IPC SG-08 User manual

FDV
SG-8 S 4507 M
Art.nr.: 163702
EAN: 7050481637021
SG-8 S 4507 M er en kompakt og robust dampvasker som gir enestående kraft og sertifisert
desinfiseringsegenskaper *. 4-bar damptrykk gir optimal rengjøringseffekt. Trinnløs kontroll
av damp volum og VapoHydro funksjon (kontinuerlig regulering av dampens metning) betyr
at maskinen kan tilpasses perfekt til enhver rengjøringsoppgave. Med 2-tanksystem kan
maskinen fylles når som helst og gir både hurtig oppvarming og kontinuerlig drift.
Temperaturindikatoren bidrar også til optimale rengjøringsresultater. Maskinen er meget
allsidig og rengjør uten bruk av kjemikalier. Omfattende tilbehørspakke inkluderer to
gulvdyser (for sliping og hygienisk rengjøring), et integrert oppbevaringsrom for tilbehør,
integrert ledningskrok, og et rørinntak for plassbesparende oppbevaring. (*Ifølge prEN
16615, PVC gulv, maskin: SG 4/4 (gulvmunnstykke med lameller, 30 cm / sek, maks
damptrykk, min VapoHydro), bakterietest: Enterococcus hirae ATCC 10541).
Toppmodell med De Lux tilbehør og mulighet for tilkobling av dampstrykejern (ekstrautstyr).
Leveres med trykkmåler og med trinnløs justering av damp i front av apparatet. Utstyrt med
indikatorer som viser av/på, klar til bruk og behov for etterfylling av vann. En funksjonell
design med god brukervennlighet. Store hjul gjør at den er enkel å trekke etter seg.
Teknisk data
Spenning: 1x230 , 10 V-Amp
Dimensjoner: 50x28x32 cm
FomaNorgeAS

Drift og vedlikehold
Driftsinstruks: - Ingen tiltak
Rengjøring: - Ingen tiltak
Ettersyn/kontroll: - Ingen tiltak
Vedlikehold: - Ingen tiltak
FomaNorgeAS

HMS
HMS titak: - Ingen tiltak
Verneutstyr: - Ingen tiltak
Teknisk service
Produsent: IPC
Importør: Foma Norge AS
Org. Nr.: 915 740 243
Adresse: Regnbueveien 6, 1405 Langhus, Norge
Telefon: 64 91 70 00
Epost: [email protected]
Web: foma.no
Avfallshåndtering
El-avfall
FomaNorgeAS

Standardutstyr
Damp/sugeslange med
håndtak 2,5m (3)
Art. nr: IPIP40019
Forlengerrør (2 stk) (2)
Art. nr: MPVR40851
Dyseledd
Art. nr: MPVR40852
Vindusnal
Art. nr: SPPV40052
Universalmunnstykke
rektangulært
Art. nr: SPPV40053
Triangelbørste (1)
Art. nr: SPPV40054
Damplanse buet
Art. nr: SPPV40055
Rundbørste polyester
Ø28
Art. nr: SPPV40056
Rundbørste messing
Ø28
Art. nr: SPPV40057
Rektangulært stoff
Art. nr: SPPV40058
FomaNorgeAS

MANUALE ISTRUZIONI
INSTRUCTION MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Attenzione: Per l'uso dell'apparecchio, si consiglia di aver letto e compreso il contenuto di questo
manuale.
Attention: in order to use this machine, it is advisable to have read and understood the content of
this manual.
SG-08
Mod. S 4507 M

ITALIANO……………………………………………………………...3
ENGLISH………………………………………………………………9
DEUTSCH………………...………………………………………….16
ESPAÑOL…………………………………………………………….23

