IPC 163703 User manual

FDV
SG-10 S 5007 M
Art.nr.: 163703
EAN: 7050481637038
SG-10 S 5007 M är en kompakt och robust ångrengörare för förstklassig rengöring och
desinfektion. Med ett ångtryck på 5 bar och en temperatur på 155 °C garanterar maskinen
en både skonsam och grundlig rengöring av alla typer av ytor. Med SG-10 S 5007 kan du
med bara lite vatten åstadkomma djupträngande ångrengöring som löser upp kvarvarande
fett på alla typer av ytor.
SG-10 S 5007 M har ett 2-tanksystem, vilket innebär att maskinen kan fyllas när som helst.
Den erbjuder både snabb uppvärmning och kontinuerlig drift.
Temperaturindikatorn bidrar också till ett optimalt rengöringsresultat. Maskinen är mycket
mångsidig och rengör utan användning av kemikalier. Den levereras med tryckmätare och
steglös ångjustering framför apparaten.
Teknisk data
Spänning: 1x230 , 10 V-Amp
Mått: 50x28x32 cm
FomaNorgeAS

Teknisk service
Produsent:
Importør: Foma Norge AS
Org. Nr.: 915 740 243
Adresse: Regnbueveien 6, 1405 Langhus, Norge
Telefon: 64 91 70 00
Epost: [email protected]
Web: foma.no
Avfallshåndtering
FomaNorgeAS

Standardutstyr
Ång-/Sugslang Med
Handtag 2,5 M (3)
Art. nr: IPIP40019
Förlängningsrör (2 St.)
(2)
Art. nr: MPVR40851
Dysled
Art. nr: MPVR40852
Fönsterskrapa
Art. nr: SPPV40052
Universalmunstycke
Rektangulärt
Art. nr: SPPV40053
Triangelborste (1)
Art. nr: SPPV40054
Ånglans Krökt
Art. nr: SPPV40055
Rundborste Polyester
Ø28
Art. nr: SPPV40056
Rundborste Mässing
Ø28
Art. nr: SPPV40057
Rektangulärt Tyg
Art. nr: SPPV40058
FomaNorgeAS

MANUALE ISTRUZIONI
INSTRUCTION MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Attenzione: Per l'uso dell'apparecchio, si consiglia di aver letto e compreso il contenuto di questo
manuale.
Attention: in order to use this machine, it is advisable to have read and understood the content of
this manual.
SG-10
Mod. S 5007 M –S6008 M

ITALIANO……………………………………………………………...3
ENGLISH………………………………………………………………9
DEUTSCH………………...………………………………………….16
ESPAÑOL…………………………………………………………….23

3
INTRODUZIONE
Questo manuale è parte integrante
dell'apparecchio e contiene tutte le
informazioni necessarie per il suo
funzionamento e la manutenzione.
L'utente deve leggere attentamente
le istruzioni prima di iniziare con l’uso
dell'apparecchio.
ISTRUZIONI ORIGINALI
Il testo è stato attentamente controllato, tuttavia,
eventuali errori di stampa dovranno essere comunicati
al costruttore. Ci si riserva, inoltre, allo scopo di
migliorare il prodotto, il diritto di apportare modifiche per
l’aggiornamento di questa pubblicazione senza
preavviso. E’ inoltre vietata qualsiasi riproduzione,
anche parziale del presente libretto, senza
l’autorizzazione del costruttore.
DESTINAZIONE D’USO
Generatore di vapore per pulizie Professionali:
Le funzioni previste per questo apparecchio sono
esclusivamente di pulizia su pavimenti e superfici
lavabili compatibili con il vapore, inclusi tessuti. (da non
usare su parti elettrificate) Ogni altro uso diverso da
quanto descritto, è da considerarsi non autorizzato e
pericoloso.
IDENTIFICAZIONE E DATI TECNICI
Nell’etichetta posta nella parte posteriore della
macchina, si può avere riscontro dei dati tecnici riportati
nella seguente tabella
Modello: SG-10 S 5007
S 6008
Alimentazione 230 V - 50 Hz
Potenza max 2,25KW
3,25KW
Pressione vapore 500 kPa (5 bar)
600kPa (6 bar)
Produzione vapore 60÷70
g/min.
65÷80 g/min.
Capacità caldaia 1.8l
Tempo di risc. 4 min.
3 min.
Pressione ammissibile 700 kPa (7 bar)
Potenza caldaia 2200 W
3200W
Materiale Caldaia inox Aisi 304
Temperatura massima 160° C
165°C
Peso 4.2 kg
4.5Kg
Dimensioni LxPxH 350x460x310
350x460x330
Valori conducibilità acqua tollerata 80÷1500uS/cm
Apparecchio di classe I
DISPOSITIVI DI SICUREZZA PRESENTI NEL
PRODOTTO:
Termostato 175 ° C ceramico a ripristino automatico
(posto sotto la caldaia, inizia a lavorare nel caso di
temperatura eccessiva)
Termostato 185 ° C ceramico “One Shot” (posto sotto la
caldaia, interviene nel caso di anomalia o temperatura
eccessiva)
Valvola di sicurezza 700 kPa (7 bar) (consentire lo
scarico del vapore in eccesso nel caso di condizione
anomala della macchina in pressione)
Bassissima tensione nel manico (tensione di sicurezza
utilizzata per la connessione all'interno del flessibile).
SIMBOLI PRESENTI
PERICOLO GENERICO: Il
presente simbolo quando usato,
indica la necessità di prestare molta
attenzione alle funzioni o note
descritte
MANUTENZIONE: operazioni e
indicazioni di manutenzione
EROGAZIONE VAPORE:
attenzione getti vapore caldo
SUPERFICIE CALDE: attenzione
scottature
GESTIONE RIFIUTI: norme da
seguire a fine vita prodotto
NON DIRIGERE IL GETTO verso
persone animali o parti in tensione
inclusa la macchina stessa
NORME ANTINFORTUNISTICHE
-Il collegamento elettrico di alimentazione deve essere
effettuato da un elettricista qualificato e deve essere
conforme alla IEC 60364-1. Si consiglia che
l'alimentazione elettrica per questa macchina debba
includere un dispositivo a corrente differenziale che
interrompa l’alimentazione se la corrente di dispersione
verso terra supera i 30 mA per 30 secondi oppure un
dispositivo che verifichi il circuito di terra
-ATTENZIONE I bambini o le persone non qualificate
non devono utilizzare le macchine.
- Il presente apparecchio può essere utilizzato da
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali
oppure prive di esperienza e di conoscenze, purché
sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano
ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio
ed alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti.
-I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
-l’apparecchio deve essere staccato dall’alimentazione
dopo l'uso e prima di eseguire la manutenzione
sull'apparecchio effettuata all’utilizzatore.
-La pulizia e la manutenzione destinata ad essere
effettuata dall’utilizzatore non deve essere effettuata da
bambini senza sorveglianza.
-Il liquido o il vapore non devono essere diretti verso
degli apparecchi che contengono componenti elettrici,
come l’interno dei forni.
-Non usare nelle piscine quando contengono acqua.
-l’apparecchio non deve essere lasciato incustodito
quando è collegato alla rete di alimentazione;
-non bisogna utilizzare l’apparecchio se è caduto, se vi
sono segni visibili di danni o nel caso in cui vi siano
delle perdite.
-mantenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini
quando viene usato o si sta raffreddando.

