25 in.)(B) x 38mm (1,50 in.)(H) x 149mm (5,86 in.)(T)
Größe Löschbereich: 108mm (4,25 in.)(B) x 38mm (1,50 in.)(H) x 149mm (5,86 in.)(T)
Datenträger: 2,5" HDD, 3,5" HDD, DLT, LTO, 3490 und mehr
Temperatur: 5°C - 40°C (41°F - 104°F)
Feuchtigkeit: 10%H - 40%H (ohne Kondensation)
Gewicht: 15 kg (33 lbs.)
Versand: 17,5 kg (38 lbs.)
Größe: 34 cm (13,0 in.)(L) x 45 cm (17,5 in.)(B) x 15 cm (5,9 in.)(H)
Garantie: 2 Jahre Werksgarantieanspruch
EINFÜHRUNG
Der Degausser Model intimus 8000 ist ein
Löschgerät zur kapazitiven Entladung im
Dauerbetrieb. Das Gerät ist für die Löschung von
Daten auf Festplatten und Magnetbandkassetten
ausgelegt, welche in die Zuführlade passen. Das
vorteilhafte Design der Medienzuführung erlaubt
ohne den Einsatz von Adaptern die Aufnahme
vieler verschiedener Medientypen- und größen.
INSPEKTION
Prüfen Sie den Degausser sofort nach dem
Auspacken auf Transportschäden. Ist der
Degausser oder ein Zubehörteil beschädigt oder
funktioniert nicht einwandfrei, verständigen Sie
den Spediteur und setzten Sie sich unverzüglich
mit Ihrem Händler in Verbindung.
INSTALLATION
Netzstecker
Stecken Sie den IEC-Stecker, der an dem
mitgelieferten Stromkabel befestigt ist, in
die Anschlussbuchse auf der Rückseite des
Gerätes.
Sicherungskasten
Vor dem Öffnen der Gerätes ist der
Netzstecker zu ziehen! Änderungen
an der Spannungsversorgung dürfen
nurvoneinemFachmanndurchgeführt
werden!
Hinter der abnehmbaren Blende auf der
Vorderseite des Gerätes sind sechs einzelne
Sicherungen angebracht, je eine für 100, 110,
120, 220, 230 & 240 V Wechselspannung. Es
wird nur jeweils eine Sicherung genutzt. Daher
können für jeden Spannungsbereich die beiden
nicht genutzten Sicherungen gleicher Größe als
Ersatzsicherungen verwendet werden.
Aufstellungsort
Der Degausser muss auf einer achen, harten
Fläche aufgestellt werden. Halten Sie einen
Mindestabstand von 15 cm (6 Inch) von allen
Gegenständen, die den auf der Rückseite
des Degaussers angebrachten Auslass des
Kühlgebläses behindern könnten. Allgemein gilt,
Medien, die nicht gelöscht werden sollen, sollten
ca. 60 cm (2 ft) entfernt aufbewahrt werden.
Kühlung
Zur Aufrechterhaltung sicherer Betriebs-
bedingungen im Degausser wird Umluftkühlung
verwendet. Der Lufteinlass bendet sich auf der
Rückenblende und der Auslass erfolgt durch das
Lüftungsgitter auf der Gehäuseoberseite. Um
eine einwandfreie Kühlung zu gewährleisten,
darf der Lufteinlass nicht blockiert sein und
es muss ein Mindestabstand von 15 cm (6“)
zwischen der Rückseite des Degaussers und
anderen Gegenständen eingehalten werden.
Originalbetriebsanleitung
90848 8 01/14
8000

3
D
BEDIENUNG
STÖRUNG
Originalbetriebsanleitung
STEUERUNGEN UND ANZEIGEN
EIN-/AUS-SCHALTER (ROT) (1)
DerEIN-/Aus-SchalterschaltetdieStromzufuhrein
und aus.
LCD-Anzeige (2)
Die LCD-Anzeige zeigt Status, aktueller Zähler-
stand, Gesamtzählerstand, Software-Version,
Feldstärke, Benutzeranweisungen und Fehlermel-
dungen an.
Datenträgerfach(3)
Das Datenträgerfach nimmt die zu entmagnetisie-
renden Datenträger auf und aktiviert bzw. deakti-
viert den Entmagnetisierungszyklus, wenn es sich
in geöffneter bzw. geschlossener Position ben-
det.
Ladefehler
Die LCD-Anzeige zeigt “Charge Error“ (“Ladefehler”)
an. Dieser Fehler weist darauf hin, dass der Degausser
nicht bis zu einem bestimmten Leistungsniveau
geladen wurde, welches für das erfolgreiche Löschen
der Datenträger in der Entmagnetisierungskammer
erforderlich ist.
Maßnahme: Schalten Sie den Degausser für
eine Minute ab und starten Sie ihn dann neu. (Die
Unterbrechung der Stromzufuhr zum Degausser
behebt den Fehler). Wiederholt sich der Fehler,
kontrollieren Sie die Stromleitung und überprüfen
Sie auch den Degausser, um sicherzustellen, dass
die Leistungseinstellung mit der Einstellung des
Stromnetzes übereinstimmt. Tritt der Fehler weiterhin
auf, wenden Sie sich an den Kundendienst.
Gauss-Fehler
Die LCD-Anzeige zeigt “Gauss Error“ (“Gauss-
Fehler”) an. Dieser Fehler weist darauf hin, dass
das Löschfeld nicht ausreichend stark war, um die
Datenträger in der Entmagnetisierungskammer
wirksam zu löschen.
Maßnahme: Schalten Sie den Degausser für
ca. eine Minute ab. Die Unterbrechung der
Stromzufuhr zum Degausser behebt den Fehler.
Schalten Sie den Degausser wieder an. Um den
Entmagnetisierungszyklus zu starten, während
sich die Datenträger bereits im Datenträgerfach
benden, öffnen Sie das Datenträgerfach und
schließen Sie es wieder. Die Datenträger in der
Entmagnetisierungskammer werden gelöscht, falls
das Feld ausreicht; andernfalls erscheint weiterhin
„Gauss-Fehler“ auf der LCD-Anzeige. Tritt der Fehler
weiterhin auf, wenden Sie sich an den Kundendienst.
Fehler - Datenträgerfach offen
Die LCD-Anzeige zeigt “Drawer Open“ (“Fach
offen”) an. Dieser Fehler weist darauf hin, dass das
Datenträgerfach nicht vollständig geschlossen ist.
Der Degausser prüft ständig, ob das Datenträgerfach
geschlossen ist. Ist das Fach nicht geschlossen,
erscheint weiterhin “Fach offen” auf der LCD-Anzeige.
Sobald das Fach geschlossen ist, setzt der Degausser
die Löschfunktion automatisch fort.
Maßnahme: Prüfen Sie, ob das Fach eingerastet ist.
Fehler - Überhitzung
Die LCD-Anzeige zeigt “Overheat“ (“Überhitzung“)
an. Dieser Fehler weist darauf hin, dass die
Innentemperatur auf ein Niveau gestiegen ist, bei
dem der Degausser Schaden nehmen kann.
Maßnahme: Zeigt der Degausser einen
Überhitzungsfehler an, wird der weitere Betrieb
verhindert, bis der Degausser wieder eine
annehmbare Temperatur erreicht hat. Lassen Sie den
Degausser angeschaltet, da der Gehäuselüfter dazu
beitragen wird, die Hitze im Inneren des Degaussers
zu reduzieren. Ist die Temperatur niedrig genug, kehrt
der Degausser zum normalen Betrieb zurück. Tritt
der Fehler weiterhin auf, wenden Sie sich an den
Kundendienst.
ENTMAGNETISIERUNGSANLEITUNG
Automatische Entmagnetisierung
Schritt 1: DrückenSiedenEIN-/Aus-Schalter(1)
aufEIN.
Schritt 2: Heben Sie das Fach (3) an, um es zu
entriegeln und lassen Sie das Fach he-
rausgleiten, bis es stoppt.
Schritt 3: Legen Sie die Datenträger in das Fach
ein und schieben Sie das Fach zu.
Hinweis: Mit Schließen des Fachs
setzt automatisch der Entmagnetisie-
rungszyklusein.Nachungefähr60Se-
kunden zeigt die LCD-Anzeige (2) „Da-
tenträger Entfernen“ an, was bedeutet,
dass die Datenträger entmagnetisiert
wurden und aus dem Datenträgerfach
entnommen werden können.
Schritt 4: Entfernen Sie die Datenträger durch
Anheben und Herausgleitenlassen des
Fachs.
Schritt 5: Setzen Sie eine andere Festplatte ein
oder schalten Sie die Stromzufuhr ab
und schließen Sie das Fach.
Entmagnetisierungsanleitung
für DLT-Medien.
EntfernenSiediePlastikschutzhüllen.Zurvollstän-
digen Löschung folgen Sie einfach der Entmagne-
tisierungsanleitung.
Hinweis: Für DLT-Medien, die wieder verwendet
werden sollen.
Obwohl die Daten in einem Arbeitsdurchgang kom-
plett gelöscht werden, ist ein zweiter Durchlauf bei
einer Drehung von 90 Grad erforderlich, um ma-
gnetische Schwankungen auszugleichen.
Hinweis: Wird der zweite Durchlauf nicht beendet,
kann das Bandlaufwerk das Band aus dem Band-
laufwerk auswerfen und anzeigen, dass das Band
gereinigt werden muss. Der zweite Durchgang bei
90GradhebtdiesenZustandauf.BeiFragenwen-
den Sie sich bitte an Ihren Händler.
1
23
3
90848 8 01/14
8000