3
INTRODUZIONE
Questo manuale è parte integrante
dell'apparecchio e contiene tutte le
informazioni necessarie per il suo
funzionamento e la manutenzione.
L'utente deve leggere attentamente
le istruzioni prima di iniziare con l’uso
dell'apparecchio.
ISTRUZIONI ORIGINALI
Il testo è stato attentamente controllato, tuttavia,
eventuali errori di stampa dovranno essere comunicati
al costruttore. Ci si riserva, inoltre, allo scopo di
migliorare il prodotto, il diritto di apportare modifiche per
l’aggiornamento di questa pubblicazione senza
preavviso. E’ inoltre vietata qualsiasi riproduzione,
anche parziale del presente libretto, senza
l’autorizzazione del costruttore.
DESTINAZIONE D’USO
Generatore di vapore per pulizie Professionali:
Le funzioni previste per questo apparecchio sono
esclusivamente di pulizia su pavimenti e superfici
lavabili compatibili con il vapore, inclusi tessuti. (da non
usare su parti elettrificate) Ogni altro uso diverso da
quanto descritto, è da considerarsi non autorizzato e
pericoloso.
IDENTIFICAZIONE E DATI TECNICI
Nell’etichetta posta nella parte posteriore della
macchina, si può avere riscontro dei dati tecnici riportati
nella seguente tabella
Modello: SG-08
Alimentazione 230 V - 50 Hz
Potenza max 2,05KW
Pressione vapore 450 kPa (4,5 bar)
Produzione vapore 50÷60 g/min.
Capacità caldaia 2 l
Tempo di riscaldamento 8 min.
Pressione ammissibile 700 kPa (7 bar)
Potenza caldaia 2000 W
Materiale Caldaia inox Aisi 304
Temperatura massima 155 ° C
Peso 4.2 kg
Dimensioni LxPxH 350x460x310
Apparecchio di classe I
DISPOSITIVI DI SICUREZZA PRESENTI NEL
PRODOTTO:
Termostato 180 ° C ceramico a ripristino automatico
(posto sotto la caldaia, inizia a lavorare nel caso di
temperatura eccessiva)
Termofuse 298 ° C ceramico ad intervento automatico
(posto sotto la caldaia, interviene nel caso di anomalia
o temperatura eccessiva)
Tappo di sicurezza 700 kPa (7 bar) (consentire lo
scarico del vapore in eccesso nel caso di condizione
anomala della macchina in pressione)
Bassissima tensione nel manico (12V tensione
utilizzata per la connessione all'interno del flessibile).
SIMBOLI PRESENTI
PERICOLO GENERICO: Il
presente simbolo quando usato,
indica la necessità di prestare molta
attenzione alle funzioni o note
descritte
MANUTENZIONE: operazioni e
indicazioni di manutenzione
EROGAZIONE VAPORE:
attenzione getti vapore caldo
SUPERFICIE CALDE: attenzione
scottature
GESTIONE RIFIUTI: norme da
seguire a fine vita prodotto
NON DIRIGERE IL GETTO verso
persone animali o parti in tensione
inclusa la macchina stessa
NORME ANTINFORTUNISTICHE
-Il collegamento elettrico di alimentazione deve essere
effettuato da un elettricista qualificato e deve essere
conforme alla IEC 60364-1. Si consiglia che
l'alimentazione elettrica per questa macchina debba
includere un dispositivo a corrente differenziale che
interrompa l’alimentazione se la corrente di dispersione
verso terra supera i 30 mA per 30 secondi oppure un
dispositivo che verifichi il circuito di terra
-ATTENZIONE I bambini o le persone non qualificate
non devono utilizzare le macchine.
- Il presente apparecchio può essere utilizzato da
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali
oppure prive di esperienza e di conoscenze, purché
sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano
ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio
ed alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti.
-I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
-l’apparecchio deve essere staccato dall’alimentazione
dopo l'uso e prima di eseguire la manutenzione
sull'apparecchio effettuata dall’utilizzatore.
-La pulizia e la manutenzione destinata ad essere
effettuata dall’utilizzatore non deve essere effettuata da
bambini senza sorveglianza.
-Il liquido o il vapore non devono essere diretti verso
degli apparecchi che contengono componenti elettrici,
come l’interno dei forni.
-Non usare nelle piscine quando contengono acqua.
-l’apparecchio non deve essere lasciato incustodito
quando è collegato alla rete di alimentazione;
-non bisogna utilizzare l’apparecchio se è caduto, se vi
sono segni visibili di danni o nel caso in cui vi siano
delle perdite.
-mantenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini
quando viene usato o si sta raffreddando.

4
-Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve
essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio
assistenza tecnica o comunque da una persona con
qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
-Non usare la macchina se il cavo di alimentazione o
parti importanti della macchina sono danneggiati, per
esempio, i dispositivi di sicurezza, i tubi sotto pressione,
la pistola a grilletto.
-Se si utilizza una prolunga, la spina e la presa devono
essere a tenuta stagna.
-Le prolunghe non adeguate possono essere
pericolose.
-Non spruzzare né lavare a getto gli apparecchi.
-I getti possono essere pericolosi se usati
impropriamente. Il getto non deve essere diretto verso
persone, apparecchiature elettriche sotto tensione o
verso la macchina stessa.
-ATTENZIONE Rischio di esplosione. Non spruzzare
liquidi infiammabili.
-ATTENZIONE I tubi flessibili, gli accessori e i raccordi
sono importanti per la sicurezza
della macchina, utilizzare solamente tubi flessibili,
accessori e raccordi consigliati dal produttore.
-ATTENZIONE Per garantire la sicurezza della
macchina, usare solamente ricambi originali forniti dal
produttore o da lui approvati.
-ATTENZIONE la macchina deve essere scollegata
dalla sorgente di alimentazione disinserendo la spina
dalla presa di corrente, durante le operazioni di pulizia,
di manutenzione e quando si sostituiscono delle parti
oppure quanto si converte la macchina a un’altra
funzione.
-L’apparecchio deve sempre essere posizionato in
piano sul pavimento durante il suo uso normale, in
modo da evitare che possa cadere.
-ATTENZIONE la caldaia di questa macchina è stata
concepita per essere usata con acqua come indicato
nelle istruzioni, l’uso di altri detergenti o di altre
sostanze chimiche può mettere a repentaglio la
sicurezza della macchina.
-Il generatore di vapore non deve essere utilizzato in
presenza di atmosfera corrosiva o potenzialmente
esplosiva (gas, vapori o nebbie infiammabili e/o polveri
combustibili).
-Non immergere l’apparecchio in acqua per la pulizia.
AVVERTENZE DURANTE L’USO
Durante l’utilizzo, le seguenti minime istruzioni devono
sempre essere rispettate:
Fare attenzione a non toccare gli ugelli,
diventano molto caldi durante l'utilizzo di
vapore.
Fare attenzione al contatto con le superfici
esterne della macchina durante l’uso, esse si
possono surriscaldare.
La macchina a vapore è dotata di un tappo di
sicurezza, Il suo scopo è quello di regolare la
pressione nel serbatoio se è troppo alta.
In caso di perdite di schiuma o liquido dal
fondo, spegnere subito!
l’apparecchio deve essere staccato
dall’alimentazione prima di eseguire una
qualsiasi manutenzione.
Non utilizzare mai senza scarpe l
'apparecchio.
Non usare l’apparecchio e non toccare la
spina con le mani bagnate.
Non usare la macchina se ci sono delle
persone nel suo raggio di azione, a meno che
non indossino degli indumenti di protezione.
Non dirigere il getto verso se stessi o altre
persone per pulire indumenti o calzature.
Non bisogna aprire l’orifizio di riempimento
durante l’uso.
Non spruzzare né lavare a getto gli
apparecchi.
Non utilizzare la macchina all’aperto in caso di
pioggia, o esporla a temperature elevate sotto
al sole.
Non coprire la macchina con teli o altro
durante l’uso, o fino a che la stessa rimane
calda, in quanto deve essere arieggiata e
potersi raffreddare.
► Non trainare con tubo del vapore o il cavo,
potrebbe danneggiarsi!
► una estensione del cavo non adeguata può
essere anche pericolosa