4
-Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve
essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio
assistenza tecnica o comunque da una persona con
qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
-Non usare la macchina se il cavo di alimentazione o
parti importanti della macchina sono danneggiati, per
esempio, i dispositivi di sicurezza, i tubi sotto pressione,
la pistola a grilletto.
-Se si utilizza una prolunga, la spina e la presa devono
essere a tenuta stagna.
-Le prolunghe non adeguate possono essere
pericolose.
-Non spruzzare né lavare a getto gli apparecchi.
-I getti possono essere pericolosi se usati
impropriamente. Il getto non deve essere diretto verso
persone, apparecchiature elettriche sotto tensione o
verso la macchina stessa.
-ATTENZIONE Rischio di esplosione. Non spruzzare
liquidi infiammabili.
-ATTENZIONE I tubi flessibili, gli accessori e i raccordi
sono importanti per la sicurezza
della macchina, utilizzare solamente tubi flessibili,
accessori e raccordi consigliati dal produttore.
-ATTENZIONE Per garantire la sicurezza della
macchina, usare solamente ricambi originali forniti dal
produttore o da lui approvati.
-ATTENZIONE la macchina deve essere scollegata
dalla sorgente di alimentazione disinserendo la spina
dalla presa di corrente, durante le operazioni di pulizia,
di manutenzione e quando si sostituiscono delle parti
oppure quanto si converte la macchina a un’altra
funzione.
-L’apparecchio deve sempre essere posizionato in
piano sul pavimento durante il suo uso normale, in
modo da evitare che possa cadere.
-ATTENZIONE la caldaia di questa macchina è stata
concepita per essere usata con acqua come indicato
nelle istruzioni, l’uso di altri detergenti o di altre
sostanze chimiche può mettere a repentaglio la
sicurezza della macchina.
-Il generatore di vapore non deve essere utilizzato in
presenza di atmosfera corrosiva o potenzialmente
esplosiva (gas, vapori o nebbie infiammabili e/o polveri
combustibili).
-Non immergere l’apparecchio in acqua per la pulizia.
AVVERTENZE DURANTE L’USO
Durante l’utilizzo, le seguenti minime istruzioni
devono sempre essere rispettate:
Fare attenzione a non toccare gli ugelli, diventano
molto caldi durante l'utilizzo di vapore.
Fare attenzione al contatto con le superfici esterne
della macchina durante l’uso, esse si possono
surriscaldare.
La macchina a vapore è dotata di un tappo di
sicurezza, Il suo scopo è quello di regolare la
pressione nel serbatoio se è troppo alta.
In caso di perdite di schiuma o liquido dal fondo,
spegnere subito!
l’apparecchio deve essere staccato
dall’alimentazione prima di eseguire una qualsiasi
manutenzione.
Non utilizzare mai senza scarpe l 'apparecchio.
Non usare l’apparecchio e non toccare la spina
con le mani bagnate.
Non usare la macchina se ci sono delle persone
nel suo raggio di azione, a meno che non
indossino degli indumenti di protezione.
Non dirigere il getto verso se stessi o altre
persone per pulire indumenti o calzature.
Non bisogna aprire l’orifizio di riempimento
durante l’uso.
Non spruzzare né lavare a getto gli apparecchi.
Non utilizzare la macchina all’aperto in caso di
pioggia, o esporla ad alte temperature sotto al
sole.
Non coprire la macchina con teli o altro durante
l’uso, o fino a che la stessa rimane calda, in
quanto deve essere arieggiata e potersi
raffreddare.
► Non trainare con tubo del vapore o il cavo,
potrebbe danneggiarsi!
► una estensione del cavo non adeguata può
essere anche pericolosa

