IPC SG-40 User manual

MANUEL D’ INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS MANUAL
MANUALE ISTRUZIONI
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUKTIE-BOEK
BRUGSANVISNING
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
OHJEKIRJA
PRIROCNIK Z NAVODILI ZA UPORABO
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
SG-40
Mod. 5008 M - 5010 M

- 2 -
DECLARATION DE CONFORMITE “CE”
Nous déclarons sous notre exclusive responsabilité que le
produit auquel cette déclaration se réfère est conforme aux
directives européennes suivantes communautaire:
“CE” CONFORMITY DECLARATION
We declare on our own responsibility that the product to which
this declaration refers is in accordance with the following Eu-
ropean Community Directives :
“CE” KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Auf unserer Alleinverantwortung erklären wir, daß das Produkt,
auf das sich diese Erklärung bezieht entspricht den folgenden
Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft:
DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD
Bajo nuestra exlusiva responsabilidad, declaramos que el pro-
ducto, al que esta declaraciòn se reere, es conforme con las
siguientes directivas comunitarias:
DECLARAÇÃO “CE” DE CONFORMIDADE
Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o
produto ao qual esta declaração se refere está em conformi-
dade com as seguintes directivas comunitárias:
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ “CE”
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pro-
dotto al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle
seguenti Direttive Comunitarie:
KONFORMITEITSVERKLARING “CE”
Wij verklaren onder onze exklusive verantwoordelijkheid dat
het product: waarop deze vrklaring betrekking heeft, konform
is aan de volgende Europese richtlijnen van de Gemeen-
schap:
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING “CE”
Vi forsikrer under eget ansvar at folgende produkt som omfat-
tes af denne erklæring er i overensstemmelse med vilkårene i
folgende EU direktiver:
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE “CE”
Vi försäkrar under eget ansvar att följande produkt som omfat-
ts av denna försäkran i överensstämmelse med villkoren i
följande Europeiska gemenskapens direktiv:
BEKREFTELSE OM OVERENSSTEMMELSE “CE”
Vi forsikrer under eget ansvar at folgende produkt som omfat-
tes av denne bekreftelsen er i overensstemmelse med vilkäre-
ne i folgende disse EU-direktivene:
YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS “CE”
Vakuutamme omalla vastuulamme, että seuraava tuote jota
tämä vakuutus koskee, on yhdenmukainen seuraavassa Eu-
roopan yhteisön direktiivit :
D»lwsh snmbatÒthtaj “CE”
Δηλώνουμε φέροντας την αποκλειστική ευθύνη ότι το προϊόν
στο οποίο αναφέρεται η δήλωση αυτή είναι σύμφωνη με τις
ακόλουθες οδηγίες της Ευρωπαϊκής Κοινότητας:
2006/42/CE - 2014/30/UE - 2014/68/UE - 2011/65/UE
DESCRIPTION SYMBOLES - DESCRIPTION OF SYMBOLS - DESCRIZIONE SIMBOLI
NE PAS DIRIGER LE JET VERS LES PERSONNES, LES ANIMAUX, LES PRISES DE COURANT ET
L'APPAREIL LUI-MEME.
DO NOT DIRECT THE JET AGAINST PEOPLE, ANIMALS, POWER SOCKETS OR THE MACHINE
ITSELF.
NON DIRIGERE IL GETTO CONTRO PERSONE, ANIMALI, PRESE DI CORRENTE, SULLA MAC-
CHINA STESSA.
ATTENTION: DANGER D' ELECTROCUTION.
ATTENTION: RISK OF ELECTRIC SHOCK.
ATTENZIONE: PERICOLO DI FOLGORAZIONE.
LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS D’UTILISATION AVANT DE METTRE L’APPAREIL EN
MARCHE POUR LA PREMIÈRE FOIS.
CAREFULLYREADTHEUSERINSTRUCTIONSBEFORESTARTINGTHEMACHINEFORTHEFIRST
TIME.
LEGGEREATTENTAMENTELEISTRUZIONIPERL’USOPRIMADIMETTEREINFUNZIONEL’APPAREC-
CHIATURA PER LA PRIMA VOLTA.

- 3 -
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 5
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 6
Water
H
2
O
E
D
C
B
A
F
E
D
C
B
A
F
H
G�
I
H
G�
I