5
1
2
4
5
PANNELLO COMANDI
3
1 Interruttore generale
2 Display stato
3 Tappo di sicurezza e di
riempimento
4 Manopola regolazione vapore
5 Connettore innesto per tubo
flessibile
PREPARAZIONE e AVVIO all’USO
ATTENZIONE! Per riempire o svuotare dall’acqua
l’apparecchio, questo deve essere prima scollegato
dalla corrente elettrica!
1 Svitare il tappo chiusura di sicurezza della caldaia
(3) girando in senso antiorario.
(Se aprendo la chiusura esce del vapore, attendere
fino a che la pressione cala completamente,
solamente dopo continuare a svitare la chiusura del
tutto)
2 RIEMPIMENTO: Con l’aiuto del imbuto e del vaso
dosatore introdurre circa 1,5 litri di acqua attraverso
il foro riempimento della caldaia (3).
-Nota: Se l’acqua disponibile risultasse “molto
dura”(>20°f), è consigliato miscelarla con circa il
50% di acqua demineralizzata o distillata. (questo
per evitare eccessive formazioni di calcare)
ATTENZIONE: Non introdurre alcun additivo
anticalcare, detersivi o essenze profumate nella
caldaia. Questa operazione provoca gravi danni alla
caldaia ed ai circuiti.
II costruttore declina ogni responsabilità derivante
da danni creati da uso improprio.
3 Avvitare il tappo di chiusura (3) fino ad arrivare
a fine corsa. Non si deve avvitare con troppa
forza per non danneggiare la guarnizione.
4 Scegliere l’accessorio adatto al tipo di utilizzo
richiesto e connetterlo all’impugnatura
multifunzione, mediante i tubi prolunga,
inserire poi il connettore del flessibile, come
indicato dalla freccia bianca nell’immagine
sotto.
2
3
1
6
5 Srotolare il cavo alimentazione e collegarlo ad
una adeguata presa elettrica su di un impianto
a norma. (vedi dati tecnici a pag. 3)
6 Premere l’interruttore (1) on/off. Il display si
illuminerà mostrando che l’apparecchio è in
funzione.
7 Il display (2) si accenderà ed indicherà lo stato
di temperatura-pressione della macchina,
quando la macchina sarà pronta, visualizzerà
“170”. (normalmente la macchina impiega
circa 7÷8 minuti per raggiungere lo stato di
pronta.)
8 Ora per erogare vapore tramite l’impugnatura
del flessibile, premere il pulsante a
leva (6). Azionare ora la spazzola o
l’accessorio nelle superfici da pulire.