5
PANNELLO COMANDI
1 Interruttore generale
2 Display stato
3 Tappo di riempimento acqua
4 Manopola regolazione vapore
5 Connettore innesto per tubo
flessibile
PREPARAZIONE e AVVIO all’USO
Aprire il tappo e riempire il serbatoio (3) con acqua di
rubinetto.
-Nota: Se l’acqua disponibile risultasse “dura” (>20°f), è
consigliato miscelarla con circa il 50% di acqua
demineralizzata o distillata. (questo per evitare
eccessive formazioni di calcare e poter essere
sufficientemente conduttiva)
ATTENZIONE: Non introdurre alcun additivo
anticalcare, detersivi o essenze profumate nella
caldaia. Questa operazione provoca gravi danni alla
caldaia ed ai circuiti.
II costruttore declina ogni responsabilità derivante da
danni creati da uso improprio.
Collegare la spina ad una presa su un quadro elettrico
di interconnessione conforme alle norme del paese
dotato di un interruttore e di morsetti di terra efficiente.
AVVIO ALL’USO:
Accendere l'interruttore generale (1).
Il display (2) si accenderà ed indicherà lo stato di
temperatura-pressione della macchina, quando la
macchina sarà pronta, visualizzerà “170”.
(normalmente la macchina impiega circa 2÷3 minuti
per raggiungere lo stato di pronta.)
La macchina inizia il riscaldamento.
Scegliere l’accessorio adatto al tipo di utilizzo
richiesto e connetterlo all’impugnatura multifunzione,
mediante i tubi prolunga, inserire poi il connettore del
flessibile come indicato dalla freccia bianca
nell’immagine.
Quando la macchina sarà pronta, per erogare vapore
tramite l’impugnatura del flessibile, premere il
pulsante a leva (6). Azionare ora la spazzola o
l’accessorio nelle superfici da pulire.
Attenzione: La prima erogazione di vapore dopo il
riscaldamento, si consiglia di effettuarla su un
recipiente per circa un minuto, questo per raccogliere
l’eventuale acqua di condensa generata nei condotti
inizialmente freddi.
Attenzione: Se si sta operando su
superfici o cose delicate, mantenere
una distanza adeguata di almeno
20-40cm con il getto del vapore.
REGOLAZIONE dell’erogazione vapore:
per mezzo della manopola regolazione (4)
posta frontalmente alla macchina, si può regolare
progressivamente la quantità di vapore necessaria in
erogazione.
FINE ACQUA: L’indicatore acustico e ottico display
(2), segnala quando non c’è più acqua dentro al
serbatoio, visualizzando “H2o”, e per questo la
macchina interrompe l’erogazione del vapore.
RIFORNIMENTO ACQUA
Procedere come segue:
Aprire il tappo (3) e riempire d'acqua il serbatoio (vedi
note PREPARAZIONE).
Chiudere il tappo.
Premere il pulsante a leva (6) dell’impugnatura nel
flessibile per riprendere il lavoro. (si sente che la
pompa inizia a lavorare) si prega di attendere alcuni
secondi e ricominciare poi le operazioni di pulizia con
il vapore.
1
2
3
4
5
2
3
1
6

6
ACCESSORI E IMPIEGO:
FLESSIBILE E IMPUGNATURA
Per erogare il
vapore è sufficiente
mantenere premuto
il pulsante posto
nell’impugnatura, il
prodotto è studiato
per assicurare la
massima praticità.
TUBI PROLUNGA
I tubi prolunga possono
essere utilizzati in coppia
o singolarmente a
seconda della
distanza desiderata e
dovrebbero essere usati
con la spazzola
pavimento, la spazzola
triangolare o altro accessorio specifico.
PULIVETRO
Questo accessorio
si può applicare
direttamente al
flessibile.
Ideale per pulire
vetri, piastrelle,
finestre e altre
superfici piane.
Con la spazzola di
gomma inferiore si può pulire e con la superiore si
può togliere la pellicola d’acqua.
ATTENZIONE! Quando si puliscono vetri freddi (in
inverno), applicare il vapore da una distanza di
almeno 50 cm.
SPAZZOLA RETTANGOLARE
Questo accessorio
deve essere
collegato al flessibile
o alle prolunghe,
previo innesto dello
SNODO.
Spazzola ideale per
grandi superfici e
pavimenti. Dotata di
due file di setole, questa spazzola è indicata per il
trattamento di superfici dure: Marmo - Ceramica -
Cotto.
La spazzola dispone nella parte superiore di due
pinze-reggi panno, la stessa si può utilizzare con o
senza l’aggancio del panno.
II Panno offre un grande potere di assorbimento e
pulizia, ed è stato studiato per attenuare la potenza
del vapore erogato durante il trattamento di superfici
molto delicate come Legno - Laminate - Parquet -
Cotto trattato.
SPAZZOLA TRIANGOLARE
LANCIA VAPORE
Questo accessorio si
può applicare
direttamente al
flessibile.
Adatto per avere un
potente getto di vapore
convogliato all’uscita
dell’ugello. Porre
attenzione durante la
pulizia su superfici
delicate, iniziare l’erogazione mantenendo una
distanza di almeno 20-40cm, per poi avvicinarla in
funzione al risultato desiderato e la superficie
trattata.
SNODO
Questo accessorio è necessario per
poter utilizzare le due spazzole,
RETTANGOLARE e TRIANGOLARE.
Innestare questo snodo alla spazzola
desiderata, inserendolo nell’apposita
sede, facendo attenzione che per
agganciarsi deve essere ruotato di 90°
rispetto alla posizione di lavoro o
verticale.
SPAZZOLINI
Questi spazzolini
sono da utilizzare
agganciati
all’accessorio
LANCIA VAPORE.
Utilizzati per togliere
sporco resistente e
pulizie di fondo,
anche negli angoli o piccoli spazi. Scegliere il tipo
nylon o ottone in funzione alla superficie da trattare.
Questo accessorio deve
essere collegato al
flessibile o alle prolunghe,
previo innesto dello
SNODO.
Per la pulizia di angoli,
così come per il vestiario.
Ideale per pulire
materassi, divani,
poltrone, sedili di
automobili, altri prodotti
con tessuti e in generale
tutti quei luoghi che non sono raggiungibili con la
spazzola rettangolare da pavimento.