- 4 -
Fig. 7
Fig. 9
Fig. 8
Fig. 10
---
+++ -
+---
+++ -
+

Français
- 5 -
prises de courant sont adaptées à la puissance maximum de
l’appareil indiquée sur la plaque (W).
En cas de doute, s’adresser à du personnel professionnel
qualié.
Faire appliquer la che de type adapté par du personnel pro-
fessionnellement qualié.
Une erreur dans le branchement peut causer des dommages
aux personnes, aux animaux ou aux choses, dommages pour
lesquels le constructeur ne peut être tenu pour responsable.
Avant de brancher le générateur de vapeur, vérier que les
données de la plaque signalétique correspondent à celles du
réseau électrique.
En cas d’utilisation de rallonges pour l’alimentation de l’appareil,
utiliser des câbles d’une section adéquate et dans tous les cas
jamais inférieure à 2,5 mm².
La sécurité électrique de l’appareil n’est assurée que lorsque
celui-ci est correctement branché à une installation de mise
à la terre ecace, conformément aux normes de sécurité
électrique en vigueur.
Il est nécessaire de vérier cette condition de sécurité fonda-
mentale; en cas de doute, demander à des techniciens qualiés
d’eectuer un contrôle rigoureux de l’installation.
Le constructeur ne peut être tenu pour responsable en cas de
dommages éventuels causés par le manque de mise à la terre
de l’installation.
L’appareil est réellement désactivé seulement quand la che
électrique est retirée de la prise de courant.
USAGE RÉSERVÉ
L’appareil est destiné exclusivement au nettoyage des sols,
moquettes, tissus, véhicules et surfaces lavables en général
à l’aide des accessoires, de série ou en option, fournis par le
constructeur et dans des endroits protégés (de la pluie, de la
neige, etc.). Toute autre utilisation doit être considérée comme
impropre et déraisonnable.
Exemples d’utilisations déraisonnables et/ou impropres:
• Utiliser le générateur de vapeur sous la pluie.
• Nettoyer des surfaces ne supportant pas le traitement à la
vapeur ou à haute température
• Utiliser l’appareil pour la toilette des animaux, des personnes
etc.
• Changer les accessoires quand la vapeur sort de l’appareil.
• Déplacer l’appareil en tirant sur le câble électrique.
• Utiliser l’appareil avec le câble électrique abîmé.
• Nettoyer l’appareil avec un jet d’eau.
• Nettoyer l’appareil quand il est branché.
• Utiliser l’appareil avec les mains et/ou les pieds mouillés.
• Laisser l’appareil en marche sans surveillance.
• Utiliser l’appareil sans les protections (panneaux, grilles)
•Boucher les ouvertures ou les fentes de ventilation et d’ éva-
cuation de la chaleur.
Utiliser exclusivement des accessoires d’origine qui orent
toutes les garanties de qualité et de sécurité. L’utilisation
TRADUCTION DE L' INSTRUCTIONS ORIGINAL
Le texte a été attentivement contrôlé; toutefois, les éven-
tuelles erreurs d’imprimerie devront être communiquées
au constructeur.
Il se réserve en outre le droit, dans le but d’améliorer le pro-
duit, d’apporter sans préavis toutes les modications qu’il
jugera nécessaires pour la mise à jour de ce manuel.
Toute reproduction, même partielle, de ce manuel est
formellement interdite en l’absence d’autorisation du
constructeur.
Les instructions les plus importantes sont signalées par
le symbole:
PRÉFACE
Ce manuel doit être lu avant de procéder à l’installation, à
la mise en service et à l’utilisation de l’appareil. Il fait partie
intégrante du produit.
Lire attentivement les recommandations et les instructions
contenues dans ce manuel car elles fournissent des indications
importantes sur la sécurité d’utilisation et l’entretien. Une
attention particulière doit être portée aux recommandations
générales pour l’emploi.
Conserver avec soin ce livret d’instructions pour toute consul-
tation ultérieure.
En matière de sécurité, les générateurs de vapeur sont
construits dans le respect des normes en vigueur.
Les utilisateurs de l’appareil doivent être informés du contenu
de ce livret.
CLASSIFICATION
L’utilisateur doit respecter les conditions d’utilisation de l’appa-
reil prévues par les normes, en particulier, il doit se conformer
à la classication décrite ci-dessous:
Pour ce qui concerne la protection contre la décharge électri-
que, le générateur de vapeur est un appareil de classe I.
Le générateur de vapeur est réglé en usine et tous les dispo-
sitifs de sécurité qu’il contient sont scellés. Il est interdit d’en
modier le réglage.
Le générateur de vapeur doit toujours être utilisé sur un sol
ferme et plat.
Le non respect de cette prescription peut se révéler dange-
reux.
Le générateur de vapeur ne doit pas être utilisé en cas d’at-
mosphère corrosive ou potentiellement explosive (vapeurs
ou gaz).
Le branchement électrique doit être eectué dans le respect
des normes en vigueur et en accord avec les instructions du
constructeur.
Vérier que la portée électrique de l’installation et celle des
!
!
!

Français
- 6 -
Raccordement tuyau Injection.
Insérer le raccord dans la prise située sur la partie avant de
l’appareil en contrôlant que les crochets sont bien enclenchés
dans leur logement (g. 4).
Branchement électrique.
Le branchement du générateur de vapeur au secteur doit être
eectué par des techniciens qualiés travaillant dans le respect
des normes en vigueur.
Contrôler que la tension de secteur disponible sur l’installation
correspond à la tension pour laquelle l’appareil est conçu et qui
est indiquée sur la plaquette d’identication (g.1).
Le câble électrique doit être protégé contre les écrasements
accidentels.
Le non respect de ces normes dégage le constructeur de
toute responsabilité et représente une négligence dans
l’emploi du produit.
Protection contre les contacts accidentels
Avant d’enlever les panneaux de fermeture, retirer la che de
la prise. Contrôler, avant d’utiliser l’appareil, que le capot et les
panneaux de fermeture sont correctement montés et xés.
Le non respect de ces indications peut être cause de fulguration
et dégage le constructeur de toute responsabilité.
RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES POUR
L’EMPLOI
1. L’emploi de tout appareil électrique comporte l’observation
de quelques règles fondamentales:
• ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouil-
lés;
• ne pas utiliser l’appareil pieds nus ou avec des vêtements
non appropriés;
• ne pas tirer sur le câble d’alimentation ou sur l’appareil propre-
ment dit pour débrancher la che de la prise de courant.
2. L’appareil ne doit pas être utilisé par des enfants, des
adolescents ou des personnes incapables (par ex. en état
d’ivresse etc.)
3. Ne laisser personne s’approcher du rayon d’action de
l’appareil.
4. Ne pas utiliser l’appareil sous la pluie.
5. Ne pas boucher les ouvertures ou les fentes de ventilation
et d’évacuation de la chaleur.
6. Éteindre l’appareil en cas de panne et/ou de mauvais fonc-
tionnement et ne pas tenter de le réparer. S’adresser à l’un de
nos centres de service après-vente (04-78-66-48-91).
7. Ne pas utiliser l’appareil si son câble est abîmé. Pour changer
ce dernier, s’adresser exclusivement à l’un de nos centres de
service après-vente.
8. Ne pas utiliser de jets d’eau pour nettoyer l’appareil.
9. Utiliser des protections individuelles appropriées (gants,
masques etc.).
10. N’utiliser que de l’eau dont le TH est compris entre 5° et
15°TH.
AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATION
Nettoyage des tissus.
Avant de traiter les tissus avec le générateur de vapeur, contrô-
ler toujours dans un endroit non visible si les tissus résistent
d’accessoires non originaux dégage le constructeur de toute
responsabilité.
OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
Déballage:
Après avoir déballé l’appareil, s’assurer qu’il est intact.
En cas de doutes, ne pas utiliser le générateur de vapeur et
s’adresser au revendeur. Les éléments de l’emballage (sachets,
boîtes, clous etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des
enfants dans la mesure où ils peuvent être source de danger,
et ils doivent être mis au rebut ou conservés en respectant
les normes de protection de l’environnement en vigueur dans
le pays.
Montage des parties démontées de la machine:
Les parties fondamentales et celles qui assurent la protection
sont assemblées par le constructeur. Certains éléments secon-
daires de l’appareil peuvent être fournis démontés.
Le montage de ces parties devra être eectué par l’utilisateur
suivant les instructions de montage.
Plaquette d’identication:
S’assurer au moment de l’achat que le produit est bien pourvu
d’une plaquette. Dans le cas contraire, avertir immédiatement
le constructeur et/ou le revendeur.
Les appareils dépourvus de plaquette ne doivent pas être
utilisés et dans un tel cas, le constructeur décline à leur égard
toute responsabilité. Les produits dépourvus de plaquette
doivent être considérés comme anonymes et potentiellement
dangereux.
Les principales caractéristiques techniques du générateur de
vapeur sont reportées sur une plaquette placée sur la partie
arrière de l’appareil (g. 1).
L’utilisateur doit s’assurer que les locaux dans lesquels est
utilisé le générateur de vapeur sont conformes à toutes les
normes de sécurité, c’est-à-dire:
• installations électriques en bon état;
• absence d’atmosphères explosives, facilement inammables,
toxiques ou corrosives
Il est recommandé d’autre part de ne pas utiliser l’appareil
dans des conditions particulières pour lesquelles seul l’emploi
d’appareils en classe II est admis.
Remplissage des réservoirs.
Remplir le réservoir «solution détergente» (g. 2) avec un
produit détergent dilué selon les prescriptions gurant sur
l’emballage du produit.
IMPORTANT: Utiliser uniquement des détergents liquides
préconisés par Sanivap.
Il est absolument interdit d’utiliser des produits très aci-
des, très alcalins et oxydants.
IMPORTANT: Toujours remplir le réservoir d’eau avec de l’eau
propre (g. 3) dont le TH est compris entre 5° et 15°TH.
Ne pas remplir le réservoir de l’eau avec la solution
détergente; cela endommagerait irrémédiablement la
chaudière.
!
!
!
!
!