4
DOriginalbetriebsanleitung
BEDIENUNG
Entmagnetisierung - Überblick
Die LCD-Anzeige (2) zeigt Status, automatische
Zählung,Gesamtzählerstand,Software-Version,
Feldstärke, Benutzeranweisungen und Fehler-
meldungen an.
Folgende Informationen erscheinen auf der
LCD-Anzeige (2) vom Einschalten über einen
gesamten automatischen Entmagnetisierungs-
zyklus hinweg:
Automatische Entmagnetisierung –
Technische Details
1) Die LCD-Anzeige zeigt “Insert Media
Session = 0“ (“Datenträger einlegen Session
= 0“).
2) Die zu entmagnetisierenden Datenträger
werden in das Datenträgerfach eingelegt.
Während das Fach geöffnet ist, zeigt die
LCD-Anzeige “Drawer open“ (“Fach Offen“)
an.
3) Sensoren im Degausser erkennen den
Offen-/Geschlossen-Status des Faches und
starten den Entmagnetisierungsvorgang
automatisch, sobald das Fach vollständig
geschlossen ist. Die LCD-Anzeige zeigt
“Erase Cycle Initiated“ (“Löschvorgang
gestartet“) an, gefolgt von “Charging >>>>>“
(“Laden >>>>>“).
4) Sind die Kondensatoren vollständig geladen,
wird die Energie der Kondensatoren in die
Entmagnetisierungsspule entladen, wo ein
Löschfeld entsteht.
5) Um eine vollständige Löschung zu
gewährleisten, wird jeder Löschzyklus
gemessen. So wird sichergestellt, dass die
Stärke des Löschfeldes für die vollständige
Löschung der Daten ausreicht. Außerdem
zeigt das LCD ein Feldstärkendiagramm
“--------==I===” der tatsächlichen Feldstärke
an und liefert dem Betreiber damit den
Echtzeitstatus des Degaussers. Das “I” im
Diagramm stellt die Stärke des Löschfeldes
dar. Der “=====” Teil des Diagramms stellt
dennormalenBereichdesFeldstärkenniveaus
dar. Das “I” innerhalb des “--------=====”
gibt die gemessene Löschfeldstärke an.
Die Position des “I” kann von Zyklus zu
Zyklus variieren, da sie von der tatsächlichen
Feldstärke abhängt.
6) Ist das Feld im normalen Bereich, zeigt die
LCD-Anzeige “Data Eliminated“ (“Daten
gelöscht”) an.
7) Ist das Feld nicht im normalen Bereich,
zeigt die LCD-Anzeige “Erase Failure”
(“Löschfehler”) an. In diesem Fall sollten die
Datenträger erneut gelöscht werden. Um
die “Löschfehler”-Meldung zu entfernen,
schalten Sie den Degausser aus und wieder
ein, indem Sie den Ein-/Aus-Schalter auf
Aus schalten, eine Minute warten und dann
wieder auf Ein schalten. Tritt ein weiterer
Löschfehler auf, wenden Sie sich für Hilfe an
den Kundendienst.
8) Zeigt die LCD-Anzeige “Remove Media“
(“Datenträger entfernen”) an; folgen Sie den
Schritten zum Öffnen des Datenträgerfachs
und entnehmen Sie die entmagnetisierten
Datenträger.
9) Das eingebaute Zählwerk des Degaussers
zählt einen Schritt weiter und zeigt die
Gesamtzahl der in der laufenden Session
entmagnetisierten Datenträger an.
LCD-ANZEIGE BESCHREIBUNG
Maßnahme / Schritt 1:
Stellen Sie den EIN-/AUS-Schalter auf EIN
Zeigt den Hersteller an.
Zeigt das Degausser-Modell an.
Zeigt die aktuelle Firmware-Version an.
Zeigt die Anzahl der gesamten Löschzyklen
an. Die Zahl rechts gibt an, wie oft das
Zählwerk 50.000 erreicht hat.
Datenträger können in das Datenträgerfach
eingelegt werden. Zähler für Löschzyklen
ab dem Einschalten.
Zeigt an, dass das Datenträgerfach offen ist
– diese Anzeige ist normal, wenn Datenträger
zum Löschen eingelegt werden.
Maßnahme / Schritt 2:
Datenträger einlegen
Fach ist geschlossen und Löschzyklus hat
begonnen.
Zeigt Ladestatus des Kondensators an.
Visuelle Anzeige der Löschfeldstärke.
Zeigt an, dass Energie und Löschfeldstärke
als gut bestätigt wurden und dass die Daten
gelöscht wurden.
Maßnahme / Schritt 3:
Löschzyklus ist abgeschlossen. Öffnen
Sie das Fach und entnehmen Sie die
Datenträger.
90848 8 01/14
8000