7
MANUTENZIONE
*Staccare sempre la spina prima
di pulire o effettuare operazioni
sulla macchina.
Per la sicurezza dell'operatore e per garantire
prestazioni sempre perfette, si consigliano i seguenti
controlli e manutenzione:
DOPO OGNI UTILIZZO:
Per una corretta igiene, si consiglia di pulire la
macchina e gli accessori con un panno pulito, inumidito
solamente con qualche goccia di acqua. Non utilizzare
alcol o altri solventi, questi potrebbero danneggiare le
plastiche e i componenti.
Per mantenere efficienti e di facile l’accoppiamento gli
accessori, controllare gli oring di tenuta (guarnizioni di
tenuta vapore), e possibilmente bagnarli con poco
grasso al silicone.
PERIODICAMENTE:
Controllare periodicamente che il cavo di alimentazione
non presenti segni di usura o invecchiamento. Se è
danneggiato, è assolutamente necessario farlo
sostituire da personale specializzato, prima di poter
riutilizzare nuovamente l'apparecchio.
PULIZIA DELLA CALDAIA
Annualmente effettuare la pulizia della caldaia da nostri
centri autorizzati.
Il RISCIACQUO: E’ consigliabile almeno ogni 50 ore di
lavoro o 4 mesi.
a) SCARICO: La macchina deve essere fredda o
sicuramente scarica dalla pressione del vapore e la
spina elettrica scollegata. Aprire tirando il tappo in
gomma posto sotto alla macchina in corrispondenza
della caldaia, (vedi immagine sotto) e con una chiave a
brugola 6mm aprire il tappo di scarico, scuotendo
leggermente la macchina, far uscire completamente
l'acqua e il calcare disciolto.
Quando la caldaia è vuota, pulire e richiudere
accuratamente il tappo nella sede stringendolo con
l’apposita chiave.
b) RIEMPIMENTO: Riempire il serbatoio d’acqua (3),
accendere la macchina e farla ripartire, attendendo che
venga nuovamente ricaricata la caldaia.
(att: può essere che durante il primo ciclo di carica, si
accenda la spia fine acqua e sia necessario spegnere /
riaccendere la macchina per completare il carico)
PULIZIA CALDAIA:
La pulizia della caldaia è consigliata almeno ogni 100
ore di lavoro o 8 mesi.
Dopo aver necessariamente effettuato lo SCARICO
della caldaia (vedi paragrafo RISCIACQUO al punto
a), Verificare che il livello dell’acqua nel serbatoio
plastico di ricarica (3) sia almeno fino alla metà.
Scuotere bene la macchina, e successivamente
rovesciarla per scaricare eventuali depositi residui
rimasti nel serbatoio plastico.
Dissolvere in un litro di acqua circa il 15% di acido
citrico (se in polvere o granuli, 150g di acido citrico
disciolto in un litro di acqua).
(in alternativa è possibile usare 0.3l di acqua diluita
con 0.7l aceto).
Inserire il liquido preparato nel serbatoio di ricarica
della macchina (3).
Collegare la spina elettrica, accendere l'interruttore
principale.
Attendere che la pompa finisca il riempimento della
caldaia. (att: può essere che durante il primo ciclo di
carica, si accenda la spia fine acqua e sia necessario
spegnere / riaccendere la macchina per completare il
carico)
A ricarica completa effettuata, Spegnere l’interruttore
generale, staccare la spina elettrica e lasciare la
macchina a riposo per 6-7 ore.
(Att: non lasciare la soluzione oltre i tempi indicati per
non danneggiare l’acciaio della caldaia)
Con la macchina fredda, scuotere bene la stessa e
successivamente aprire il tappo di scarico, ora
svuotare bene tutto il calcare disciolto in soluzione,
sciacquare nuovamente inserendo dal foro di scarico
un paio di bicchieri di acqua pulita.
Ora pulire e chiudere il tappo scarico con attenzione.
* Riempire il serbatoio ricarica (vedi PREFAZIONE)
con acqua pulita e accendere la macchina. Attendere
carica e riscaldamento.
Ora per circa 10 minuti l’erogazione di vapore avrà
odore di limone dato dal lavaggio effettuato.
Quando la pulizia della caldaia è terminata, Riavviare
la macchina, seguendo le istruzioni illustrate in Avvio.
►*Dopo le operazioni di pulizia della caldaia, prima
di inserire il tappo in gomma, si consiglia di controllare
se il tappo caldaia sotto la macchina perde, in caso
verificare la chiusura con apposita chiave o sostituire
la guarnizione previo raffreddamento della macchina

8
INCONVENIENTI E RIMEDI
ANOMALIA
Vapore fuoriesce dagli accessori
SOLUZIONE
causa usura o danneggiamento degli o-ring . Sostituirli
facendo attenzione a non danneggiarli e inserirli con
attenzione.
ANOMALIA
Spina del tubo vapore è difficile da inserire nella presa
della macchina.
SOLUZIONE
Non forzare per inserirlo, ma mettere un po’ di
lubrificante grasso al silicone sugli o-ring e nel giunto di
connessione.
ANOMALIA
Caldaia necessita di molto tempo per riscaldarsi.
SOLUZIONE
Pulire la caldaia come spiegato. In caso far controllare
l’assorbimento con la potenza nominale riportata nei
dati tecnici
ANOMALIA
Pressione scende rapidamente mentre si utilizza il
vapore
SOLUZIONE
Sintomo di calcare, pulire la caldaia come spiegato
.
ANOMALIA
Intervento del Salvavita durante L’uso.
(probabile dispersione dalla resistenza o elettrovalvola
verso massa).
SOLUZIONE
Controllare che il cavo alimentazione non sia
vistosamente danneggiato.
Provare a collegare la spina su altra presa.
Verificare che dalla macchina non ci siano fuoriuscite o
perdite di acqua, in questo caso
farla controllare da un centro abilitato
MESSA FUORI SERVIZIO:
SMALTIMENTO E RICICLAGGIO
Non gettare i componenti dell'apparecchio
nell'ambiente. Per avere ulteriori informazioni, sulla
corretta dismissione degli elettrodomestici, i
detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico
preposto, o ai rivenditori.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato
sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica
che il prodotto alla fine della propria vita utile
deve essere raccolto separatamente dagli altri
rifiuti. Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU
2011/65/UE. Ai sensi della Direttiva Europea
2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed
elettronici, non smaltire l’apparecchio insieme ai
rifiuti domestici ma consegnarlo ad un apposito
centro di raccolta differenziata ufficiale.
L'utente deve portare l'apparecchio ad un centro
appropriato per i beni elettronici ed elettrotecnici
di raccolta differenziata, o restituirlo al venditore al
momento dell'acquisto di una nuova
apparecchiatura equivalente, su una base uno a
uno. La raccolta differenziata appropriata
dell'apparecchio per il riciclaggio, al trattamento
e allo smaltimento ambientale compatibile
contribuisce ad evitare possibili effetti sull'ambiente
e sulla salute di natura negativa e favorisce il
riciclo dei materiali di cui l'apparecchio è
composto. Lo smaltimento abusivo del prodotto
da parte dell’utente comporta l’applicazione
delle sanzioni amministrative di cui alla corrente
normativa di legge. Per maggiori informazioni
relative ai sistemi di raccolta contattare le autorità
locali competenti.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ “CE”
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che
il prodotto al quale questa dichiarazione si riferisce è
conforme alle seguenti Direttive Comunitarie:
“CE” CONFORMITY DECLARATION
We declare on our own responsibility that the product
to which this declaration refers is in accordance with
the following European Community Directives :
“CE” KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Auf unserer Alleinverantwortung erklären wir, daß das
Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht
entspricht den folgenden Richtlinien der Europäischen
Gemeinschaft:
DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD
Bajo nuestra exlusiva responsabilidad, declaramos que
el producto, al que esta declaraciòn se refiere, es
conforme con las siguientes directivas comunitarias:
DECLARAÇÃO “CE” DE CONFORMIDADE
Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que
o produto ao qual esta declaração se refere está em
conformidade com as seguintes directivas comunitárias:
DECLARATION DE CONFORMITE “CE”
Nous déclarons sous notre exclusive responsabilité
que le produit auquel cette déclaration se réfère est
conforme aux directives européennes suivantes
communautaire
2006/42/CE –2014/30/UE - 2011/65/UE