Français
- 7 -
à la vapeur.
Pour cela, vaporiser intensément la surface et laisser sécher.
Vérier ensuite si la forme ou la couleur sont altérés.
Nettoyage de surfaces revêtues ou laquées.
Ne jamais orienter la vapeur vers des arêtes ou des angles
collés car les prols pourraient se décoller. Ne pas utiliser l’ap-
pareil sur des revêtements en bois ou des parquets avec des
jointures qui ne sont pas parfaitement étanches.
Faire attention lors du nettoyage d’éléments de cuisine, de
meubles, portes, parquets, surfaces laquées ou revêtues de
produits synthétiques!
En cas d’action prolongée de la vapeur, la cire, le vernis au
tampon pour meubles, le revêtement en matière synthétique
ou la peinture peuvent se décoller ou former des taches. Il est
conseillé de nettoyer ces surfaces uniquement avec un chion
humidié à la vapeur ou de les vaporiser très rapidement avec
un chion en double épaisseur.
Nettoyage de surfaces vitrées.
Pour ne pas endommager les joints des châssis, ne pas
orienter la vapeur directement vers les points de scellage des
surfaces vitrées.
Chauer le verre de la surface à traiter en cas de basses
températures, surtout en hiver, en vaporisant légèrement toute
la surface avant de procéder au nettoyage. Cette précaution
permet de compenser les diérences de température entre les
surfaces internes et externes, en réduisant ainsi les tensions
supercielles qui pourraient entraîner le bris du verre.
UTILISATION DU GÉNÉRATEUR DE
VAPEUR
Panneau de commandes (g. 5).
A - Interrupteur général 0-I
B - Interrupteur vapeur.
C - Interrupteur pompe injection solution.
D - Voyant niveau réservoir eau propre
E - Voyant «prêt à vaporiser»
F - Réglage du ux de vapeur.
Commandes sur la poignée (g. 6).
G - Interrupteur vapeur.
H - Bouton pompe injection solution.
I - Bouton sortie vapeur.
Allumage du générateur de vapeur:
Le générateur de vapeur s’allume en actionnant l’interrupteur
général A. En position "I" (g. 5) la pompe pour le remplissage
de la chaudière de production de la vapeur est activée.
Phase vapeur.
Actionner l’interrupteur vapeur “B”. La chaudière de production
de vapeur s’alimente. L’appareil est prêt à l’emploi quand le
voyant “E” situé sur le panneau est allumé (g. 5).
La sortie de vapeur est commandée en appuyant sur l'interrup-
teur "G" et en actionnant le bouton "I" placés sur la poignée.
(g. 6).
!
!
Remplissage circuit détergent.
Activer le bouton détergent "C/H" jusqu’à ce que la solution
sorte de l’accessoire (cette opération doit être répétée à chaque
fois que la solution contenue dans le réservoir est totalement
consommée).
Pour décharger la pression dans la chaudière, activer l’interrup-
teur vapeur "G/I" avec l’interrupteur général sur "I".
La quantité de vapeur produite peut être réglée avec le bouton
"F" situé sur le panneau de commande de l’appareil:
- Rotation en sens inverse des aiguilles d’une montre = Vapeur
max.
- Rotation dans le sens des aiguilles d’une montre = Vapeur
min.
Le manque d’eau dans le réservoir est signalé par le témoin
“D” qui s’allume, interrupteur vapeur actionné.
Pour faire sortir le produit détergent, activez l’interrupteur “C”
(g.5) sur le tableau de commande et actionnez le bouton “H”
situé sur la poignée (g. 6).
Actionner le bouton jusqu’à ce que le produit sorte de l’ac-
cessoire puis à quelques secondes d’intervalle pour ne pas
compromettre l’ecacité de la vapeur.
Phase combinée Vapeur - Solution détergente.
Choisir les accessoires les plus adaptés:
- Suceur sols ΰ utiliser avec les rallonges prévues.
- Suceur rectangulaire multifonctions à utiliser seul ou avec les
rallonges prévues (g. 8).
- Lance recourbée 120° à utiliser seule ou avec les brosses
prévues.
- Lance vapeur longue. (Fig. 9).
- Brosse lave-vitres, à utiliser seule ou avec les tubes de ral-
longe.
- Utiliser si nécessaire les tubes de rallonge. Il est possible
d’utiliser un seul tube de rallonge.
Changer les diérents accessoires seulement quand tous les
interrupteurs situés sur la poignée sont éteints.
Ne jamais changer d’accessoire quand l’appareil produit de la
vapeur: risque de brûlures.
Utiliser exclusivement des accessoires d’origine qui orent
toutes les garanties de qualité et de sécurité. L’utilisation
d’accessoires non originaux dégage le constructeur de toute
responsabilité.
Arrêt du générateur de vapeur.
Pour arrêter l’appareil, éteindre les interrupteurs de commande
de la phase vapeur, injection produit détergent situés sur la
poignée (g. 6); positionner l’interrupteur général A sur la pos.
«0» et débrancher la che de la prise de courant.
Allumer et éteindre l’appareil uniquement en actionnant l’inter-
rupteur général et jamais en branchant la che dans la prise
ou en la retirant.
Ne jamais tirer sur le câble pour débrancher la che de la prise
de courant .
!
!
!