5
GB Translation of the Original Operation Manual
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
MAGNETIC FIELDS
MAGNETIC FIELDS MEASURED AROUND PERIMETER
The intimus 8000 produces a single focused magnetic pulse lasting less than 1/20 of a second. The
focused intensity allows the unit to erase today’s highest coercivity media while also limiting the ma-
gneticeldexposureto1secondforevery20piecesofmediadegaussed.
Distance from Magnetic eld Magnetic eld Duration of Field
degausser front side side
0 cm (0”) 620 gauss 328 gauss < 0,05 Second
10 cm (4”) 249 gauss 81 gauss < 0,05 Second
20 cm (8”) 85 gauss 26 gauss < 0,05 Second
30 cm (12”) 19 gauss 8 gauss < 0,05 Second
Note: The testing room measured 0.4 gauss before degausser was plugged in.
Average Operational Distance (AOD) from user to the degausser is 12-18 inches (30-45cm). According
to the American Conference of Governmental Industrial Hygienists (ACGIH) Threshold Limit Values
(2005) - Static Magnetic Fields, whole body exposure limits recommended for an 8 hour shift are
600 gauss. Because of the short duration of each pulse from an degausser (1/20th* of a second) and
theextremelysmallmagneticeldoutsideoftheunit(<19gauss,AOD)thetotal8hourwholebody
exposure is 0,008% of the recommended limit.
*Pulsedurationwasroundedto½secondperdischargeforcalculationstocoveranybuildupofmagneticelds
generated before or after discharge.
IMPORTANT SAFETY NOTES
<< The machine may not be operated by more
than one person at any given time!
The machine was designed for safe operation
by “one person only”.
<< During the degaussing process no other
work may be performed on the machine
(for example cleaning, etc.)!
<< The unti is not a toy, and is not suitable
for use by children!
The overall technical safety concept of this
machine does not provide for any guarantee
regarding hazard-free operation by children.
<< Persons with pacemakers must not work
attheunitbeforehavingconsultedtheirat-
tendingdoctor or physiotherapist! Danger
of heart rhythm disturbances due to stray
magnetic elds!
<< In case of danger switch the machine off
with the mains switch, or with the emer-
gency switch, or unplug the unit!
<< Always unplug the machinefromthemains
powersupplybeforeopeningthemachine!
Repairs may only be performed by trained
personnel!
INITIATION
INTRODUCTION
The degausser Model intimus 8000 is a conti-
nuous duty capacitive discharge degausser. The
unit is designed to erase hard drives and tape
cartridgesthattinsidethedrawer.Theconveni-
ent media loading design accommodates many
different types and sizes of media, without the
need for adapters.
INSPECTION
Inspect the degausser for shipping damage as
soon as it is unpacked. If the degausser or any
accessories are damaged or fail to operate cor-
rectly, notify carrier and contact your dealer im-
mediately.
INSTALLATION
Power Plug
Plug the IEC connector attached to the power
cord supplied into the receptacle on the back of
the unit.
Fuse Block
Always unplug the unit from the mains
power supply before opening the
machine! Changes in power supply
may only be performed by trained
personnel!
Located behind the removable panel on the front
side of the unit, there are six separate fuses, one
each for 100, 110, 120, 220, 230 & 240 VAC po-
wer. Only one fuse is used at a time. Therefore,
for any voltage range, the two unused fuses of
the same value can be used as spares.
Location
The degausser must be placed on a at, hard
surface. Keep at least a 15 cm (6 inch) distance
from any object that may interfere with the coo-
ling fan exhaust located on the backside of the
degausser. As a general rule, media not inten-
ding to be erased should be kept about 60 cm
(2 ft) away.
Cooling
Forced air-cooling is used to maintain safe ope-
rating temperatures within the degausser. The
air intake is located on the back panel and the
exhaust is through the holes in the top panel. To
ensure proper cooling, do not block the air-intake
and maintain at least a 15 cm (6“) distance from
the back of the degausser to any obstacle.
Power Supply: 95~105, 105~115, 115~125, 215~225, 225~235 or 235~240, 50/60Hz
Is pre-set in accordance with the respective site of operation.
Power Consumption:
100V: Under Standby 0.3A While charging 5.0A At the time of ERASE 0.6A
110V: Under Standby 0.25A While charging 4.5A At the time of ERASE 0.55A
120V: Under Standby 0.2A While charging 4.0A At the time of ERASE 0.5A
220V: Under Standby 0.17A While charging 2.5A At the time of ERASE 0.35A
230V: Under Standby 0.16A While charging 2.25A At the time of ERASE 0.325A
240V: Under Standby 0.15A While charging 2.0A At the time of ERASE 0.3A
Degausser System: Capacitive Discharge
Operating Time, Duty Cycle: Continuous
Erasing time: < 10 milliseconds
Cycle time: 60 seconds per cycle.
Magnetic Field: 8,500 Oe Peak ; 8,300 Oe measured in center.
Max. Media Size: 108mm (4.25 in.)(W) x 38mm (1.50 in.)(H) x 149mm (5.86 in.)(D)
Erasing Area Size: 108mm (4.25 in.)(W) x 38mm (1.50 in.)(H) x 149mm (5.86 in.)(D)
Media: 2.5 type HDD, 3.5 type HDD, DLT, LTO, 3490 and more
Temperature: 5°C - 40°C (41°F - 104°F)
Humidity: 10%H - 40%H (without condensation)
Weight: 15 kg (33 lbs.)
Shipping: 17.5 kg (38 lbs.)
Size: 34 cm (13.0 in.)(L) x 45 cm (17.5 in.)(W) x 15 cm (5.9 in.)(H)
Warranty: 2 Years Factory Warranty Standard
TECHNICAL DATA
DISPOSING OF THE MACHINE:
Dispose of the machine in an
environmentally sound fashion at the
end of its useful service life. Do not
dispose of any of the parts included
in the machine or its packaging with
household trash.
DISPOSING
90848 8 01/14
8000

6
GB
OPERATION
MALFUNCTIONS
Translation of the Original Operation Manual
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
CONTROLS AND INDICATORS
POWER Button (RED) (1)
The power button switches the power on and
off.
LCD Display (2)
The LCD display gives status, automatic count,
totalcount,softwareversion,eldstrength,user
instructions and fault messages.
Media Drawer (3)
The media drawer holds the media to be
degaussed and activates and deactivates the
degaussing cycle when in the closed and open
positions.
Charge Error
“Charge Error” is displayed on the LCD
screen. This error indicates that the degausser
failed to charge to the determined power level
necessary to successfully erase the media in the
degaussing chamber.
Action: Turn off the degausser for one minute and
restart. (Turning off the power to the degausser
will clear the error.) If the error repeats, have
the power mains checked and also check the
degausser to make sure the power setting is set
to match the power mains. If error persists, call
customer support.
Gauss Error
The LCD displays “Gauss Error”. This error
indicates the erasing eld may not have been
adequate to effectively erase the media in the
degaussing chamber.
Action: Turn off the degausser for approximately
oneminute.Turningoff the power to thedegausser
will clear the error. Turn the degausser back on.
To initiate the degauss cycle with media already
in the media drawer, open the media drawer and
close it. The media in the degaussing chamber
willbeerasediftheeldissufcientotherwise
the “Gauss Error” will persist on the LCD screen.
If error persists, call customer support.
Media Drawer Open Error
The LCD displays “Drawer Open”. This error
indicates that the Media Drawer is not completely
closed. The degausser continuously checks to
see if the Media Drawer is closed. If the drawer is
not closed, the “Drawer Open” will persist on the
LCD. Once the drawer is closed, the degausser
will automatically continue the erase function.
Action: Check to see that drawer is seated in
detent.
Overheat Error
LCD displays “Overheat”. This error indicates
the internal temperature has risen to a level that
may be harmful to the degausser.
Action: When the degausser indicates an
overheat error, it will inhibit any further operation
until the degausser returns to an acceptable
temperature. Leave the degausser powered
on as the chassis fan will help reduce the heat
inside the degausser. When the temperature is
low enough, the degausser will return to normal
operation. If this error persists, call customer
support.
DEGAUSSING INSTRUCTIONS
Automatic Degaussing
Step 1: Presspowerbutton(1)ON.
Step 2: Lift up on the drawer (3) to unlock it and
slide the drawer out until it stops.
Step 3: Place the media into the drawer and
push the drawer to the closed position.
Note: Closing of the drawer automati-
cally starts the degauss cycle. After
approximately 60 seconds, the LCD
(2) will read “Remove Media” indicat-
ing that the media has been degaussed
and is ready for removal from the media
drawer.
Step 4: Remove media by lifting up and sliding
out the drawer.
Step 5: Insert another hard drive or turn the
power off and close the drawer.
Degaussing Instructions for DLT Media.
Remove the plastic protective cases. Simply fol-
low the degaussing instructions above for com-
plete erasure.
Note: For DLT media that is to be re-used.
Although the data is completely degaussed in
one operation, a second pass rotated at 90 de-
grees is required to smooth out any magnetic
uctuation.
Note:If thesecond passis not completed, the
tape drive may eject the tape from the tape drive
and indicate that the tape needs cleaning. The
second pass at 90 degrees will correct this con-
dition. If you have any questions, please contact
your dealer.
90848 8 01/14
1
23
3
8000

7
GB Translation of the Original Operation Manual
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Degaussing Overview
The LCD Display (2) gives status, automatic
count, total count, software version, eld
strength, user instructions and fault messages.
The following information appears on the LCD
Display (2) from power-up through one automatic
degaussing cycle:
Automatic Degaussing Technical Detail
1) The LCD displays “Insert Media Session =
0”.
2) The media to be degaussed is inserted into
the Media Drawer. While the drawer is open,
the LCD will display “Drawer Open”.
3) Sensors in the degausser detect the open /
closed status of the drawer and automatically
initiate the degaussing process when the
drawer is fully closed. The LCD will display
“Erase Cycle Initiated” followed by
“Charging >>>>>”
4) When the capacitors are fully charged, the
capacitors energy will be released into the
degaussingcoiltocreatetheerasingeld.
5) To ensure complete erasure, each erase cycle
is measured to ensure the strength of the
eraseeldissufcientforcompleteerasure
of data. In addition, the LCD will display a
Field Strength Graph “--------==I===” of the
actualeraseeldgivingtheoperatorrealtime
status of the degausser. The “I” in the graph
representsthestrengthoftheeraseeld.The
“=====” portion of the graph represents the
normalrangeforeldstrengthlevel.The“I”
within the “--------=====” indicates the erase
eldstrength.Thepositionofthe“I” can vary
from cycle to cycle as it is based on the actual
eldstrength.
6) Iftheeldisinthenormalrange,theLCDwill
display “Data Eliminated”.
7) Iftheeldisnotinthenormalrange,theLCD
will display “Erase Failure”. In this case, the
media should be erased again. To clear the
“Erase Failure” message, power cycle the
degausser by pushing the power button off,
wait one minute and then press the power
back on. If another erase failure happens, call
Products Customer Support for assistance.
8) When the LCD displays “Remove Media”.
Follow the steps to open the media drawer
and remove the degaussed media.
9) The degausser’s internal counter will advance
one count and display the total number of
media degaussed for the current session.
LCD DISPLAY DESCRIPTION
Action / Step 1:
Press POWER button ON
Displays Manufacturer.
Displays Degausser Model.
Displayscurrentrmwareversion.
Displays total erasing cycles. Number on
left indicates number of times the counter
reached 50,000.
Ready for media to be placed in the Me-
dia Drawer. Counter for erase cycles from
power up.
Indicates Media Drawer is open – this
Dis normal when inserting media to be
erased.
Action / Step 2:
Insert media
Drawer has closed and the erase cycle has
started.
Displays capacitor charging status.
Visualindicatoroferasingeldstrength.
Indicatespoweranderasingeldstrength
wasveriedgoodanddatahasbeenelimi-
nated.
Action / Step 3:
Erase cycle has completed. Open drawer
and remove media.
OPERATION
90848 8 01/14
8000