9
SG-10
Mod. S 5007 M –S 6008 M
OPERATING INSTRUCTION MANUAL
Attention: in order to use this machine, it is advisable to have read and understood the content of this
manual.

10
INTRODUCTION
This manual is an integral part of the
appliance and it contains all the
necessary information for its
operation and maintenance. The user
must read it carefully before starting
the appliance.
ORIGINAL INSTRUCTION
The text was scrupulously revised, however, any
eventual printing mistake should be indicated to the
manufacturer. Moreover, in order to improve the
product we reserve the right to modify and update this
publication without notice. Any reproduction of this
manual, even partial, is forbidden without the
authorization of the manufacturer.
INTENDED USE
Professional steam generator cleaner:
The functions provided for this appliance are exclusively
the cleaning of floor and washable surfaces compatible
with steam, textiles included; (not to be used on
electrified parts).Any other use other than that, it is to
be considered unauthorized and dangerous.
IDENTIFICATION AND TECHNICAL DATA
On the label attached on the back of the machine, you
can find the technical specification shown in the chart
below:
Model: SG-10 S 5007
S 6008
Electric power supply 230 V - 50 Hz
Max power 2,25KW
3,25KW
Steam pressure 500 kPa (5 bar)
600kPa (6 bar)
Steam production 60÷70 g/min.
65÷80 g/min.
Boiler capacity 1.8l
Heating time 4 min.
3 min.
Acceptable pressure 700 kPa (7 bar)
Boiler max power 2200 W
3200W
Boiler material inox Aisi 304
Steam max temperature 160° C
165°C
Weight 4.2 kg
4.5Kg
Dimensions LxPxH 350x460x310
350x460x330
Tolerated water conductivity values 80÷1500uS/cm
Appliance of class I
SAFETY DEVICES OF THE PRODUCT:
Ceramic thermostat 175 ° C "to restore manually"
(frontal to the boiler, it begins to work in the event of
excessive temperature)
“One Shot” ceramic thermostat 185 ° (placed inside the
boiler, it begins to work in case of excessive
temperature or pressure)
Safety valve 700 kPa (7 bar), (it allows the discharge of
the steam in excess in case of anomalous condition of
the machine under pressure).
Low voltage in the handle (safety voltage used for
connection to the inside of the hose).
USED SYMBOLS
GENERAL DANGER: when used,
this symbol indicates the need to
carefully pay attention to the
functions or notes described
MAINTENANCE: operations and
maintenance details
STEAM : attention hot steam jets
HOT SURFACES: attention burns
DECOMMISIONING: rules to be
followed at the end of the product
life
DO NOT DIRECT THE JET
towards persons, animals, electrical
equipment under pressure or the
machine itself
SAFEGUARDS RULES
- The Electric power connection must be made by a
qualified electrician and must conform to IEC 60364-1.
It is recommended that the electric supply to this
machine should include a residual current device that
interrupts the power supply if the leakage current to
ground exceeds 30 mA for 30 seconds or a device that
checks the grounding circuit.
- WARNING Children or unqualified persons should not
use the machines.
- The device can be use by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience or knowledge as long as they are under
surveillance or after having received instructions
regarding the safe use of the appliance and after the
comprehension of its dangers.
-Children must not play with the appliance.
- The appliance must be disconnected from the plug
after use and before the user performs maintenance on
the unit.
- The cleaning and maintenance meant to be performed
by the user should not be made by children without
supervision.
- The liquid or steam must not be directed towards the
devices which contain electrical components, such as
the interior of ovens.
- Do not use in swimming pools when they are full of
water.
- Do not leave the device unattended when it is
connected to the power.
- Do not use the device if it has been dropped, if there
are visible signs of damage or if there are losses.
- Maintain the machine out of reach of children when it
is used or it is cooling down.