Français
- 8 -
sifs les éléments potentiellement dangereux, en particulier
pour les enfants qui pourraient utiliser l’appareil hors d’usage
comme jeu.
Le générateur de vapeur est un déchet spécial et il doit donc
être démonté et divisé en parties homogènes avant d’être mis
au rebut suivant les lois en vigueur.
Ne pas utiliser comme pièces de rechange les pièces démon-
tées destinées à la ferraille.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Volume chaudière l 3,1
Pression de service bar 5,0
Température vapeur °C 160
Puissance absorbée chaudière W 2850
Réservoir solution l 2
Réservoir eau l 7
Pompe de production W 60+60
Poids Kg 20
Niveau de bruit Lp dB (A) 70
Lw dB (A) 85
INCONVÉNIENTS ET REMÈDES
Inconvénient
L’appareil ne fonctionne pas.
Causes
Manque de tension.
Câble ou interrupteur général défectueux.
Remèdes
S’assurer que la tension est présente.
S’adresser au service après-vente
Inconvénient
La solution détergente ne sort pas.
Causes
Réservoir solution vide.
Accessoires sales et bouchés.
La pompe n’aspire pas.
Pompe endommagée.
Remèdes
Remplir le réservoir de solution avec un produit détergent et
vider la cuve du matériau aspiré.
Nettoyer les accessoires.
Voir paragraphe relatif au remplissage du circuit d’aspiration
détergent.
S’adresser au service après-vente.
Inconvénient
Fuites d’eau à travers les joints des accessoires.
Causes
Usure ou fuites des garnitures.
Remèdes
Contrôler, nettoyer et huiler les garnitures, si nécessaire les
remplacer.
Inconvénient
Les accessoires ne s’enclenchent pas parfaitement.
Remarques importantes
Votre générateur de vapeur, comme tout autre appareil, doit être
utilisé seulement conformément au mode d’emploi.
ENTRETIEN
L’utilisateur ne peut s’en charger que lorsque ce livret d’instruc-
tions l’y autorise. Toute autre intervention est interdite.
Avant n’importe quelle opération d’entretien, couper l’alimenta-
tion électrique du générateur de vapeur en débranchant la che
de la prise de courant.
L’appareil est réellement désactivé seulement quand la che
électrique est retirée de la prise de courant.
Quand l’intervention est terminée, avant d’alimenter de nou-
veau le générateur de vapeur, s’assurer que les panneaux de
fermeture ont êtê correctement remontés et xés avec les vis
prévues à cet usage.
Nettoyage de l’appareil.
Évitez les jets d‘eau directs pour nettoyer l’appareil. Un chion
humide sut.
Nettoyez soigneusement tous les accessoires après chaque
utilisation.
Nettoyage des ltres.
Vériez périodiquement l’ état des ltres à la sortie des ré-
servoirs d’eau et de détergent et à la sortie de la chaudière.
Nettoyez-les et supprimez les impuretés. S’ils sont très sales,
remplacez-les.
Entretien de la chaudière.
L’entretien de la chaudière doit être eectué en moyenne toutes
les 50 heures de travail. Si vous employez l’appareil avec de
l’eau ayant un haut degré de dureté (> 15° TH), diminuer les
périodicités d’intervention.
Le détartrage de la chaudière sera eectué selon les recom-
mandations du service technique de Sanivap.
Cette opération nécessite l' immobilisation de l' appareil en
atelier.
MISE DE CÔTÉ
Lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant de longues pério-
des, il faut couper l’alimentation du générateur de vapeur en
débranchant la che de la prise de courant, nettoyer la chau-
dière, de même qu’il faut protéger les parties qui pourraient être
endommagées par un dépôt de poussière. Vider les réservoirs
de l’eau et de la solution détergente en dévissant les bouchons
de vidange. Rincer le circuit du détergent avec de l’eau propre.
Lors de la remise en marche, contrôler qu’il n’y a pas de ssures
ou de coupures sur les tuyaux d’aspiration et de sortie de la
vapeur/solution détergente et sur les accessoires.
MISE AU REBUT
Lorsque l’on décide de ne plus utiliser le générateur de vapeur,
il est recommandé de le rendre inutilisable en éliminant le câble
d’alimentation. Il est conseillé d’autre part de rendre inoen-
!

Français
- 9 -
Causes
De la saleté s’est dιposée dans les joints et dans les xations
rapides.
Remèdes
Nettoyer et huiler les joints et les xations rapides.
Inconvénient
La vapeur ne sort pas et l’aspiration ne fonctionne pas.
Causes
La chaudière n’est pas encore sous pression (voyant “E”
éteint).
Manque de tension.
Manque d’eau dans le réservoir de remplissage, témoin “D”
allumé, interrupteur vapeur actionné.
Interrupteur vapeur non actionné.
Remèdes
Attendre quelques minutes que le voyant “E” s’allume sur
le panneau; si le problème persiste, s’adresser au service
après-vente.
Contrôler que la tension est présente, contrôler que la che est
bien branchée dans la prise de courant. Ajouter de l’eau propre
dans le réservoir d’eau.
Vériez si les interrupteurs sont actionnés.
Inconvénient
La vapeur ne sort pas et la pompe continue à charger.
Causes
De l’air a pénétré dans le circuit d’alimentation de la chaudière.
Filtre eau de la pompe de remplissage bouché.
Remèdes
Éviter la formation de “vagues” dans le réservoir de l’eau; s’as-
surer que le tuyau d’aspiration se trouve sous le niveau de l’eau.
Nettoyer le ltre eau de la pompe de remplissage.
Reprendre le cycle de travail normal.
Si le problème persiste, s’adresser au service après-vente.
Inconvénient
Quelques gouttes d’eau suintent des accessoires.
Causes
Dans les premières minutes d’utilisation, la formation de
condensation est normale à cause de la diérence de tempé-
rature entre les accessoires et la vapeur.
Remèdes
Après quelques minutes d’utilisation, l’inconvénient se résout
de lui-même; s’il persiste, nettoyer la chaudière.
Inconvénient
Le voyant “D” sur le panneau des commandes s’allume, l’inter-
rupteur vapeur actionné.
Causes
Manque d’eau dans le réservoir.
Remèdes
Ajouter de l’eau propre dans le réservoir de l’eau.