INTRODUCTION
Le démagnétiseur intimus 8000 est un appareil
d’effacement pour la décharge capacitive en
marche continue. L’appareil a été conçu pour
effacer les données de tous les disques durs et
cassettes de bandes magnétiques qui passent
par l’orice d’insertion. Grâce au design de
l’entrée des supports de données, l’appareil est
à même d’accueillir bon nombre de modèles et
de types de supports de données sans devoir
avoir recours à un adaptateur.
INSPECTION
Contrôler le démagnétiseur immédiatement
après le déballage quant à des dégâts de
transport. Si le démagnétiseur ou un composant
accessoire est endommagé ou ne fonctionne
pas impeccablement, il faut immédiatement
prévenir l’agence de transport ou contacter votre
dépositaire.
INSTALLATION
Fiche de contact
Encher la che IEC xée au câble joint dans
la douille de jonction sur la paroi arrière de
l’appareil.
Coffret de fusibles
Avant d’ouvrir l’appareil, tirer la
che de contact de la prise! Des
modications à l’alimentation en
tension peuvent uniquement être
réalisées par un expert!
Six fusibles isolés sont montés derrière le
panneau amovible sur la paroi devant de
l’appareil ; un fusible chaque fois pour une
tension alternative de 100, 110, 120, 220, 230
& 240 V. Seul un fusible est utilisé à chaque
fois. C’est la raison pour laquelle il est possible
d’utiliser, les deux fusibles non utilisés de même
voltage que les fusibles de rechange pour toute
plage de tension.
Lieu d’emplacement
Le démagnétiseur doit être placé sur une surface
plane et dure. Le placer à au moins 15 cm (6
pouces) de tout objet pouvant entraver la sortie
du ventilateur de refroidissement qui se trouve
sur la paroi arrière du démagnétiseur. En général,
les supports de données qui ne doivent pas être
effacés, doivent se trouver à une distance de 60
cm (2 ft) environ du démagnétiseur.
Refroidissement
Pour maintenir des conditions d’exploitation
ables dans le démagnétiseur, on a recours à
un refroidissement en circuit fermé. L’entrée
d’air frais se trouve au panneau arrière et la
sortie s’effectue par la grille de ventilation sur
la partie supérieure du carter. Pour garantir un
refroidissement impeccable, l’entrée de l’air ne
peut pas être bouchée et il doit y avoir au moins
15 cm (6“) entre la paroi arrière du démagnétiseur
et les autres objets.
8
F
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
<< Les personnes avec pacemakers peuvent
uniquementtravailler surcetappareil après
avoir contacté le médecin responsable
ainsi qu’un physiothérapeute! Risque de
troubles du rythme cardiaque en raison
de la diffusion du champ magnétique!
<< En cas de danger, arrêter la machine
par l’interrupteur principal, ou par
l’interrupteur d’urgence, ou débranchez
la machine!
<< Débrancher le raccordement réseau avant
d’ouvrir l’installation!
Les travaux de réparation doivent être
effectués uniquement par un spécialiste!
<< La machine ne doit pas être utilisée par
plusieurs personnes en même temps!
La conception des éléments de sécurité
repose sur une mise en service sans danger
pour “L’utilisation de la machine par une seule
personne”.
<< Pendant le processus d’effacement, il est
interditdeprocéderà d’autres travaux (par
ex. nettoyage, etc.) sur l’appareil!
<< Lamachinen’est pasun jouetet neconvient
pas pour être utilisée par des enfants!
Le concept global de sécurité de cette ma-
chine ne fournit aucune garantie pour une
manipulation sans danger par les enfants.
MISE EN MARCHE
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ELIMINATION DE LA MACHINE:
Enndevie,élimineztoujourslamachine
defaçonconformeàl’environnement.Ne
jetez aucun composant de la machine
ou de son emballage dans les ordures
ménagères.
ELIMINATION
CHAMPS MAGNÉTIQUE
CHAMPS MAGNÉTIQUES MESURÉS DANS LES ALENTOURS
L’intimus 8000produituneseuleimpulsionmagnétiquecondenséeinférieureà1/20seconde.L’in-
tensitécondenséepermetàl’appareild’effacerlessupportsdedonnéesactuelshautementcoercitifs,
tandisqu’ellelimitelasollicitationcauséeparlechampmagnétiqueà1secondepour20supportsde
donnéesdémagnétisés.
Distance sur le Champ magnétique Champ magnétique Durée du champ
démagnétiseur paroi devant paroi
0 cm (0”) 620 gauss 328 gauss < 0,05 secondes
10 cm (4”) 249 gauss 81 gauss < 0,05 secondes
20 cm (8”) 85 gauss 26 gauss < 0,05 secondes
30 cm (12”) 19 gauss 8 gauss < 0,05 secondes
Note :Danslapièced’essai,0,4gaussontétémesurésavantd’enclencherledémagnétiseur.
La distance moyenne (AOD) entre l’utilisateur et le démagnétiseur est de (30 - 45cm). Selon les
valeurs limites pour les champs magnétiques statiques (2005) de l’American Conference of
GovernmentalIndustrialHygienists(ACGIH),lavaleurlimiterecommandéed’unedoseglobaleestde
600gausspendantuneéquipede8heures.Enraisondelacourteduréedesdifférentesimpulsions
d’undémagnétiseur(1/20*d’uneseconde)etlechampmagnétiqueextrêmementfaibleàl’extérieur
del’appareil(<19gauss,AOD),ladoseglobalependantuneéquipede8heuresdetravailestde
0,008%delavaleurlimiterecommandée.
*Pourlecalcul,laduréed’impulsionaétéarrondiesurune1/2secondepardécharge,poursaisirl’établissement
dechampsmagnétiquesavantetaprèsladécharge.
Alimentation en énergie: 95~105, 105~115, 115~125, 215~225, 225~235 ou 235~240, 50/60Hz
Aétéspéciéaupréalableenfonctiondulieud’emplacementrespectif.
Consommation d’énergie:
100V: enmodeenveille0,3ALorsdelacharge5,0AAumomentdel’EFFACEMENT0,6A
110V: enmodeenveille0,25ALorsdelacharge4,5AAumomentdel’EFFACEMENT0,55A
120V: enmodeenveille0,2ALorsdelacharge4,0AAumomentdel’EFFACEMENT0,5A
220V: enmodeenveille0,17ALorsdelacharge2,5AAumomentdel’EFFACEMENT0,35A
230V: enmodeenveille0,16ALorsdelacharge2,25AAumomentdel’EFFACEMENT0,325A
240V: enmodeenveille0,15ALorsdelacharge2,0AAumomentdel’EFFACEMENT0,3A
Système d’effacement: Déchargecapacitive
Durée d’exploitation,
durée de mise en circuit: Sans interruption
Durée d’effacement: < 10 millisecondes
Temps de cycle: 60 secondes par cycle.
Champ magnétique: 8.500Oedepointe;8.300Oemesurédanslenoyau.
Dimensions max.
du support de données: 108mm (4,25»)(larg.) x 38mm (1,50»)(haut.) x 149mm (5,86»)(prof.)
Dim. zone à effacer: 108mm (4,25»)(larg.) x 38mm (1,50»)(haut.) x 149mm (5,86»)(prof.)
Support de données: 2,5detypeHDD,3,5detypeHDD,DLT,LTO,3490etsupérieur
Température: 5°C - 40°C (41°F - 104°F)
Humidité: 10%H - 40%H (sans condensation)
Poids: 15 kg (33 lbs.)
Expédition: 17,5 kg (38 lbs.)
Dimensions: 34 cm (13,0») (long.) x 45 cm (17,5») (larg.) x 15 cm (5,9») (haut.)
Garantie: 2 ans de garantie du constructeur
Traduction de Mode d'emploi d‘origine
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
90848 8 01/14
8000