6
Attenzione: La prima erogazione di vapore
dopo il riscaldamento, si consiglia di effettuarla
su un recipiente per circa un minuto, questo
per raccogliere l’eventuale
acqua di condensa generata nei condotti
inizialmente freddi.
Attenzione: Se si sta operando su superfici o
cose delicate, mantenere una distanza
adeguata di almeno 20-40cm con il getto del
vapore.
9 REGOLAZIONE dell’erogazione vapore: per
mezzo della manopola regolazione (4) posta
frontalmente alla macchina, si può regolare
progressivamente la quantità di vapore
necessaria in erogazione.
10 FINE ACQUA: L’indicatore acustico e ottico
display (2), segnala quando non c’è più acqua
dentro nella caldaia, visualizzando “H2o”, e
per questo la macchina non può più generare
ed erogare vapore.
11 NUOVO RIFORNIMENTO D’ACQUA:
Per riempire nuovamente la caldaia e
riprendere il lavoro, togliere la spina elettrica
dalla rete di alimentazione. Lasciare la
macchina raffreddare, ed assicurarsi che non
ci sia pressione all’interno, svitando
lentamente il tappo di riempimento e sicurezza
(3). Seguire poi le istruzioni dal punto 1
(PREPARAZIONE).
ACCESSORI E IMPIEGO:
FLESSIBILE E IMPUGNATURA
Per erogare il
vapore è
sufficiente
mantenere
premuto il
pulsante posto
nell’impugnatu
ra, il prodotto
è studiato per
assicurare la massima praticità.
TUBI PROLUNGA
I tubi prolunga possono
essere utilizzati in coppia o
singolarmente a seconda
della distanza desiderata e
dovrebbero essere usati con
la spazzola pavimento, la
spazzola triangolare o altro
accessorio specifico.
PULIVETRO
Questo accessorio
si può applicare
direttamente al
flessibile.
Ideale per pulire
vetri, piastrelle,
finestre e altre
superfici piane.
Con la spazzola di
gomma inferiore si può pulire e con la superiore si
può togliere la pellicola d’acqua.
ATTENZIONE! Quando si puliscono vetri freddi (in
inverno), applicare il vapore da una distanza di
almeno 50 cm.
SPAZZOLA TRIANGOLARE
SPAZZOLA RETTANGOLARE
Questo accessorio
deve essere
collegato al
flessibile o alle
prolunghe, previo
innesto dello
SNODO.
Spazzola ideale per
grandi superfici e
pavimenti. Dotata di due file di setole, questa
spazzola e indicata per il trattamento di superfici
dure: Marmo - Ceramica - Cotto.
La spazzola dispone nella parte superiore di due
pinze-reggi panno, la stessa si può utilizzare con o
senza l’aggancio del panno.
II Panno offre un grande potere di assorbimento e
pulizia, ed è stato studiato per attenuare la potenza
del vapore erogato durante il trattamento di superfici
molto delicate come Legno - Laminate - Parquet -
Cotto trattato.
Questo accessorio deve
essere collegato al flessibile
o alle prolunghe, previo
innesto dello SNODO.
Per la pulizia di angoli, così
come per il vestiario.
Ideale per pulire materassi,
divani, poltrone, sedili di
automobili, altri prodotti con
tessuti e in generate tutti
quei luoghi che non sono
raggiungibili con la spazzola rettangolare da
pavimento.

7
LANCIA VAPORE
Questo accessorio si
può applicare
direttamente al
flessibile.
Adatto per avere un
potente getto di
vapore convogliato
all’uscita dell’ugello.
Porre attenzione
durante la pulizia su
superfici delicate, iniziare l’erogazione mantenendo
una distanza di almeno 20-40cm, per poi avvicinarla
in funzione al risultato desiderato e la superficie
trattata.
SNODO
Questo accessorio è necessario per
poter utilizzare le due spazzole,
RETTANGOLARE e TRIANGOLARE.
Innestare questo snodo alla spazzola
desiderata, inserendolo nell’apposita
sede, facendo attenzione che per
agganciarsi deve essere ruotato di 90°
rispetto alla posizione di lavoro o
verticale.
SPAZZOLINI
Questi spazzolini sono
da utilizzare
agganciati
all’accessorio LANCIA
VAPORE. Utilizzati
per togliere sporco
resistente e pulizie di
fondo, anche negli
angoli o piccoli spazi. Scegliere il tipo nylon o ottone
in funzione alla superficie da trattare.
MANUTENZIONE
*Staccare sempre la spina prima
di pulire o effettuare operazioni
sulla macchina.
Per la sicurezza dell'operatore e per garantire
prestazioni sempre perfette, si consigliano i seguenti
controlli e manutenzione:
DOPO OGNI UTILIZZO:
Per una corretta igiene, si consiglia di pulire la
macchina e gli accessori con un panno pulito, inumidito
solamente con qualche goccia di acqua. Non utilizzare
alcol o altri solventi, questi potrebbero danneggiare le
plastiche e i componenti.
Per mantenere efficienti e di facile l’accoppiamento gli
accessori, controllare gli oring di tenuta (guarnizioni di
tenuta vapore), e possibilmente bagnarli con poco
grasso al silicone.
PERIODICAMENTE:
Controllare periodicamente che il cavo di alimentazione
non presenti segni di usura o invecchiamento. Se è
danneggiato, è assolutamente necessario farlo
sostituire da personale specializzato, prima di poter
riutilizzare nuovamente l'apparecchio.
PULIZIA DELLA CALDAIA
Annualmente effettuare la pulizia della caldaia da
nostri centri autorizzati.
Il RISCIACQUO: (per acqua media durezza)
E’ consigliabile almeno ogni 100 ore di lavoro o 6
mesi.
La macchina deve essere fredda o sicuramente
scarica dalla pressione del vapore e la spina
elettrica scollegata.
SCARICO: Aprire il tappo di sicurezza (3), scuotere
e capovolgere la macchina per scaricare l’acqua
con il calcare contenuto. La macchina deve essere
capovolta osservando bene l’immagine sotto,
sollevando la parte anteriore, mantenendo bassa la
zona di scarico (sede tappo),
Oppure con un aspira-liquidi e un tubicino
di adeguato diametro, aspirare il contenuto
interno alla caldaia stessa.
PULIZIA CALDAIA:
La pulizia della caldaia è consigliata almeno ogni
200 ore di lavoro o 12 mesi.
Dopo aver necessariamente effettuato lo
SCARICO della caldaia (vedi paragrafo
RISCIACQUO)
Dissolvere in un litro di acqua circa il 15% di acido
citrico (se in polvere o granuli, 150g di acido
citrico disciolto in un litro di acqua). (in
alternativa è possibile usare 0.3l di acqua diluita con
0.7l aceto).
Inserire il liquido preparato nel serbatoio di ricarica
della macchina.
Lasciare la macchina a riposo per 6-7 ore. (Att: non
lasciare la soluzione oltre i tempi indicati per
non danneggiare l’acciaio della caldaia)
Con la macchina fredda, scuotere bene la stessa e
successivamente eseguire completamente lo
scarico seguendo le indicazioni e l’immagine del
paragrafo RISCIACQUO.
Riempire ora la caldaia (vedi PREFAZIONE) con
acqua pulita e accendere la macchina. Attendere il
riscaldamento.
Ora per circa 10 minuti l’erogazione di vapore avrà
odore di limone dato dal lavaggio effettuato.
Quando la pulizia della caldaia è terminata,
Riavviare e usare la macchina, seguendo le
istruzioni riportate in PREPARAZIONE E AVVIO
ALL’USO.