11
- If the power cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or a similarly
qualified person in order to avoid any hazard.
- Do not use the machine if the power cord or important
parts of the machine are damaged, for example, the
safety devices, tubes under pressure, the gun trigger.
- If you are using an extension cord, the plug and
socket must be watertight.
- Inadequate extension cords can be dangerous.
- Do not spray or jet-wash the equipment.
- Jets can be dangerous if used improperly. The jet
must not be directed at persons, electrical equipment
under pressure or the machine itself.
- WARNING Risk of explosion. Do not spray flammable
liquids.
- WARNING Hoses, fittings and connections are
important for the safety the machine. Use only hoses,
accessories and couplings recommended by the
manufacturer.
- WARNING To ensure the safety of the machine, use
only original spare parts supplied by the manufacturer
or approved by him.
- WARNING The machine must be disconnected from
the power supply by disconnecting the plug from the
outlet during cleaning, maintenance and when replacing
parts or as it converts the machine to another function.
- The appliance must be always placed flat on the floor
during normal use, so as to prevent it from falling.
- WARNING The boiler of this machine is designed to
be used with water as described in the instructions, the
use of other cleaning agents or other chemicals may
jeopardize the safety of the machine.
-The steam generator must not be used in presence of
corrosive or potentially explosive atmospheres (gas,
vapors o inflammable mists and/or combustible dust).
- Do not immerse the appliance in water for cleaning.
WARNING DURING USE
During use, the following minimum instructions
should always be followed:
Be careful not to touch nozzles, they become hot
during the steam output.
Pay attention to the contact with the external
surfaces of the machine during use, they can
overheat.
The steam generator is equipped with a security
cap, its purpose is to regulate the pressure in the
tank if too high.
In case of foam or liquid leakage from the bottom,
turn off right away!
The appliance must be disconnected from the
power before performing any maintenance.
Never use the appliance without shoes.
Do not use the device or touch the plug with wet
hands.
Do not use the machine if there are people in its
range, unless they are wearing protective clothing.
Do not direct the jet towards yourself or other
people to clean clothes or footwear.
Do not open the filling orifice during use.
Do not spray or jet-wash equipment.
Do not use the appliance outdoors in case of rain,
or exposed to high temperatures under the sun.
Do not cover the machine with cloth or similar
things during its use or until it remains hot, give it
time to cool down.
► Do not tow with vapor pipe or cable, it could
get damaged!
► An inadequate extension of the cable
can also be dangerous

12
CONTROL PANEL
1 General switch
2 Display
3 Water-filling cap
4 Steam adjustment knob
5 Connector block for hose
PREPARATION and START TO USE
Open the cap (3) and fill the tank with tap water.
-Note: If the water available should be
"very hard"(>20°F), It is recommended the use of 50%
demineralized water or distilled water, (this to avoid
excessive limestone formations and to be sufficiently
conductive)
ATTENTION: Do not add detergents, anti-limestone
solutions or essential oils in the water tank boiler, these
can cause irreparable damage to the boiler and circuits.
The manufacturer is not responsible for any damage
caused by improper use.
Connect the plug to a socket on an electrical
interconnection conformed to the rules of the country,
equipped with a switch and an earth terminal efficient.
START TO USE:
Turn the main switch on (1).
The display (2) will turn on and indicate the
temperature-pressure status of the machine, when the
machine is ready, it will visualize “170”. (usually the
machine needs around 2÷3 minutes to be ready.)
The machine starts heating.
Choose the most suitable accessory for the needed
use and connected it to the multifunction handle, by
means of the extension tubes, then insert the hose
connector as shown by the white arrow in the picture.
When the machine is ready, to release steam through
the handle of the flexible, press the lever button (6).
Now use the brush or accessory in the surfaces to be
cleaned.
Attention: it is recommended to perform the first
release of steam after the heating on a container for
about a minute, this is to collect any condensate water
generated in the initially cold ducts.
Attention: if you are working on delicate
surfaces or things, keep the steam jet at an
adequate distance of at least 20-40cm.
STEAM RELEASE REGULATION:
Through the regulation knob (4) placed
frontally on the machine, you can gradually adjust the
release of the steam.
END OF WATER: The acoustic and the visual
indicator of the display (2), indicates when there is no
more water inside the tank by showing "H2O", this is
why the machine will stop the steam release.
WATER SUPPLY:
Proceed as decribed:
Open the cap (3) and refill the tank with water (see
note PREPARATION).
Close the cap.
Push the lever button (6) of the hose handle to re-start
working. (you can hear the pump starting to work)
please wait a few seconds and then re-start your
cleaning operation with steam.
1
2
3
4
5
2
3
1
6

13
ACCESSORIES AND USE:
FLEXIBLE HOSE AND HANDLE
To release steam
just keep pushed
the button placed in
the handle, the
product is designed
to ensure maximum
practicality.
EXTENSION TUBES
The extension tubes can
be used in pairs or
individually, depending on
the desired distance and
they should be used with
floor brush, triangular
brush or other specific
accessories.
WINDOW SQUEEGEE
This accessory
can be applied
directly to the
flexible.
It is ideal for
cleaning glass,
tiles, windows and
other flat surfaces.
With the lower
rubber brush you can clean and with the top you can
remove the film of water.
WARNING! When cleaning cold glass (in winter),
apply the steam from a distance of at least 50 cm.
RECTANGULAR BRUSH
This accessory must
be connected to the
hose or the extension
tube, after having
plugged it to the
JOINT.
This brush is ideal
for large surfaces
and floors. With two
bristle row, this brush is indicated for the treatment of
hard surfaces: Marble - Ceramics - Cotto.
The brush has on the top of two pliers for cloth, it can
be used with or without cloth.
The cloth offers a great power of absorption and
cleaning, and it is designed to mitigate the power of
steam released during the treatment of very delicate
surfaces such as wood - Laminate - Parquet - treated
Cotto.
TRIANGULAR BRUSH
STEAM LANCE
This accessory can be
applied directly to the
flexible.
Suitable for having a
powerful jet of steam
conveyed the nozzle
exit. Pay attention
when cleaning delicate
surfaces, start the
steam release
maintaining a minimum distance of 20-40cm and
then bring it closer depending on the desired result
and the treated surface.
JOINT
This accessory is necessary to use the
two brushes, RECTANGULAR and
TRIANGULAR.
Use this joint with the desired brush by
inserting it into its seat, making sure that
to hook it must be rotated of 90° with
respect to the working or vertical
position.
BRUSHES
These brushes are
to use with the
accessory STEAM
LANCE. They are
used to remove
resistant dirt and for
deep cleaning, even
in the corners or
small spaces. Choose the nylon or brass type
according to the surface to be treated.
This accessory must be
connected to the hose or
the extension tube, after
having plugged it to the
JOINT.
Used for cleaning corners
and clothes.
Ideal also for cleaning
mattresses, sofas, chairs,
car seats,other products
with fabrics and in general
in all those places not accessible by the rectangular
floor brush.