9
F
COMMANDE
DYSFONCTIONNEMENT
Traduction de Mode d'emploi d‘origine
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
COMMANDES ET AFFICHAGES
Interrupteur ON/OFF(ROUGE) (1)
L’interrupteur ON/OFF enclenche et coupe
l’alimentation électrique.
Ecran LCD (2)
L’écran LCD afche l’état, le comptage
automatique, le relevé total du compteur, la version
de logiciel, l’intensité du champ, les instructions
pour l’utilisateur et les messages d’erreur.
Logement des supports de données (3)
Le logement des supports de données enregistre
les supports de données à démagnétiser et active
ou désactive le cycle de démagnétisation lorsqu’il
se trouve en position ouverte resp. fermée.
INSTRUCTIONS DE DEMAGNETISATION
Démagnétisation automatique
Etape 1 : Mettre l’interrupteur ON/OFF (1) sur
ON.
Etape 2 : Soulever le logement (3) pour le
déverrouiller et le laisser glisser en
dehors jusqu’à ce qu’il s’arrête.
Etape 3: Placer les supports de données dans
le logement et fermer le logement.
Note : Avec la fermeture du logement,
le cycle de démagnétisation commence
automatiquement. Après environ 60
secondes, l’écran LCD afche (2) «
SORTIR SUPPORT DE DONNEES
», ce qui signie que les supports de
données ont été démagnétisés et
qu’on peut le retirer du logement.
Etape 4 : Retirer les supports de données en
soulevant le logement pour ensuite le
laisser glisser en dehors.
Etape 5 : Insérer un autre disque dur ou bien
couper l’alimentation électrique et
fermer le logement.
Instruction de démagnétisation
pour les cartouches DLT.
Enlever les housses de protection en plastique.
Pour une démagnétisation complète, suivre tout
simplement les instructions de démagnétisation.
Note : concerne les cartouches DLT qu’on veut
réutiliser.
Bien que les données sont supprimées
complètement en une seule étape de travail, un
deuxième passage est nécessaire à une rotation
de 90 degrés pour compenser les oscillations
magnétiques.
Note : si le deuxième passage n’est pas terminé,
le mécanisme d’entraînement de la bande
magnétique éjectera la cassette et afchera qu’il
faut nettoyer la bande. Le deuxième passage à 90
degrés supprime cet état. Pour toutes questions,
adressez-vous à votre dépositaire.
Erreur de charge
L’écran LCD afche « Charge Error » (« ERREUR
DE CHARGE »). Cette erreur indique que le
démagnétiseur n’a pas été chargé jusqu’à un certain
niveau de performance nécessaire pour démagnétiser
les supports de données dans la chambre de
démagnétisation.
Mesures à prendre : Couper le démagnétiseur
pendant une minute et le redémarrer de nouveau. (la
coupure de l’alimentation électrique du démagnétiseur
supprimer l’erreur). Si l’erreur persiste, contrôler
l’alimentation électrique et le démagnétiseur pour
vérier que le réglage de la performance coïncide avec
le réglage du réseau électrique. Si l’erreur continue à
s’afcher, adressez-vous au Service Technique.
Erreur Gauss
L’écran LCD afche « Gauss Error » (« ERREUR
GAUSS »). Cette erreur indique que le champ de
démagnétisation n’était pas sufsamment fort pour
supprimer efcacement les données sur le support de
données dans la chambre de démagnétisation.
Mesures à prendre : Couper le démagnétiseur
pendant env. une minute. La coupure de l’alimentation
électrique du démagnétiseur supprimer l’erreur.
Enclencher de nouveau le démagnétiseur. Pour
lancer le cycle de démagnétisation pendant que le
support de données se trouve déjà dans le logement,
il faut ouvrir le logement et le fermer à nouveau.
Les supports de données dans la chambre de
démagnétisation ont été démagnétisés si le champ
suft; sinon l’écran LCD continue d’afcher « erreur
Gauss ». Si l’erreur continue à s’afcher, adressez-
vous au Service Technique.
Erreur - Logement support de données ouvert
L’écran afche « Drawer Open » (« LOGEMENT
OUVERT »). Cette erreur indique que le logement
n’est pas fermé complètement. Le démagnétiseur
contrôle en permanence si le logement est fermé. Si
le logement n’est pas fermé, l’écran LCD continue
à afcher « LOGEMENT OUVERT ». Dès que le
logement est fermé, le démagnétiseur poursuit
automatiquement la démagnétisation.
Mesures à prendre : Contrôler si le logement est
encliqueté.
Erreur - Surchauffe
L’écran LCD afche « Overheat » (« SURCHAUFFE
»). Cette erreur signale que la température intérieure
a atteint un niveau qui peut nuire au démagnétiseur.
Mesures à prendre : Si le démagnétiseur afche
qu’il y a surchauffe, toute exploitation est empêchée
jusqu’à ce que le démagnétiseur adopte de nouveau
une température acceptable. Laisser le démagnétiseur
enclenché car la ventilation du boîtier contribue à
diminuer la chaleur à l’intérieur de l’appareil. Une
fois que la température est sufsamment basse, le
démagnétiseur retourne en service normal. Si l’erreur
continue à s’afcher, adressez-vous au Service
Technique.
90848 8 01/14
1
23
3
8000

10
FTraduction de Mode d'emploi d‘origine
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
COMMANDE
ECRAN LCD DESCRIPTION
Démagnétisation - Vue d’ensemble
L’écran LCD (2) afche l’état, le comptage
automatique, le relevé total du compteur, la version
de logiciel, l’intensité du champ, les instructions
pour l’utilisateur et les messages d’erreur.
Les informations suivantes s’afchent sur l’écran
LCD (2) depuis l’enclenchement jusqu’à l’ensemble
du cycle de démagnétisation automatique :
Démagnétisation automatique – Détails
techniques
1) L’écran LCD afche « Insert Media Session =
0 » (« insérer support de données session = 0
»).
2) Les supports de données à démagnétiser sont
placés dans le logement. Lorsque le logement
est ouvert, l’écran LCD afche « Drawer open
» (« logement ouvert »).
3) Les capteurs dans le démagnétiseur
reconnaissent l’état ouvert/fermé du
logement et lancent automatiquement le
processus de démagnétisation dès que le
logement est complètement fermé. L’écran
LCD afche « Erase Cycle Initiated »
(« processus de démagnétisation lancé »), suivi
par « Charging >>>>> » (« charge >>>>> »).
4) Si les condensateurs sont complètement
chargés, l’énergie des condensateurs est
déchargée dans la bobine de démagnétisation,
où un champ de démagnétisation est créé.
5) Pour garantir une suppression complète des
données, chaque cycle d’effacement est mesuré
pour garantir que l’intensité du champ de
démagnétisation suft pour l’effacement complet
des données. L’écran LCD afche en plus un
diagramme d’intensité effective du champ «
--------==I=== » et fournit ainsi à l’exploitant
l’état en temps réel du démagnétiseur. Le « I
»dans le diagramme représente l’intensité
du champ de démagnétisation. La partie «
===== » du diagramme représente la plage
normale du niveau de l’intensité du champ
de démagnétisation. Le «I»à l’intérieur du «
--------===== » indique l’intensité du champ de
démagnétisation mesurée. La position « I »
peut varier de cycle en cycle, car elle dépend
de l’intensité effective du champ.
6) Si le champ se trouve dans une plage normale,
l’écran LCD afche « Data Eliminated » («
données supprimées »).
7) Si le champ ne se trouve pas dans une plage
normale, l’écran LCD afche « Erase Failure
» (« erreur de démagnétisation »). Dans ce cas
il faut à nouveau démagnétiser les supports de
données. Pour effacer le message « erreur de
démagnétisation », couper le démagnétiseur et
l’enclencherde nouveauen mettantl’interrupteur
ON/OFF sur OFF; attendre une minute et
mettre à nouveau sur ON. Si une autre erreur
de démagnétisation surgit, adressez-vous au
Service Technique.
8) Si l’écran LCD afche « Remove Media » («
enlever support de données »); suivre les
étapes pour l’ouverture du logement et retirer
les supports de données démagnétisés.
9) Le compteur intégré du démagnétiseur compte
un pas en avant et afche la totalité des
supports de données démagnétisés pendant la
session en cours.
Mesure à prendre / 1ère étape :
Mettre l’interrupteur ON/OFF (1) sur ON
Le fabricant est afché.
Le modèle de démagnétiseur est afché.
La version du microprogramme actuel est
afchée.
La totalité des cycles de démagnétisation est
afchée. Le chiffre à droite indique combien
de fois le compteur a atteint 50.000.
Les supports de données peuvent être placés
dans le logement. Compteur des cycles de
démagnétisation depuis l’enclenchement.
Afche que le logement est ouvert. Cet afchage
est normal, quand des supports de données à
démagnétiser sont placés dans le logement.
Mesure à prendre / 2ème étape :
Insérer support de données
Le logement est fermé et le cycle de
démagnétisation a commencé.
Afche l’état de charge du condensateur.
Afchage visuel de l’intensité du champ de
démagnétisation.
Afche que l’énergie et l’intensité du champ
magnétique ont été conrmés comme étant
OK et que les données ont été supprimées.
Mesure à prendre / 3ème étape :
Le cycle de démagnétisation est terminé.
Ouvrir le logement et retirer les supports de
données.
90848 8 01/14
8000