8
INCONVENIENTI E RIMEDI
ANOMALIA
Vapore fuoriesce dagli accessori
SOLUZIONE
causa usura o danneggiamento degli o-ring . Sostituirli
facendo attenzione a non danneggiarli e inserirli con
attenzione.
ANOMALIA
Spina del tubo vapore è difficile da inserire nella presa
della macchina.
SOLUZIONE
Non forzare per inserirlo, ma mettere un pò di
lubrificante grasso al silicone sugli o-ring e nel giunto di
connessione.
ANOMALIA
Caldaia necessita di molto tempo per riscaldarsi.
SOLUZIONE
Pulire la caldaia come spiegato. In caso far controllare
l’assorbimento con la potenza nominale riportata nei
dati tecnici
ANOMALIA
Pressione scende rapidamente mentre si utilizza il
vapore
SOLUZIONE
Sintomo di calcare, pulire la caldaia come spiegato
.
ANOMALIA
Intervento del Salvavita durante L’uso.
(probabile dispersione dalla resistenza o elettrovalvola
verso massa).
SOLUZIONE
Controllare che il cavo alimentazione non sia
vistosamente danneggiato.
Provare a collegare la spina su altra presa.
Verificare che dalla macchina non ci siano fuoriuscite o
perdite di acqua, in questo caso
farla controllare da un centro abilitato
MESSA FUORI SERVIZIO:
SMALTIMENTO E RICICLAGGIO
Non gettare i componenti dell'apparecchio
nell'ambiente. Per avere ulteriori informazioni, sulla
corretta dismissione degli elettrodomestici, i
detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico
preposto, o ai rivenditori.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato
sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica
che il prodotto alla fine della propria vita utile
deve essere raccolto separatamente dagli altri
rifiuti. Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU
2011/65/UE. Ai sensi della Direttiva Europea
2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed
elettronici, non smaltire l’apparecchio insieme ai
rifiuti domestici ma consegnarlo ad un apposito
centro di raccolta differenziata ufficiale.
L'utente deve portare l'apparecchio ad un centro
appropriato per i beni elettronici ed elettrotecnici
di raccolta differenziata, o restituirlo al venditore al
momento dell'acquisto di una nuova
apparecchiatura equivalente, su una base uno a
uno. La raccolta differenziata appropriata
dell'apparecchio per il riciclaggio, al trattamento
e allo smaltimento ambientale compatibile
contribuisce ad evitare possibili effetti sull'ambiente
e sulla salute di natura negativa e favorisce il
riciclo dei materiali di cui l'apparecchio è
composto. Lo smaltimento abusivo del prodotto
da parte dell’utente comporta l’applicazione
delle sanzioni amministrative di cui alla corrente
normativa di legge. Per maggiori informazioni
relative ai sistemi di raccolta contattare le autorità
locali competenti.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ “CE”
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che
il prodotto al quale questa dichiarazione si riferisce è
conforme alle seguenti Direttive Comunitarie:
“CE” CONFORMITY DECLARATION
We declare on our own responsibility that the product to
which this declaration refers is in accordance with the
following European Community Directives :
“CE” KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Auf unserer Alleinverantwortung erklären wir, daß das
Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht entspricht
den folgenden Richtlinien der Europäischen
Gemeinschaft:
DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD
Bajo nuestra exlusiva responsabilidad, declaramos que
el producto, al que esta declaraciòn se refiere, es
conforme con las siguientes directivas comunitarias:
DECLARAÇÃO “CE” DE CONFORMIDADE
Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que
o produto ao qual esta declaração se refere está em
conformidade com as seguintes directivas comunitárias:
DECLARATION DE CONFORMITE “CE”
Nous déclarons sous notre exclusive responsabilité
que le produit auquel cette déclaration se réfère est
conforme aux directives européennes suivantes
communautaire
2006/42/CE –2014/30/UE - 2011/65/UE

9
SG-08
Mod. S 4507 M
OPERATING INSTRUCTION MANUAL
Attention: in order to use this machine, it is advisable to have read and understood the content of this
manual.