14
MANTAINANCE
*Always remove the plug before
cleaning or carrying out operations
on the machine.
For the safety of the operator and to ensure an always
perfect performance, we recommend the following
checks and maintenance:
AFTER EVERY USE:
For a correct cleaning, it is advice to clean the machine
and its accessories with a clean cloth moistened only
with a few drops of water. Do not use alcohol or other
solvents, they may damage the plastics and
components.
To maintain efficient and easy to couple the
accessories, check the o-ring seal (steam sealing
gaskets) and possibly wet them with a little silicone
grease.
PERIODICALLY:
Periodically check that the power cord does not show
signs of wear or aging. If it is damaged, it is absolutely
necessary to get it replaced by specialized personnel
before being able to re-use the appliance again.
BOILER CLEANING
Clean the boiler in our authorized centers once a year.
RINSE: It’s recommended at least every 50 hours of
operation or 4 months.
a) DISCHARGE: The machine must be cold or definitely
discharged from the steam pressure and the plug
disconnected. Open it by pulling the rubber cap placed
under the machine in correspondence of the boiler (see
image below) and with an allen wrench 6mm open the
drain plug, shake slightly the machine to let the water
and the completely dissolved limestone out.
When the boiler is empty, clean and close carefully the
cap tightening it with the wrench.
b) FILLING: Fill the water tank (3), turn the machine on
and make it start again, waiting for the boiler to be re-
charged again.
(att: Att: it may be that during the first charge cycle, the
“end of water” light turns on and you need to shut
down/restart the machine to complete the load)
BOILER CLEANING:
The boiler cleaning is recommended at least every
100 hours of operation or 8 months.
After having necessarily made the boiler exhaust (see
paragraph RINSE in step a), ensure that the water
level in the plastic refill tank (3) is at least up to the
middle. Shake the machine well and then turn it
upside down to discharge any residual deposits in the
tank.
Dissolve in 1 liter of water about 15% of citric acid (if
in powder or granules, 150g of citric acid dissolved for
each liter of water).
(Alternatively it is possible to use 0,3 liter of water with
0,7 liter vinegar).
Insert the prepared liquid in the refill tank of the
machine. (3).
Connect the power plug, turn on the main switch.
Wait for the pump to finish filling the boiler. (Att: it may
be that during the first charge cycle, the “end of water”
light turns on and you need to shut down/restart the
machine to complete the load).
When fully charged, turn off the main switch, unplug
the power plug and let the machine to rest for 6-7
hours.
(Att: do not let inside the solution over the indicated
time period to avoid damaging the steel of the boiler)
With the machine cold, shake it well and then open
the drain plug, now empty well all the limestone
dissolved in the solution, rinse it again entering from
the drain hole a couple of glasses of clean water.
Now clean and close the drain plug carefully.
* Fill the charging tank (see Preface) with clean water
and turn on the machine. Wait for it to charge and
heat.
Now, for about 10 minutes the steam supply will smell
of lemon given by the washing performed.
When the boiler cleaning is finished, restart the
machine, following the instructions in “Start to use”.
►* after the cleaning operations of the boiler, it is
advisable to check if the caps under the machine leak,
in this case check their closure with a wrench or
replace the seal after the machine cools down.

15
PROBLEMS AND SOLUTIONS
FAULT
Steam leaks from the accessories
SOLUTION
due to wear or damage of o-rings. Replace them taking
care not to damage them and insert them with attention.
FAULT
Steam tube plug is difficult to insert into the outlet of the
machine
SOLUTION
Do not force to insert it, but put a bit of silicone lubricant
on the o-rings and into the joint connection .
FAULT
The boiler needs more time to warm up.
SOLUTION
Clean the boiler as described. In case, make the
absorption with the power rating indicated in the
technical data check.
FAULT
Pressure drops quickly while using the steam
SOLUTION
It is due to limestone, clean the boiler as described.
FAULT
Intervention of the circuit breaker during use.
(Probable dispersion from the resistance or electric
valve to ground)
SOLUTION
Check that the power cord is not visibly damaged.
Try connecting the plug into a different socket.
Verify that there are no spills or leakage of water from
the machine, in this case have it checked by a qualified
center.
DECOMMISSIONING:
DISPOSAL AND RECYCLING
Do not discard the components of the appliance
into the environment. For more information on
proper disposal of the household appliances,
holders may contact the public service responsible
or resellers.
The symbol of the crossed bin on the appliance or
its packaging indicates that at the end of its life
the product must be collected separately from
other waste. This product complies with the EU
Directive2011/65/UE. Within the meaning of the EU
Directive 2012/19/EU in the field of electric and
electronic equipment, do not dispose of the
appliance with the normal household waste but
hand it over to a center of differentiated collection
journal. The user must take the appliance to an
appropriate center for electronic goods and
electro-technical ones or return it to the seller
when purchasing of a new equivalent device, on
a one-for-one basis. An appropriate recycle,
treatment and compatible environmental disposal
of the device help to avoid possible negative
effects on the environment and on the health and
facilitates the recycling of the materials of which
the device is composed. Abusive disposal of the
product by the user implicates sanctions in
accordance with the current law. For more
information regarding the recycling methods,
please contact the competent local authorities.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ “CE”
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che
il prodotto al quale questa dichiarazione si riferisce è
conforme alle seguenti Direttive Comunitarie:
“CE” CONFORMITY DECLARATION
We declare on our own responsibility that the product
to which this declaration refers is in accordance with
the following European Community Directives :
“CE” KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Auf unserer Alleinverantwortung erklären wir, daß das
Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht
entspricht den folgenden Richtlinien der Europäischen
Gemeinschaft:
DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD
Bajo nuestra exlusiva responsabilidad, declaramos que
el producto, al que esta declaraciòn se refiere, es
conforme con las siguientes directivas comunitarias:
DECLARAÇÃO “CE” DE CONFORMIDADE
Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que
o produto ao qual esta declaração se refere está em
conformidade com as seguintes directivas comunitárias:
DECLARATION DE CONFORMITE “CE”
Nous déclarons sous notre exclusive responsabilité
que le produit auquel cette déclaration se réfère est
conforme aux directives européennes suivantes
communautaire
2006/42/CE –2014/30/UE - 2011/65/UE

16
SG-10
Mod. S 5007 M –S 6008 M
BETRIEBSANLEITUNG
Achtung: Um diese Maschine zu benutzen, ist es ratsam, den Inhalt dieser Bedienungsanleitung gelesen
und verstanden zu haben.