11
ETraducción de Instrucciones de uso originales
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
INTRODUCCIÓN
El desmagnetizador modelo intimus 8000 es un
sistema de borrado concebido para la descarga
capacitiva en servicio permanente. El aparato se
ha diseñado para el borrado de datos en todos
los discos duros y casetes magnetofónicos
adecuados para el oricio de alimentación.
Gracias al diseño apropiado del sistema de
alimentación de material se puede tratar un
gran número de tipos y tamaños de soportes
magnéticos sin necesidad de adaptadores.
INSPECCIÓN
Desembale el equipo y compruebe
inmediatamente la presencia de daños causados
durante el transporte en el desmagnetizador. Si
el desmagnetizador o un elemento accesorio
está dañado o no funciona correctamente,
informe al transportista y póngase de inmediato
en contacto con su distribuidor.
INSTALACIÓN
Clavija de enchufe a la red
Enchufe la clavija IEC, jada al cable adjunto,
en el casquillo de conexión ubicado en el lado
posterior del equipo.
Caja de fusibles
¡Desenchufe antes de abrir el
equipo! ¡Únicamente un electricista
cualicado podrá llevar a cabo
cambios en el suministro de tensión!
Detrás de la pantalla desmontable en el lado
anverso del equipo se han integrado seis fusibles
aislados, cada uno para una tensión alterna de
100, 110, 120, 220, 230 & 240 V. En cada caso
particular se utiliza únicamente un fusible. Por
este motivo, es posible emplear para cada gama
de tensión los dos fusibles no utilizados del
mismo tamaño como fusibles de recambio.
Lugar de instalación
El desmagnetizador deberá instalarse sobre una
supercie plana y dura. Mantenga una distancia
mínima de 15 cm (6 pulgadas) respecto a otros
objetos que pudieran obstaculizar la salida del
ventilador de refrigeración situado en el lado
posterior del desmagnetizador. Por regla general
se deberá guardar una distancia de aprox. 60
cm (2 pies) de los soportes de datos que no se
han de borrar.
Refrigeración
A n de garantizar unas condiciones seguras
de funcionamiento se utiliza una refrigeración
por recirculación en el desmagnetizador. La
entrada de aire se encuentra sobre la pantalla
del dorso y la salida se efectúa a través de la
rejilla de ventilación situada en el lado superior
de la carcasa. Para garantizar una refrigeración
apropiada no se deberá bloquear la entrada
de aire y, además, habrá que mantener una
distancia mínima de 15 cm (6”) entre el lado
posterior del desmagnetizador y otros objetos.
INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
<< ¡Las personas con marcapasos deberán
consultar al médico responsable y siote-
rapeuta antes de trabajar con el aparato!
¡Peligro de causar trastornos del ritmo
cardíacodebidos a ladispersióndelcampo
magnético!
<< ¡En caso de emergencia desconectar el
aparato usando el interruptor principal o
el interruptor de emergencia, o extraer la
clavija de red!
<< Antes de abrir el aparato hay que extraer la
clavijade red!¡Lasreparaciones solamente
debe efectuarlas un técnico especialista!
<< ¡El aparato no debe ser operado por varias
personas al mismo tiempo!
La concepción de los elementos de seguri-
dad se basa en un manejo sin peligro en un
„servicio por una sola persona“.
<< ¡Durante el proceso de borrado no realice
ningún otro trabajo (p. ej. limpieza, etc.) en
el aparato!
<< ¡La máquina no es un juguete y no es
apropiada para el empleo y uso por parte
de niños!
El concepto global en razón de la seguridad
de esta máquina no incluye ningún tipo de
garantía en cuanto a un manejo inofensivo
por parte de niños.
PUESTA EN SERVICIO
CARACTERISTICAS TECNICAS
ELIMINACIÓN DE LOS RESIDUOS DE LA MÁQUINA:
Elimine los residuos de la máquina al
naldesuvidaútilrespetandosiempre
las normas medioambientales. No tire
partes de la máquina ni el embalaje
juntoconlabasuradoméstica.
ELIMINACIÓN
CAMPOS MAGNÉTICO
CAMPOS MAGNÉTICOS MEDIDOS EN EL CIRCUITO
El intimus 8000produceunúnicoimpulsomagnéticoconcentradoenhazquesedetienepormenos
de 1/20 segundos. La intensidad concentrada permite que el equipo pueda borrar los soportes de
datos actuales altamente coercitivos, limitando la carga a 1 segundo por 20 unidades de soportes de
datosdesmagnetizadosatravésdelcampomagnético.
Distancia del Campo magnético Campo magnético Duración del campo
desmagnetizador lado anverso lateral
0 cm (0”) 620 gausios 328 gausios < 0,05 segundos
10 cm (4”) 249 gausios 81 gausios < 0,05 segundos
20 cm (8”) 85 gausios 26 gausios < 0,05 segundos
30 cm (12”) 19 gausios 8 gausios < 0,05 segundos
Nota: En la cámara de ensayo se han medido 0,4 gausios antes de haber conectado el desmagnetizador.
La distancia media de trabajo (AOD), del usuario al desmagnetizador, es de 30 a 45 cm. Los valores
límite recomendados para la carga corporal total con turnos de 8 horas son de 600 gausios, según los
valores límite para campos magnéticos estáticos (2005) de la Conferencia Americana de Higienistas
Industriales Gubernamentales (ACGIH). Debido a la breve duración de los impulsos simples, emitidos
por un desmagnetizador (1/20* de segundo) y al campo magnético extremadamente reducido fuera
del aparato (<19 gausios, AOD), la carga corporal total asciende a un 0,008 % del valor límite
recomendado en el caso de 8 horas.
*Laduracióndelosimpulsosseharedondeadoparaelcálculoa1/2segundoporcadadescargaanderegistrar
cadaformacióndecamposmagnéticosantesydespuésdeladescarga.
Abastecimiento de energía: 95~105, 105~115, 115~125, 215~225, 225~235 ó 235~240, 50/60Hz
Ajustada previamente en función del lugar de instalación correspondiente.
Consumo de energía:
100V: Durante el servicio de reserva 0,3 A Durante la carga 5,0 A En el momento del proceso de BORRADO 0,6 A
110V: Durante el servicio de reserva 0,25 A Durante la carga 4,5 A En el momento del proceso de BORRADO 0,55 A
120V: Durante el servicio de reserva 0,2 A Durante la carga 4,0 A En el momento del proceso de BORRADO 0,5 A
220V: Durante el servicio de reserva 0,17 A Durante la carga 2,5 A En el momento del proceso de BORRADO 0,35 A
230V: Durante el servicio de reserva 0,16 A Durante la carga 2,25 A En el momento del proceso BORRADO 0,325 A
240V: Durante el servicio de reserva 0,15 A Durante la carga 2,0 A En el momento del proceso de BORRADO 0,3 A
Sistema de borrado: Descarga capacitiva
Duración de servicio,
duración de conexión: Permanente
Duración de borrado: < 10 milisegundos
Ciclo: 60 segundos por ciclo.
Campo magnético: 8.500Oemáximo;8.300Oemedidoenelnúcleo.
Tamaño máx. del soporte de datos: 108 mm (4,25 pulgadas) (An) x 38 mm (1,50 pulgadas) (Al) x 149 mm (5,86 pulgadas) (Pr)
Tamaño de la gama de borrado: 108 mm (4,25 pulgadas) (An) x 38 mm (1,50 pulgadas) (Al) x 149 mm (5,86 pulgadas) (Pr)
Soporte de datos: 2,5 tipo HDD, 3,5 tipo HDD, DLT, LTO, 3490 y más
Temperatura: 5°C - 40°C (41°F - 104°F)
Humedad: 10%H - 40%H (sin condensación)
Peso: 15 kg (33 lbs.)
Envío: 17,5 kg (38 lbs.)
Tamaño: 34 cm (13,0 pulgadas) (Lon) x 45 cm (17,5 pulgadas) (An) x 15 cm (5,9 pulgadas) (Al)
Garantía: 2 años de derecho de garantía de fábrica
90848 8 01/14
8000