10
INTRODUCTION
This manual is an integral part of the
appliance and contains all the
necessary information for its
operation and maintenance. The user
must read it carefully before starting
the appliance.
ORIGINAL INSTRUCTION
The text was scrupulously revised, however, any
eventual printing mistake should be indicated to the
manufacturer. Moreover, in order to improve the
product we reserve the right to modify and update this
publication without notice. Any re production of this
manual, even partial, is forbidden without the
authorization of the manufacturer.
INTENDED USE
Professional steam generator cleaner:
The functions provided for this appliance are exclusively
the cleaning of floor and washable surfaces compatible
with steam, textiles included; (not to be used on
electrified parts). Any other use other than that, it is to
be considered unauthorized and dangerous.
IDENTIFICATION AND TECHNICAL DATA
On the label attached on the back of the machine, you
can find the technical specification shown in the chart
below:
Model: SG-08
Electric power supply 230 V - 50 Hz
Max power 2,05KW
Steam pressure 450 kPa (4,5 bar)
Steam production 50÷60 g/min.
Boiler capacity 2 l
Heating time 8 min.
Acceptable pressure 700 kPa (7 bar)
Boiler max power 2000 W
Boiler material inox Aisi 304
Steam max temperature 155 ° C
Weight 4.2 kg
Dimensions LxPxH 350x460x310
Appliance of class I
SAFETY DEVICES OF THE PRODUCT:
Ceramic thermostat 180°C "to restore manually" (frontal
to the boiler, it begins to work in the event of excessive
temperature)
Ceramic automatic termofuse 298 °C (placed under the
boiler, it intervenes in case of anomaly of excessive
temperature)
Safety valve 700 kPa (7 bar), (it allows the discharge of
the steam in excess in case of anomalous condition of
the machine under pressure)
Low voltage in the handle (12V used for connection to
the inside of the hose)
USED SYMBOLS
GENERAL DANGER: when used,
this symbol indicates the need to
carefully pay attention to the
functions or notes described
MAINTENANCE: operations and
maintenance details
STEAM : attention hot steam jets
HOT SURFACES: attention burns
DECOMMISIONING: rules to be
followed at the end of the product
life
DO NOT DIRECT THE JET
towards persons, animals, electrical
equipment under pressure included
the machine itself
SAFEGUARDS RULES
- The Electric power connection must be made by a
qualified electrician and must conform to IEC 60364-1.
It is recommended that the electric supply to this
machine should include a residual current device that
interrupts the power supply if the leakage current to
ground exceeds 30 mA for 30 seconds or a device that
checks the grounding circuit.
- WARNING Children or unqualified persons should not
use the machines.
- The device can be use by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience or knowledge as long as they are under
surveillance or after having received instructions
regarding the safe use of the appliance and after the
comprehension of its dangers.
-Children must not play with the appliance.
- The appliance must be disconnected from the plug
after use and before the user performs maintenance on
the unit.
- The cleaning and maintenance meant to be performed
by the user should not be made by children without
supervision.
- The liquid or steam must not be directed towards the
devices which contain electrical components, such as
the interior of ovens.
- Do not use in swimming pools when they are full of
water.
- Do not leave the device unattended when it is
connected to the power.
- Do not use the device if it has been dropped, if there
are visible signs of damage or if there are losses.
- Maintain the machine out of reach of children when it
is used or it is cooling down.

11
- If the power cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or a similarly
qualified person in order to avoid any hazard.
- Do not use the machine if the power cord or important
parts of the machine are damaged, for example, the
safety devices, tubes under pressure, the gun trigger.
- If you are using an extension cord, the plug and
socket must be watertight.
- Inadequate extension cords can be dangerous.
- Do not spray or jet-wash the equipment.
- Jets can be dangerous if used improperly. The jet
must not be directed at persons, electrical equipment
under pressure or the machine itself.
- WARNING Risk of explosion. Do not spray flammable
liquids.
- WARNING Hoses, fittings and connections are
important for the safety the machine. Use only hoses,
accessories and couplings recommended by the
manufacturer.
- WARNING To ensure the safety of the machine, use
only original spare parts supplied by the manufacturer
or approved by him.
- WARNING The machine must be disconnected from
the power supply by disconnecting the plug from the
outlet during cleaning, maintenance and when replacing
parts or as it converts the machine to another function.
- The appliance must be always placed flat on the floor
during normal use, so as to prevent it from falling.
- WARNING The boiler of this machine is designed to
be used with water as described in the instructions, the
use of other cleaning agents or other chemicals may
jeopardize the safety of the machine.
-The steam generator must not be used in presence of
corrosive or potentially explosive atmospheres (gas,
vapors o inflammable mists and/or combustible dust).
- Do not immerse the appliance in water for cleaning.
WARNING DURING USE
During use, the following minimum instructions
should always be followed:
Be careful not to touch nozzles, they become hot
during the steam output.
Pay attention to the contact with the external
surfaces of the machine during use, they can
overheat.
The steam generator is equipped with a security
cap, its purpose is to regulate the pressure in the
tank if too high.
In case of foam or liquid leakage from the bottom,
turn off right away!
The appliance must be disconnected from the
power before performing any maintenance.
Never use the appliance without shoes.
Do not use the device or touch the plug with wet
hands.
Do not use the machine if there are people in its
range, unless they are wearing protective clothing.
Do not direct the jet towards yourself or other
people to clean clothes or footwear.
Do not open the filling orifice during use.
Do not spray or jet-wash equipment.
Do not use the appliance outdoors in case of rain,
or exposed to high temperatures under the sun.
Do not cover the machine with cloth or similar
things during its use or until it remains hot, give it
time to cool down.
► Do not tow with vapor pipe or cable, it could
get damaged!
► An inadequate extension of the cable
can also be dangerous