17
EINFÜHRUNG
Dieses Handbuch ist Bestandteil des
Gerätes und enthält alle notwendigen
Informationen für den Betrieb und die
Wartung. Der Benutzer muss es vor
Inbetriebnahme des Gerätes
aufmerksam durchlesen.
ORIGINAL-ANLEITUNG
Der Text wurde sorgfältig überarbeitet, jedoch sollte
jeder eventuelle Druckfehler dem Hersteller mitgeteilt
werden. Um das Produkt zu verbessern, behalten wir
uns das Recht vor, diese Publikation ohne vorherige
Ankündigung zu ändern und zu aktualisieren. Jede
Vervielfältigung dieser Bedienungsanleitung, auch
wenn nur teilweise, ist ohne Genehmigung des
Herstellers verboten.
VERWENDUNGSZWECK
Professioneller Dampfreiniger
Die für dieses Gerät vorgesehenen Funktionen sind
ausschließlich die Reinigung von Böden und
waschbaren Oberflächen, die mit Dampf kompatibel
sind, einschließlich Textilien; (darf nicht für elektrisierte
Teile verwendet werden). Jede darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß und ist als
gefährlich zu betrachten.
IDENTIFIKATION UND TECHNISCHE DATEN
Auf dem Etikett auf der Rückseite der Maschine finden
Sie die technische Spezifikation, wie in der folgenden
Tabelle dargestellt:
Modell: SG-10 S 5007
S 6008
Stromversorgung 230 V - 50 Hz
Max Leistung 2,25
kW
3,25 kW
Dampfdruck 500 kPa (5 bar)
600 kPa (6
bar)
Dampfproduktion 60÷70 g/min.
65÷80 g/min.
Kesselkapazität 1,8 l
Aufheizzeit 4 min.
3 min.
Zugelassener Druck 700 kPa (7 bar)
Kessel max Leistung 2200
W
3200 W
Kesselmaterial Edelstahl Aisi 304
Dampf max Temperatur 160°C
165°C
Gewicht 4,2
kg
4,5 kg
Abmessungen (LxTxH)
350x460x310
350x460x330
Tolerierte Wasserleitfähigkeitswerte 80÷1500uS/cm
Geräteklasse I
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN DES
PRODUKTS:
Keramik-Thermostat 175ºC „zur manuellen
Wiederherstellung“ (frontal zum Kessel, startet bei
einer Störung durch Übertemperatur)
"One Shot" Keramik-Thermostat 185° (im Inneren des
Kessels, startet bei Übertemperatur oder -druck)
Sicherheitsventil 700 kPa (7 bar), (ermöglicht das
Austreten des überschüssigen Dampfes bei anomalem
Zustand der Maschine unter Druck).
Niederspannung im Griff (Sicherheitsspannung zum
Anschluss an die Innenseite des Schlauchs).
VERWENDETE SYMBOLE
ALLGEMEINE GEFAHR: Beim
Erscheinen dieses Symbols wird
darauf hingewiesen, dass man
aufmerksam die beschriebenen
Funktionen oder Hinweise beachten
soll
WARTUNG: Details zu Betrieb und
Wartung
DAMPF: Vorsicht heißer
Dampfstrahl
HEISSE OBERFLÄCHEN: Vorsicht
Verbrennungsgefahr
STILLLEGUNG: Regeln, die am
Ende der Produktlebensdauer
eingehalten werden müssen.
RICHTEN SIE DEN STRAHL
NICHT unter Druck auf Personen,
Tiere, Elektrogeräte und auch nicht
auf die Maschine selbst
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
- Der Stromanschluss muss von einem qualifizierten
Elektriker vorgenommen werden und IEC 60364-1
entsprechen. Es empfiehlt sich, dass die
Stromversorgung dieser Maschine einen
Fehlerstromschutzschalter enthält, der die
Stromversorgung unterbricht, wenn der Erdableitstrom
30 Sekunden lang 30 mA überschreitet, oder mit einer
Vorrichtung ausgestattet sein, die den
Erdungsschaltkreis überprüft.
- WARNUNG Kinder oder unqualifizierte Personen
dürfen die Maschinen nicht benutzen.
- Die Maschine ist nicht zur Verwendung durch
Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder fehlender
Erfahrung bzw. unzureichendem Wissen bestimmt, es
sei denn, diese werden dabei von einer
verantwortlichen Person beaufsichtigt oder wurden in
den sicheren Gebrauch und die Gefahren der Maschine
eingewiesen.
-Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
- Das Netzkabel des Gerätes muss nach dem
Gebrauch, und bevor der Benutzer Wartungsarbeiten
am Gerät vornimmt, aus der Steckdose gezogen
werden.
- Die Reinigung und Wartung, die vom Benutzer
durchgeführt werden soll, darf nicht von Kindern ohne
Aufsicht durchgeführt werden.
- Die Flüssigkeit oder der Dampf darf nicht auf Geräte
gerichtet werden, die elektrische Bauteile enthalten, wie
beispielsweise das Innere von Öfen.
- Nicht in Schwimmbädern verwenden, wenn sie voll
Wasser sind.
- Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es
an die Stromversorgung angeschlossen ist.
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other IPC Iron manuals