E
12
MANEJO
AVERÍAS
Traducción de Instrucciones de uso originales
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
SISTEMAS DE MANDO E INDICACIONES
INTERRUPTOR DE
ENCENDIDO / APAGADO (ROJO) (1)
Con el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO se
puede conectar o apagar resp. el suministro de
corriente.
INDICACIÓN LCD (2)
La indicación LCD muestra el estado, el recuento
automático, el valor total indicado por el contador,
la versión de software, la intensidad de campo, las
instrucciones del usuario y los mensajes de error.
Compartimento para los soportes de datos (3)
En el compartimento para los soportes de datos
se colocan los soportes de datos que se han de
desmagnetizar. Además, se activa o desactiva el ciclo
de desmagnetización al abrir o cerrarlo resp.
INSTRUCCIONES DE DESMAGNETIZACIÓN
Desmagnetización automática
Etapa 1: Pulse el interruptor de ENCENDIDO/
APAGADO (1) en ENCENDIDO.
Etapa 2: Levante el compartimento (3)
para desbloquearlo y deje salir el
compartimento hasta que se detenga.
Etapa 3: Coloque los soportes de datos en el
compartimento y ciérrelo.
Nota: El ciclo de desmagnetización se
pone en marcha automáticamente al
cerrar el compartimento. Después de
haber transcurrido unos 60 segundos, la
indicación LCD (2) muestra el mensaje
“Retirar soporte de datos”, lo que
signica que los soportes de datos se
han desmagnetizado y que se pueden
retirar del compartimento para soportes
de datos.
Etapa 4: Retire los soportes de datos. Para este
n, levante y deje salir el compartimento.
Etapa 5: Coloque otro disco duro o bien
desconecte el suministro de corriente y
cierre el compartimento.
Instrucciones de desmagnetización
para soportes de datos DLT.
Retire las fundas protectoras de plástico. Siga
simplemente las instrucciones de desmagnetización
para lograr un borrado completo.
Nota: Para soportes de datos tipo
DLT que se vayan a utilizar de nuevo.
A pesar de que los datos se borran por completo
en una etapa de trabajo, se requiere una segunda
pasada con un giro de 90 grados para compensar las
oscilaciones magnéticas.
Nota: Si la segunda pasada no se naliza, el
transportador de cintas puede que expulse la cinta
desde allí mismo, indicando que es necesario limpiar
la cinta. La segunda pasada a 90 grados resuelve
esta situación. En caso de duda, consulte a su
distribuidor.
Error de carga
La indicación LCD señaliza “Charge Error“ (“ERROR
DE CARGA”). Este error indica que el desmagnetizador
no se ha cargado hasta un nivel de potencia determinado,
que es necesario para poder borrar con éxito los soportes
de datos en la cámara de desmagnetización.
Medida: Desconecte el desmagnetizador durante un
minuto y, a continuación, vuelva a ponerlo en marcha.
(El problema se soluciona interrumpiendo el suministro
de corriente del desmagnetizador). Si se repite el error,
signica que se deberá controlar la conducción de
corriente y comprobar también el funcionamiento del
desmagnetizador a n de cerciorarse de que el ajuste de
la potencia coincide con el ajuste de la red de corriente
eléctrica. Póngase en contacto con el servicio técnico
de asistencia al cliente en caso de no poder resolver el
problema.
Error de gausio
La indicación LCD señaliza “Gauss Error“ (“ERROR de
GAUSIO”). Este error indica que el campo de borrado
no era lo sucientemente fuerte como para borrar
ecazmente los soportes de datos en la cámara de
desmagnetización.
Medida: Desconecte el desmagnetizador por aprox.
un minuto. El problema se soluciona interrumpiendo el
suministro de corriente del desmagnetizador. Vuelva
a conectar el desmagnetizador. Para poder poner
en marcha el ciclo de desmagnetización estando los
soportes de datos ya en el compartimento para soporte
de datos, abra el compartimento para soporte de
datos y vuelva a cerrarlo. Los soportes de datos en la
cámara de desmagnetización se borrarán si el campo es
sucientemente fuerte; en caso contrario, la indicación
LCD seguirá señalizando (“ERROR de GAUSIO”).
Póngase en contacto con el servicio técnico de asistencia
al cliente en caso de no poder resolver el problema.
Error – Compartimento para soporte de datos está
abierto
La indicación LCD señaliza “Drawer Open“
(“COMPARTIMENTO ABIERTO”). Este error indica
que el compartimento para soporte de datos no se ha
cerrado por completo. El desmagnetizador comprueba
permanentemente si el compartimento para soporte de
datos está cerrado.
Si el compartimento no está cerrado, la indicación LCD
seguirá mostrando el mensaje “COMPARTIMENTO
ABIERTO”. En cuanto el compartimento esté cerrado, el
desmagnetizador continuará automáticamente la función
de borrado.
Medida: Compruebe si el compartimento está encajado.
Error - Sobrecalentamiento
La indicación LCD señaliza “Overheat“
(“SOBRECALENTAMIENTO”). Este error indica que la
temperatura interior ha subido hasta llegar a un nivel que
puede dañar el desmagnetizador.
Medida: Si el desmagnetizador señaliza un error
de sobrecalentamiento, quedará impedido todo
funcionamiento posterior hasta que el desmagnetizador
haya podido alcanzar de nuevo una temperatura
aceptable. Deje conectado el desmagnetizador porque
el ventilador de la carcasa contribuye a reducir el
calor producido en el interior del desmagnetizador. El
desmagnetizador volverá al servicio normal en cuanto
la temperatura sea sucientemente baja. Póngase en
contacto con el servicio técnico de asistencia al cliente
en caso de no poder resolver el problema.
90848 8 01/14
1
23
3
8000