12
1
2
4
5
CONTROL PANEL
3
1 General switch
2 Display
3 Water-filling and safety cap
4 Steam adjustment knob
5 Connector block for hose
PREPARATION and START TO USE
ATTENTION! To fill or empty water from this
appliance, this has to be unplugged!
1 Open the safety closure cap of the boiler (3) by
turning it counterclockwise.
(If while opening it steam gets out, wait until the
pressure drops out completely, just then go on
opening the cap)
2 FILLING: With the help of a funnel and the
refilling bottle introduce about 1,5 liter of water
through the filling hole of the boiler (3)
-Note: If the water available should be "very
hard"(>20°F), It is recommended the use of 50%
demineralized water or distilled water (this to avoid
excessive limestone formations.
ATTENTION: Do not add detergents, anti-limestone
solutions or essential oils in the water tank boiler, these
can cause irreparable damage to the boiler and circuits.
The manufacturer is not responsible for any damage
caused by improper use.
3 Close the cap (3) completely. Do not close too
strongly the cap in order not to damage the
gasket.
4 Choose the most suitable accessory for the
needed use and connected it to the
multifunction handle, by means of the
extension tubes, then insert the hose
connector as shown by the white arrow in the
picture.
2
3
1
6
5 Unroll the power cord and connect it to a
suitable electrical outlet on electrical power
system compliant with legal standards. (see
technical data pag. 3)
6 Push the on/off (1) switch. The display will
turn on showing that the machine is in
operation.
7 The display (2) will turn on and indicate the
temperature-pressure status of the machine,
when the machine is ready, it will visualize
“170”. (usually the machine needs around 7÷8
minutes to be ready).
8 Now to release steam through the handle of
the flexible, press the lever button (6). Now
use the brush or accessory in the surfaces to
be cleaned.
Attention: it is recommended to perform the
first release of steam after the heating on a
container for about a minute, this is to collect
any condensate water generated in the initially
cold ducts.

13
Attention: if you are working on delicate
surfaces or things, keep the steam jet at an
adequate distance of at least 20-40cm.
9 STEAM RELEASE REGULATION: Through
the regulation knob (4) placed
frontally on the machine, you can gradually
adjust the release of the steam.
10 END OF WATER: The acoustic and the visual
indicator of the display (2), indicates when
there is no more water inside the tank by
showing "H2O", this is why the machine will
stop the steam release.
11 WATER SUPPLY:
To re-fill the boiler and start working again,
unplug the machine from the socket. Let the
machine cool and assure that it is not under
pressure by opening slowly the filling and
safety cap (3). Follow then the instruction at
point (PREPARATION).
ACCESSORIES AND USE
FLEXIBLE HOSE
To release
steam just keep
pushed the
button placed in
the handle, the
product is
designed to
ensure
maximum
practicality.
EXTENSION TUBES
The extension tubes can be
used in pairs or individually,
depending on the desired
distance and they should be
used with floor brush,
triangular brush or other
specific accessories.
WINDOW SQEEGEE
This accessory
can be applied
directly to the
flexible.
It is ideal for
cleaning glass,
tiles, windows and
other flat surfaces.
With the lower
rubber brush you can clean and with the top you can
remove the film of water.
WARNING! When cleaning cold glass (in winter),
apply the steam from a distance of at least 50 cm.
TRIANGULAR BRUSH
RECTANGULAR BRUSH
This accessory must
be connected to the
hose or the
extension tube, after
having plugged it to
the JOINT.
This brush is ideal
for large surfaces
and floors. With two bristle row, this brush is
indicated for the treatment of hard surfaces: Marble -
Ceramics - Cotto.
The brush has on the top of two pliers for cloth, it can
be used with or without cloth.
The cloth offers a great power of absorption and
cleaning, and it is designed to mitigate the power of
steam released during the treatment of very delicate
surfaces such as wood - Laminate - Parquet -
treated Cotto.
This accessory must be
connected to the hose or
the extension tube, after
having plugged it to the
JOINT.
Used for cleaning corners
and clothes.
Ideal also for cleaning
mattresses, sofas, chairs,
car seats,other products
with fabrics and in general
in all those places not accessible by the rectangular
floor brush.tH