Français
- 10 -

English
- 11 -
Before connecting the steam generator, check that the speci-
cation given on the rating plate corresponds to that of the mains
electricity supply.
If the appliance is connected via an extension, use cables with
an adequate cross section, never less than 2,5 mm2.
The electrical safety of the appliance is guaranteed only when
correctly and eciently earthed as specied in current electrical
safety legislation (in compliance with the provisions of the IEC
60364-1 standard).
This fundamental safety requisite should be veried. If in doubt,
ask a professionally qualied electrician to check the system
thoroughly.
The manufacturer declines all liability for damage caused by
faulty earthing of the appliance.
The appliance can be disconnected from the mains only by
unplugging the plug from the mains socket.
APPLICATIONS
The appliance must be used exclusively to clean oors, carpet,
fabric, vehicles and washable surfaces in general using the
standard or optional attachments supplied by the manufacturer.
It must always be used in protected environments (sheltered
from rain, snow, etc.). Any other use is considered improper
and/or incorrect.
Examples of improper and/or incorrect use:
• Using the steam generator in the rain.
• Using the steam generator to clean surfaces not suitable for
high temperature steam cleaning.
• Using the appliance to clean animals, people, etc.
• Changing attachments while steam is being emitted.
• Moving the steam generator by pulling the electric cable.
• Using the steam generator with a damaged electric cable.
• Cleaning the steam generator with water jets.
• Cleaning the appliance when plugged into the mains.
• Using the steam generator with wet hands and/or feet.
• Leaving the steam generator unsupervised while running.
• Using the steam generator without the guards (panels,
grills).
• Obstructing ventilation and heat dispersal apertures or
slits.
Use only original accessories oering maximum quality and
security. Failure to use original accessories absolves the manu-
facturer from all liability.
PRELIMINARY OPERATIONS
Unpacking:
After unpacking the appliance, check it is complete and un-
damaged.
If in doubt, do not use the steam generator. Contact your dealer.
Packaging (bags, boxes, nails etc) should be kept out of reach
of children as they may represent a potential hazard. They
should be disposed of or kept according to national environ-
mental legislation.
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
This text has been carefully checked. Should any printing
errors be noted, these should be communicated to the
manufacturer. With the aim of improving the product, we
reserve the right to update this publication without notice.
This booklet may not be reproduced in any form without
the manufacturer’s authorisation.
The most important instructions are marked with the
symbol:
FOREWORD
This publication must be read before setting up, starting and
using the appliance. It is an integral part of the product itself.
Read the warnings and instructions contained in this booklet
carefully. They provide important information on the safe use
and maintenance of the appliance. Pay particular attention to
general safety instructions.
Keep this booklet in a safe place for future consultation.
These steam generators are constructed according to current
safety standards and regulations.
The contents of this booklet should be brought to the attention
of the user.
CLASSIFICATION
The user of this steam generator must respect the specied
operating conditions with particular regard to the following
classication:
This steam generator is classied as a class I appliance in
terms of protection against electric shock.
The steam generator is adjusted in the factory and all safety
devices are sealed. Their adjustment must on no account
be altered.
The steam generator must always be used on solid at
ground.
Failure to comply with this could constitute a source of dan-
ger.
The steam generator must not be used in corrosive or potentially
explosive atmospheres (vapours or gas).
Electrical connections must be carried out in respect of cur-
rent legislation (in compliance with the provisions of the IEC
60364-1 standard) and in accordance with the manufacturer’s
instructions.
Check that the installation and sockets are adequate for the
maximum power of the appliance indicated on the rating plate
(W).
If in doubt, consult a qualied electrician.
The correct plug should be tted by a qualied electrician.
The manufacturer declines all liability for damage to persons,
animals or things caused by faulty or incorrect connection.
!
!
!

English
- 12 -
Protection against accidental contact.
Before removing the panels, unplug the appliance from the
mains. Before using the appliance, make sure the panels are
correctly assembled and xed.
Failure to respect these instructions could result in electric
shock and absolves the manufacturer from all liability.
GENERAL WARNINGS
1 When using any electrical appliance, certain fundamental
rules should be respected:
• do not touch the appliance with wet hands or feet;
• do not use the appliance with bare feet or unsuitable cloth-
ing;
• do not pull the power cable or appliance itself to unplug the
plug from the mains.
2. The steam generator should not be used by children, ado-
lescents or other persons unt to operate it (for example, while
drunk).
3. Keep people away from the appliance while it is working.
4. Do not use the appliance in the rain.
5. Do not obstruct ventilation and heat dispersal apertures or
slits.
6. If the appliance breaks down or malfunctions, turn it o. Do
not attempt to repair it. Contact our technical service centre.
7. Do not use the steam generator if the power cable is dam-
aged. To replace it, contact our technical service centre only.
8. Do not clean the appliance with water jets.
9. Use suitable personal protection (gloves, masks, etc)
10. Use water with a hardness of between 5° and 15° TH.
RECOMMENDATIONS FOR USE
Cleaning fabric.
Before treating fabric with the steam generator, always check
its resistance to steam on a part not in view.
Test by steaming the surface intensely and then leaving to dry.
Make sure the form and colour of the fabric are not aected.
Cleaning coated or painted surfaces.
Never aim the steam at glued edges as the strips may become
detached. Do not use the appliance on unsealed wooden or
parquet oors.
Take care when cleaning kitchen or domestic furniture, doors,
parquet, painted surfaces or surfaces coated with synthetic
products.
If prolonged use is made of steam, wax, French polish, synthetic
coatings or paint may become detached, deteriorate or be
marked. You are recommended to clean these surfaces with
a steamed cloth only, or steam them briey using a double
layer of cloth.
Cleaning glazed surfaces.
To avoid damaging frame seals, avoid aiming the ow of steam
directly towards the sealed points of the glazed surfaces.
When outside temperatures are low, particularly during winter,
heat the surface of the glass by lightly steaming the entire
surface before cleaning. This compensates for the dierence
Assembling parts supplied separately
All main parts and safety devices are assembled by the
manufacturer. Some other secondary parts may be supplied
separately.
These parts must be assembled by the user following the as-
sembly instructions.
Identication plate:
When purchasing the product, make sure it has an identication
plate. If this is missing, notify the manufacturer and/or dealer
immediately.
Use of an appliance without an identication plate absolves the
manufacturer from all liability. Products without an identica-
tion plate should be considered as anonymous and potentially
dangerous.
The main technical characteristics of the steam generator are
given on a plate applied to the front of the appliance (g. 1).
The user must ensure that the rooms where the steam generator
is to be used comply with all safety standards and regulations
regarding:
• ecient electrical installations;
• the absence of explosive, inammable, toxic or corrosive
substances.
Use of the appliance in particular conditions requiring use of
class II appliances only is not recommended.
Filling the tanks.
Fill the “cleaning solution” tank (g. 2) with cleaning product
diluted according to the instructions given on the bottle.
IMPORTANT: Use only liquid cleaning products.
Under no circumstances must highly acid, alkaline or
oxidising products be used.
Ask your dealer for a catalogue of possible cleaning prod-
ucts to be used according to the type of washing to be
carried out or surface to be treated.
IMPORTANT: always ll the water tank with clean water (g. 3)
with a hardness of between 5° and 15° TH.
Never ll the water tank with detergent solution as this
would cause irreparable damage to the steam generator.
Connecting the injection tube.
Insert the connection into the outlet in the front of the machine
and be sure that the right hooks have been properly placed
(Fig. 4).
Electrical connections.
The steam generator should be connected to the mains in ac-
cordance with current legislation.
Make sure the mains voltage corresponds to the voltage
required by the appliance and indicated on the ratings plate
(g. 1).
Protect the electric cable from accidental crushing.
Failure to respect the above conditions absolves the
manufacturer from all liability and represents negligent
use of the product.
!
!
!
!
!
!
!