E
13
Traducción de Instrucciones de uso originales
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
MANEJO
INDICACIÓN LCD DESCRIPCIÓN
Desmagnetización – Vista de conjunto
La indicación LCD (2) muestra el estado, el recuento
automático, el valor total indicado por el contador,
la versión de software, la intensidad de campo, las
instrucciones del usuario y los mensajes de error.
La siguiente información aparece en el indicador
LCD (2) desde la conexión a lo largo de todo un ciclo
automático de desmagnetización:
Desmagnetización automática – Detalles técnicos
1) La indicación LCD muestra el mensaje “Insert
Media Session = 0” (“Insertar soporte de datos
sesión = 0“).
2) Los soportes de datos por desmagnetizar se
insertan en el compartimento para soporte de
datos. Mientras el compartimento de datos está
abierto, la indicación LCD muestra el mensaje
“Drawer open” (“Compartimento abierto”).
3) Los sensores en el desmagnetizador detectan el
estado de abierto/cerrado del compartimento y
ponen en marcha automáticamente el proceso de
desmagnetización, en cuanto el compartimento
se haya cerrado por completo. La indicación LCD
muestra el mensaje “Erase Cycle Initiated”
(“Iniciado ciclo de borrado”), seguido de “Charging
>>>>>“ (“Cargando >>>>>”).
4) De estar los condensadores totalmente cargados,
la energía de los condensadores se descarga en la
bobina de desmagnetización, donde se generará
un campo de borrado.
5) A n de garantizar un borrado completo de los
soportes de datos, se mide cada ciclo de borrado
para asegurarse de que la intensidad del campo
de borrado es lo sucientemente fuerte para
el borrado completo de los datos. Además, la
indicación LCD muestra un diagrama de intensidad
de campo “--------==I===” de la intensidad real de
campo y, por lo tanto, facilita al usuario el estado
en tiempo real del desmagnetizador. La “I” en
el diagrama representa la intensidad del campo
de borrado. El elemento “=====” del diagrama
representa el área normal del nivel de la intensidad
de campo. La “I” dentro del “--------=====” indica
la intensidad de campo de borrado que se ha
medido. La posición de la “I” puede variar en
función del ciclo porque depende de la intensidad
de campo real.
6) Si el campo se encuentra en el área normal,
la indicación LCD mostrará el mensaje “Data
Eliminated” (“Datos borrados”).
7) Si el campo no se encuentra en el área normal,
la indicación LCD mostrará el mensaje “Erase
Failure” (“Error de borrado”). En este caso
es recomendable volver a borrar el soporte
de datos. Para eliminar el mensaje de “Error
de borrado”, desconecte y vuelva a conectar
el desmagnetizador. Para este n, conecte el
interruptor de Encendido/Apagado en Apagado,
espere un minuto y vuelva entonces a ponerlo
en Encendido. Si volviera a surgir otro error de
borrado, recomendamos que se dirija al servicio
técnico de asistencia al cliente del producto.
8) En caso de que la indicación LCD muestre el
mensaje “Remove Media” (“Retirar soporte de
datos”), siga las etapas indicadas para abrir el
compartimento para soporte de datos y retire los
soportes de datos desmagnetizados.
9) El contador integrado del desmagnetizador dará
un paso adelante mostrando entonces el número
total de los soportes de datos desmagnetizados
en la sesión actual.
Medida / Etapa 1:
Conecte el interruptor de ENCENDIDO/
APAGADO en ENCENDIDO
Indica el fabricante.
Indica el modelo de desmagnetizador.
Indica la versión actual de Firmware.
Indica todos los ciclos de borrado. El número
a la derecha indica la frecuencia con la que el
contador ha alcanzado 50.000.
Los soportes de datos se pueden insertar en el
compartimento para soportes de datos. Contador
para ciclos de borrado desde la conexión.
Indica que el compartimento para soportes de
datos está abierto – esta indicación es normal al
insertar los soportes de datos para su borrado.
Medida / Etapa 2:
Insertar soportes de datos
El compartimento está cerrado y el ciclo de
borrado ha comenzado.
Indica el estado de carga del condensador.
Indicación visual de la intensidad del campo
de borrado.
Indica que la energía y la intensidad del
campo de borrado se han conrmado como
buenas y que los datos se han borrado.
Medida / Etapa 3:
Se ha concluido el ciclo de borrado. Abra
el compartimento y retire los soportes de
datos.
90848 8 01/14
8000

14
90848 8 01/14
8000

15
Konformitätserklärung
Certificate of Conformity
Attestation de Conformité
Certificado de Conformidad
Bezeichnung der Maschine: Degausser
Type of machine: Degausser
Description de la machine: Degausser
Descripcion de la máquina: Desmagnetizador de corriente alterna
Modell / Model / Modèle / Modelo: intimus 8000
Typ / Type / Type / Tipo: 349 / HD-2
Artikel-Nr. / item number /
numéro d‘article / número de la pieza: 349751-349769
Baujahr / year of manufacture /
siehe Typenschild / see name plate /
année de production / año de producción:
voir plaque d‘identification / mirar la placa de identificación
Hiermit wird bestätigt, dass vorgenanntes Produkt den Anforderungen der Niederspannungs-Richtlinie 2006/95/EG sowie
der EMV-Richtlinie 2004/108/EG einschließlich allen bis heute veröffentlichten Änderungen bzw. Nachträgen entspricht. Das
vorgenannte Produkt entspricht folgenden Normen bzw. Richtlinien:
We do hereby certify that the above mentioned product meets the requirements set forth in EEC-Low-Voltage-Directive
2006/95 and EMC 2004/108/EEC including all changes and addendums to date thereto. The above mentioned product meets
the following standards and guidelines:
Nous Vous Confirmons que le produit cité ci-dessus correspond aux directives de basse tension 2006/95/CEE ainsi qu’ à
la directive CEM 2004/108/CEE, ci-inclus toutes les modifications ainsi que tous les suppléments publiés jusqu’à ce jour.
Le produit mentionné correspond aux normes citées ci-après:
Confirmamos que los productos arriba citados cumplen las exigencias de las directivas de baja tensión 2006/95/CEE y
CEM 2004/108/CEE, incluidas todas las modificaciones publicadas hasta la fecha. Los productos citados corresponden con
las siguientes normas:
EN 61010-1:2001
EN 60204-1:2006+A1:2009
EN ISO 12100-1:2003+A1:2009
EN ISO 12100-2:2003+A1:2009
CE-Bevollmächtigter / authorized person of CE / personne autorisée de la CE / persona autorizada por CE:
Ingmar Schmidt; Bergheimer Straße 6-12; D-88672 Markdorf / Germany
2014/01
R. Eckhardt
Geschäftsführer
Managing director
Directeur général
Director General
INFORMATION SECURITY
Postfach / p.o.box 1420
D-88672 Markdorf / Germany
90848 8 01/14
8000

90848 8 01/14
Dieses Papier ist aus 100 % Altpapier ohne optische Aufheller hergestellt
This paper made from 100 % unbleached recycled paper
Papier recyclable à 100 %
IN FO RM ATIO N S EC UR IT Y
International Network
Headquarter
Germany intimus International GmbH ☏+49 / (0) 7544 60-0
Bergheimer Straße 6-12 fax +49 / (0) 7544 60-248
www.intimus.com
Branch Ofces
United Kingdom intimus International Limited ☏+44 / (0) 1293 44 1900
Unit C 2 The Fleming Centre, Fleming Way fax +44 / (0) 1293 61 11 55
www.intimus.co.uk
France intimus International ☏+33 / (1) 70 00 69 00
40 Avenue Lingenfeld fax +33 / (1) 70 00 69 24
www.intimus.fr
Spain intimus International Spain, S.L. ☏+34 / 9 02 22 31 31
Avenida de la Platja, 120 bajos fax +34 / 9 02 22 31 32
www.intimus.es
Sweden MARTIN YALE Nordic AB ☏+46 / 8 556 165 20
Rotebergsvägen fax +46 / 8 748 02 85
www.martinyale.se
P.R. China Martin Yale International Trading (Beijing) Limited ☏+86 / 10 84 47 10 71 / 72 / 73
Room 260D, C Building fax +86 / 10 84 47 10 75
Chaoyang District, Beijing 100027, PRC
www.martinyale.com.cn
South Africa MARTIN YALE Africa ☏+27 / (0) 11 838 72 81
Unit B3 Mount Royal Business Park fax +27 / (0) 11 838 73 22
Marshall Town, Johannesburg
P.O. BOX 1291, Houghton 2041
www.martinyale.co.za
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Popular Storage manuals by other brands

NuTone
NuTone Flush Mount Medicine Cabinets 869 / 870 Specification sheet

Dell EMC
Dell EMC PowerProtect X400H Replacement procedure

LaCie
LaCie 2big USB 3.0 datasheet

HP
HP StoreOnce D2D Backup System Gen2E Maintenance and service guide

Nexsan
Nexsan E60 Fru removal and replacement guide

Buffalo
Buffalo HD-CELU2 DRIVESTATION user manual

ZyXEL Communications
ZyXEL Communications NAS Series user guide

VERITAS
VERITAS 5U84 Hardware Service Procedure

Tandberg Data
Tandberg Data VXA-320 (VXA-3) product manual

OWC
OWC Mercury Elite Pro Dual mini quick start guide

Sun Microsystems
Sun Microsystems Sun StorageTek SL24 Getting started

NETGEAR
NETGEAR SC101 - Storage Central NAS Server Reference manual