14
STEAM LANCE
This accessory can be
applied directly to the
flexible.
Suitable for having a
powerful jet of steam
conveyed the nozzle
exit. Pay attention
when cleaning delicate
surfaces, start the
steam release
maintaining a minimum distance of 20-40cm and
then bring it closer depending on the desired result
and the treated surface.
JOINT
This accessory is necessary to use the
two brushes, RECTANGULAR and
TRIANGULAR.
Use this joint with the desired brush by
inserting it into its seat, making sure
that to hook it must be rotated of 90°
with respect to the working or vertical
position.
BRUSHES
These brushes are to
use with the
accessory STEAM
LANCE. They are
used to remove
resistant dirt and for
deep cleaning, even in
the corners or small
spaces. Choose the nylon or brass type according to
the surface to be treated.
MANTAINANCE
* Always remove the plug before
cleaning or carrying out operations
on the machine.
For the safety of the operator and to ensure an always
perfect performance, we recommend the following
checks and maintenance:
AFTER EVERY USE:
For a correct cleaning, it is advice to clean the machine
and its accessories with a clean cloth moistened only
with a few drops of water. Do not use alcohol or other
solvents, they may damage the plastics and
components.
To maintain efficient and easy to couple the
accessories, check the o-ring seal (steam sealing
gaskets) and possibly wet them with a little silicone
grease.
PERIODICALLY:
Periodically check that the power cord does not show
signs of wear or aging. If it is damaged, it is absolutely
necessary to get it replaced by specialized personnel
before being able to re-use the appliance again.
BOILER CLEANING
Clean the boiler in our authorized centers once a
year.
RINSE: (for medium hard water)
It’s recommended at least every 100 hours of
operation or 6 months.
The machine must be cold or definitely discharged
from the steam pressure and the plug disconnected.
DISCHARGE: Open the safety cap (3), shake and
turn the machine upside down to let the water and
its limestone out. The machine must be turned as
shown in the picture below, by turning the front part
while keeping low the discharge zone (where the
cap is), or with a liquid suction and a tube of a
suitable diameter, draw the inside of the boiler itself.
BOILER CLEANING:
The boiler cleaning is recommended at least every
200 hours of operation or 12 months.
After having necessarily made the boiler exhaust
(see paragraph RINSE)
Dissolve in 1 liter of water about 15% of citric acid (if
in powder or granules, 150g of citric acid dissolved
for each liter of water).
(Alternatively it is possible to use 0,3 liter of water
with 0,7 liter vinegar).
Insert the prepared liquid in the refill tank of the
machine.
Let the machine to rest for 6-7 hours. (Att: do not let
inside the solution over the indicated time period to
avoid damaging the steel of the boiler)
With the machine cold, shake it well and make it
discharge completely following the instruction and
the picture of the paragraph DISCHARGE.
Now fill the boiler (see PREFACE) with clean water
and turn the machine one. Wait for it to heat.
Now, for about 10 minutes the steam supply will
smell of lemon given by the washing performed.
When the boiler cleaning is finished, restart the
machine following the instruction of paragraph
PREPARATION AND START TO USE.

15
PROBLEMS AND SOLUTIONS
FAULT
Steam leaks from the accessories
SOLUTION
due to wear or damage of o-rings. Replace them taking
care not to damage them and insert them with attention.
FAULT
Steam tube plug is difficult to insert into the outlet of the
machine
SOLUTION
Do not force to insert it, but put a bit of silicone lubricant
on the o-rings and into the joint connection .
FAULT
The boiler needs more time to warm up.
SOLUTION
Clean the boiler as described. In case, make the
absorption with the power rating indicated in the
technical data check.
FAULT
Pressure drops quickly while using the steam
SOLUTION
It is due to limestone, clean the boiler as described.
FAULT
Intervention of the circuit breaker during use.
(Probable dispersion from the resistance or electric
valve to ground)
SOLUTION
Check that the power cord is not visibly damaged.
Try connecting the plug into a different socket.
Verify that there are no spills or leakage of water from
the machine, in this case have it checked by a qualified
center.
DECOMMISSIONING:
DISPOSAL AND RECYCLING
Do not discard the components of the appliance
into the environment. For more information on
proper disposal of the household appliances,
holders may contact the public service responsible
or resellers.
The symbol of the crossed bin on the appliance or
its packaging indicates that at the end of its life
the product must be collected separately from
other waste. This product complies with the EU
Directive2011/65/UE. Within the meaning of the EU
Directive 2012/19/EU in the field of electric and
electronic equipment, do not dispose of the
appliance with the normal household waste but
hand it over to a center of differentiated collection
journal. The user must take the appliance to an
appropriate center for electronic goods and
electro-technical ones or return it to the seller
when purchasing of a new equivalent device, on
a one-for-one basis. An appropriate recycle,
treatment and compatible environmental disposal
of the device help to avoid possible negative
effects on the environment and on the health and
facilitates the recycling of the materials of which
the device is composed. Abusive disposal of the
product by the user implicates sanctions in
accordance with the current law. For more
information regarding the recycling methods,
please contact the competent local authorities.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ “CE”
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che
il prodotto al quale questa dichiarazione si riferisce è
conforme alle seguenti Direttive Comunitarie:
“CE” CONFORMITY DECLARATION
We declare on our own responsibility that the product
to which this declaration refers is in accordance with
the following European Community Directives :
“CE” KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Auf unserer Alleinverantwortung erklären wir, daß das
Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht
entspricht den folgenden Richtlinien der Europäischen
Gemeinschaft:
DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD
Bajo nuestra exlusiva responsabilidad, declaramos que
el producto, al que esta declaraciòn se refiere, es
conforme con las siguientes directivas comunitarias:
DECLARAÇÃO “CE” DE CONFORMIDADE
Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que
o produto ao qual esta declaração se refere está em
conformidade com as seguintes directivas comunitárias:
DECLARATION DE CONFORMITE “CE”
Nous déclarons sous notre exclusive responsabilité
que le produit auquel cette déclaration se réfère est
conforme aux directives européennes suivantes
communautaire
2006/42/CE –2014/30/UE - 2011/65/UE

16
SG-08
Mod. S 4507 M
BETRIEBSANLEITUNG
Achtung: Um diese Maschine zu benutzen, ist es ratsam, den Inhalt dieser Bedienungsanleitung gelesen
und verstanden zu haben.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other IPC Iron manuals