English
- 13 -
in temperature between the internal and external surfaces,
reducing the surface tensions which might otherwise cause
the glass to break.
USING THE STEAM GENERATOR
Control panel (g. 5).
A - Main switch 0-I.
B - Steam switch.
C - Solution injection pump switch.
D - Clean water tank level indicator.
E - Steam ready indicator.
F - Steam ow regulator.
Controls on hand grip (g. 6).
G - Steam switch.
H - Solution injection pump button.
I - Steam button.
Turning the steam generator on:
The steam generator is turned on via the main switch A. In
the “I” position (g. 5), the steam production boiler ller pump
is activated.
Steam phase.
Operate the steam switch “B”. This turns on the power to the
steam production boiler. The appliance is ready to use when the
indicator light “E” on the control panel lights up (g. 5).
To activate steam emission, use the switch "G" and button "I"
on the handgrip. (g. 6).
Filling the cleaning product circuit.
Activate the cleaning product button “C/H” with the steam switch
“G/I” activated until the solution comes out of the attachment
(this operation must be repeated each time the solution tank
runs out).
To release pressure in the boiler, activate the vapour switch “G”
with the main switch in the “I” position.
The quantity of steam delivered can be adjusted using the knob
“F” placed on the gear control panel:
- Rotate anticlockwise for maximum delivery.
- Rotate clockwise for minimum delivery (g. 7).
When the tank is empty, the light “D” comes on when the steam
switch is operated.
To deliver detergent, use switch “C” (g. 5) on the control panel
and button “H” on the handgrip (g. 6).
Press the button until the product comes out of the attachment
and then at intervals of a couple of seconds to avoid aecting
the eciency of the steam.
Combined steam/detergent phase.
Select the most suitable attachments.
- Floor brush for use with the extension tubes.
- Multipurpose rectangular brush for use alone or with the exten-
sion tubes (g. 8).
- 120° curved lance for use alone or with the brushes.
- Long steam lance (g. 9).
- Glass brush, to be used on its own or with extension hoses.
- If necessary, use the proper extension hoses. It is possible to
use a single extension hose.
Change the attachments only when all the switches on the
hand grip are o.
Do not change attachments while the appliance is emitting
steam, risk of burns.
Use only original attachments which oer optimum character-
istics of quality and safety. Failure to use original attachments
absolves the manufacturer from all liability.
Stopping the steam generator.
To stop the appliance, turn the steam phase, cleaning product
injection switches on the hand grip o (g. 6); place the main
switch in the “O” position and unplug from the mains.
Turn the appliance on and o by means of the main switch only
and never by plugging in or unplugging the mains plug.
Never unplug by pulling the power cable.
IMPORTANT.
As with all technical appliances, your steam generator should
always be used according to the instructions.
MAINTENANCE
Only maintenance authorised in this booklet may be carried out
by the user. All other operations are prohibited.
Before carrying out maintenance of any kind, unplug the steam
generator from the mains.
The appliance can only be disconnected from the mains by
unplugging it.
When maintenance has been completed, before reconnecting
the steam generator to the mains, check that the panels have
been replaced correctly and xed using the screws provided.
Cleaning the appliance.
Do not use direct jets of water to clean the appliance. Use a
damp cloth only.
Clean all accessories thoroughly each time they are used.
Cleaning the lters.
Check the condition of the output lters on the water and deter-
gent tanks and steam generator regularly. Clean and remove
all dirt. Replace if excessively dirty.
Boiler maintenance.
On average, boiler maintenance should be carried out after
every 50 hours of operation. If the appliance is used with
especially hard water (> 15°TH), carry out maintenance more
frequently.
The boiler’s scaling should be made only by an authorized
assistence service.
This operation requires the machine to be located in the assi-
!
!
!
!

English
- 14 -
stence service.
STORAGE
If the appliance is not used for long periods, unplug it from the
mains socket, clean the boiler. Protect parts which might be
damaged by dust. Empty the water and cleaning solution tanks
via the relative drainage bungs. Rinse the cleaning product
delivery circuit using clean water (g. 10).
When used again, check there are no cracks or cuts in the
vacuum and solution/steam emission tubes and attachments.
SCRAPPING
If you decide to stop using the steam generator, you should
render it inoperative by removing the electric power cable. Parts
which might constitute a danger, especially to children playing
with the appliance, should be made harmless.
The steam generator is classied as special waste. It must be
taken apart and divided into uniform sections which should be
disposed o according to current legislation.
Do not use the components removed as spare parts.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Boiler volume l 3,1
Oper. pressure bar 5,0
Steam temp. °C 160
Abs. power. boil. W 2850
Solut. tank l 2
Water tank l 7
Del. pump W 60+60
Weight Kg 20
Noise level Lp dB (A) 70
Lw dB (A) 85
TROUBLESHOOTING
Problem
The appliance does not work.
Cause
No voltage.
Faulty cable or mains switch.
Remedy
Make sure there is voltage.
Contact the service centre.
Problem
No chemical product delivered
Cause
Solution tank empty.
Attachments dirty or clogged.
Pump does not suck.
Damaged delivery pump.
Remedy
Fill the solution tank with cleaning product and empty the col-
lection drum.
Clean attachments.
See paragraph on lling the cleaning product suction circuit.
Contact the service centre.
Problem
Water leaks from junction of attachments.
Cause
Junction seal worn or leaky.
Remedy
Check, clean and lubricate seals. Replace if necessary.
Problem
Attachments do not t perfectly.
Cause
Dirt has accumulated in the junctions and rapid couplings.
Remedy
Clean and lubricate junctions and rapid couplings.
Problem
No steam is being delivered.
Cause
Boiler not yet up to pressure (“E” indicator light out).
No voltage.
When the water tank is empty, the light “D” comes on when the
steam switch is operated.
Steam switch not activated.
Remedy
Wait a couple of minutes until the “E” light on the panel goes out.
If the problem persists, contact the service centre.
Check there is voltage. Check the appliance is plugged in
correctly.
Add clean water to the water tank.
Make sure the switches are activated.
Problem
No steam is delivered and the pump continues to work.
Cause
Air has got into the boiler feed circuit.
The water lter of recharge pump is clogged.
Remedy
Avoid waves in the water in the tank. Make sure the intake is
below the level of the water.
Clean the water lter placed at the recharge pump inlet
Reset normal washing cycle.
If the problem persists, contact the service centre.
Problem
Drops of water are discharged from the attachments.
Cause
For the rst few minutes of use, it is normal for condensation to
form due to the dierence in temperature between the attach-
ment and the steam.
Remedy
After several minutes use, the problem will be resolved auto-
matically. If it persists, clean boiler.

English
- 15 -
Problem
“D” pilot light on the control panel is on and the steam switch is
operated.
Cause
No water in the tank.
Remedy
Add clean water to the water tank.

Deutsch
- 16 -
Fachpersonal.
Durch Fachpersonal einen geeigneten Stecker anbringen
lassen.
Ein fehlerhafter Anschluss kann Schäden an Personen, Tieren
und Sachen verursachen, für die der Hersteller keine Verant-
wortung übernimmt.
Stellen Sie vor dem Anschließen des Dampfreinigers sicher,
dass die Daten des Typenschilds mit den Werten Ihres Strom-
netzes übereinstimmen.
Falls für den Anschluss des Gerätes ein Verlängerungskabel
verwendet wird, muss dieses einen geeigneten Querschnitt
haben, der aber in jedem Fall nicht weniger als 2,5 qmm
betragen darf.
Die Sicherheit des Gerätes kann nur dann gewährleistet
werden, wenn er korrekt an eine eziente Erdungsanlage an-
geschlossen ist, wie es von den einschlägigen Normen für die
elektrische Sicherheit vorgeschrieben wird (unter Beachtung
der Bestimmungen der Norm IEC 60364-1).
Diese wesentliche Anforderung muss unbedingt eingehalten
werden. Im Zweifelsfall lassen Sie die Anlage durch qualizier-
tes Personal kontrollieren.
Der Hersteller übernimmt für eventuell durch mangelnde Er-
dung der Anlage entstehende Schäden keine Verantwortung.
Das Gerät wird nur durch Ausstecken des Steckers vom Netz
abgehängt.
BESTIMMUNGSZWECK
Das Gerät ist ausschließlich für die Reinigung von Fußböden,
Auslegeware, Stoen, Fahrzeugen und abwaschbaren Ober-
ächen im Allgemeinen gedacht, wofür serienmäßig oder als
Optional vom Hersteller gelieferte Zubehörteile eingesetzt
werden, und muss in geschützten Räumen (gegen Regen,
Schnee, usw.) eingesetzt werden. Jede andere Verwendung
ist ungeeignet und unvernünftig.
Beispiele für unvernünftigen und/oder ungeeigneten
Gebrauch:
• Gebrauch des Dampfreinigers unter Regen.
• Reinigen von nicht gegen heißen Dampf beständigen Flä-
chen.
• Die Verwendung des Gerätes zum Säubern von Tieren,
Personen, usw.
• Das Auswechseln von Zubehörteilen während der Dampf-
abgabe.
• Das Gerät durch Ziehen am Kabel verstellen.
• Gebrauch des Gerätes mit beschädigtem Kabel.
• Das Gerät mit einem Wasserstrahl waschen.
• Das an das Netz angeschlossene Gerät reinigen.
• Gebrauch des Gerätes mit nassen Händen oder Füßen.
• Das unbeaufsichtigte Stehen lassen des eingeschalteten
Gerätes.
• Einsatz des Gerätes ohne Schutzvorrichtungen (Verkleidung,
Gitter: im Innern benden sich bewegliche mechanische
Teile).
• Verstopfen der Belüftungs- und Wärmeabzugsönungen.
Verwenden Sie ausschließlich Originalzubehör, das Ihnen die
ÜBERSETZUNG DER URSPRÜNGLICHEN ANWEISUN-
GEN
Dieser Text wurde sorgfältig kontrolliert, trotzdem kön-
nen Druckfehler vorkommen, die bitte dem Hersteller zu
melden sind.
Zum Zwecke der Verbesserung des Produktes behalten wir
uns vor, den Inhalt dieses Heftes ohne Vorankündigung zu
verändern. Der Nachdruck dieses Heftes, auch auszugs-
weise, ohne Genehmigung des Herstellers, ist verboten.
Auf die wichtigsten Anweisungen wird mit dem folgenden
Symbol hingewiesen:
VORWORT
Konsultieren Sie unbedingt die vorliegende Gebrauchsanwei-
sung, bevor Sie das Gerät installieren, in Betrieb nehmen und
gebrauchen, denn sie ist wesentlicher Teil des Produktes.
Lesen Sie sorgfältig die in diesem Heft enthaltenen Hinweise
und Anleitungen, die wichtige Informationen zu Betriebssi-
cherheit und Wartung, liefern. Beachten Sie im Besonderen
die allgemeinen Gebrauchsanweisungen.
Bewahren Sie das Heft für zukünftiges Nachschlagen sorg-
fältig auf.
Die Dampfreiniger werden im Hinblick auf die Sicherheit gemäß
der einschlägigen Normen konstruiert.
Der Inhalt dieses Heftes muss dem Benutzer des Dampfreini-
gers bekannt sein.
KLASSIFIZIERUNG
Der Benutzer muss die vorschriftsmäßigen Einsatzbedingun-
gen des Gerätes einhalten und im besonderen die beschriebe-
ne Klassizierung befolgen:
Um Schutz gegen Stromschläge zu bieten, gehört der Dampf-
reiniger der Klasse I an.
Der Dampfreiniger wird werkseitig eingestellt und alle enthalte-
nen Sicherheitsvorrichtungen sind versiegelt. Es ist verboten,
die Einstellungen irgendwie zu verändern.
Der Dampfreiniger muss stets auf festem, ebenem Untergrund
stehend benutzt werden.
Die Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahmen kann Gefah-
rensituationen auslösen.
Der Dampfreiniger darf nicht in korrosiver oder potentiell explo-
siver Atmosphäre (Dämpfe, Gas) benutzt werden.
Der Elektroanschluss muss unter Einhaltung der einschlägigen
Vorschriften (unter Beachtung der Bestimmungen der Norm
IEC 60364-1) und der Anleitungen des Herstellers vorgehen.
Sicherstellen, dass der Förderstrom der Anlage und der Steck-
dosen der am Typenschild angeführten maximalen Stromlei-
stung (W) des Gerätes entspricht.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall unbedingt an qualiziertes
!
!
!

Deutsch
- 17 -
Anbringen des Sprührohrs.
Den Stutzen in die Fassung am Vorderteil des Gerätes stecken;
sicherstellen, dass die speziellen Klammern richtig in die Sitze
eingerastet sind (Fig. 4).
Elektroanschluss.
Der Netzanschluss des Dampfreinigers muss unter Einhaltung
der einschlägigen Vorschriften erfolgen.
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Daten des Ge-
räteschilds übereinstimmt (Fig.1).
Das Stromkabel muss gegen zufälliges Quetschen geschützt
sein.
Die Nichteinhaltung der obigen Vorschriften enthebt den
Hersteller von jeder Haftpicht und stellt einen fahrlässi-
gen Gebrauch des Produktes dar.
Schutz gegen zufällige Berührungen.
Bevor die Verkleidungen abgenommen werden, den Stecker
aus der Steckdose nehmen. Vor dem Gebrauch des Gerätes
sicherstellen, dass Verkleidungen korrekt montiert und befe-
stigt sind.
Die Nichteinhaltung dieser Vorschriften kann Stromschläge
verursachen und enthebt den Hersteller von jeder Haftpicht.
ALLGEMEINE BEDIENUNGSHINWEISE
1. Der Gebrauch dieses Elektrogerätes erfordert die Beachtung
einiger wesentlicher Regeln:
• das Gerät nie mit nassen Händen oder Füßen berühren;
• das Gerät nicht gebrauchen, wenn Sie barfüßig sind oder
ungeeignete Kleidung tragen
• zum Ausstecken des Steckers nicht am Kabel oder am Gerät
selbst ziehen.
2. Der Dampfreiniger darf nicht von Kindern, Halbwüchsigen
oder unzurechnungsfähigen Personen (z.B. in betrunkenem
Zustand, usw.) benutzt werden.
3. Dem Wirkungsbereich des Gerätes dürfen sich keine Per-
sonen nähern.
4. Das Gerät nicht unter Regen benutzen.
5. Die Önungen oder Schlitze für Belüftung und Wärmeabfuhr
nicht verschließen.
6. Im Falle von Schäden und/oder Funktionsstörungen des
Gerätes, dieses ausschalten und nicht selbst manipulieren.
Wenden Sie sich am besten an eines unserer Kundendienst-
zentren.
7. Das Gerät nicht mit beschädigtem Kabel benutzen; für das
Auswechseln des Kabels wenden Sie sich bitte ausschließlich
an eines unserer Kundendienstzentren.
8. Das Gerät nicht mit Wasserstrahlen reinigen.
9. Tragen Sie geeignete Schutzkleidung (Handschuhe, Atem-
masken, usw.) an.
10. Wasser verwenden, dessen Härtegrad 5° bis 15° TH
beträgt
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Reinigung von Stoen.
Bevor Sie Stoe mit dem Dampfreiniger behandeln, sollten Sie
stets an einer verborgenen Stelle deren Beständigkeit gegen
Dampf prüfen.
Zu diesem Zeck das Stostück intensiv mit Dampf besprühen,
besten Merkmale hinsichtlich Qualität und Sicherheit bietet. Die
Verwendung von nicht originalen Zubehörteilen enthebt den
Hersteller von jeder Haftpicht.
VORBEREITENDE ARBEITEN
Auspacken:
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren Sie es auf eventu-
elle Transportschäden.
Im Zweifelsfall den Dampfreiniger nicht benutzen, sondern den
Händler befragen. Das Verpackungsmaterial (Beutel, Kartons,
Nägel, usw.) ist eine potentielle Gefahrenquelle und darf nicht in
die Hände von Kindern gelangen. Das Material muss gemäß der
geltenden Umweltvorschriften entsorgt oder verwahrt werden.
Montage der demontiert gelieferten Geräteteile.
Die Maschine wird in ihren Haupt- und Sicherheitsteilen bereits
vom Hersteller zusammengebaut. Einige Nebenteile des Gerä-
tes können demontiert geliefert werden.
Die Montage dieser Teile muss gemäß der Montageanleitungen
erfolgen.
Typenschild:
Vergewissern Sie sich beim Kauf des Gerätes, dass es mit
einem Typenschild ausgestattet ist. Sollte dies nicht der Fall
sein, sofort den Hersteller und/oder Händler davon in Kenntnis
setzen.
Geräte ohne Typenschild dürfen nicht in Betrieb genommen
werden, da sonst jede Haftpicht des Herstellers verfällt. Geräte
ohne Typenschild sind als anonym und potentiell gefährlich zu
betrachten.
Die wichtigsten technischen Daten des Dampfreinigers sind
auf dem Schild an der Vorderseite des Gerätes angegeben
(Fig. 1).
Der Benutzer muss sich davon überzeugen, dass in den
Räumen, in denen der Dampfreiniger eingesetzt wird, alle
Sicherheitsvorschriften erfüllt sind, und zwar:
• leistungsfähige elektrische Anlagen;
• das Fehlen von explosiver, leicht entzündlicher, giftiger oder
korrosiver Atmosphäre.
Daneben sollte der Dampfreiniger nicht unter besonderen
Bedingungen eingesetzt werden, für die ausschließlich Geräte
der Klasse II zulässig sind.
Füllen der Tanks.
Den Tank der “Reinigungslösung” (Fig.2) mit einem vorschrifts-
mäßig verdünnten Reinigungsmittel füllen.
WICHTIG: nur Flüssigreiniger verwenden.
Die Verwendung von stark sauren, alkalischen oder oxidie-
renden Produkten muss absolut vermieden werden.
Bitten Sie Ihren Händler um den Katalog der Reinigungs-
mittel, die je nach Art der Wäsche und der Beschaenheit
der zu behandelnden Oberächen verwendet werden
können.
WICHTIG: den Wassertank immer mit sauberem Wasser füllen
(Fig. 3), dessen Härtegrad 5° bis 15° TH beträgt.
Den Wassertank nicht mit der Reinigungslösung füllen, da
der Kessel schwer beschädigt werden könnte.
!
!
!
!
!

Deutsch
- 18 -
trocknen lassen und zuletzt kontrollieren, ob sich Form oder
Farbe verändert haben.
Reinigen von beschichteten oder lackierten Flächen.
Den Dampfstrahl nie auf verleimte Kanten richten, weil sich
diese sonst ablösen könnten. Das Gerät nicht fόr Holzfußböden
oder unversiegelte Parkettböden benutzen.
Gehen Sie beim Reinigen der Möbel in Küche und Wohnräu-
men, Türen, Parkettböden, lackierten oder mit synthetischem
Material beschichteten Flächen sehr vorsichtig vor!
Bei längerer Einwirkung des Dampfes können Wachs, Mö-
belpolitur, Beschichtungen aus synthetischem Material oder
Lackierungen abgelöst oder beschädigt werden, oder es
können sich Flecken bilden. Es empehlt sich folglich, derlei
Oberächen lediglich mit einem bedampften Tuch zu reinigen
oder nur kurz mit dem Dampfreiniger und einem doppelt zu-
sammengelegten Tuch zu behandeln.
Reinigen von Fensterscheiben.
Den Dampfstrom nicht direkt auf die Fugen der Glasscheibe
richten, damit die Abdichtung der Fensterrahmen nicht be-
schädigt wird.
Bei niedrigen Auίentemperaturen, vor allem im Winter, die
Scheiben vor dem Reinigen mit Dampf durch leichtes Bedamp-
fen der gesamten Fläche vorwärmen. Dadurch wird der Unter-
schied zwischen Innen- und Außentemperatur ausgeglichen
und folglich die Oberächenspannungen vermindert, die zum
Bruch des Glases führen können.
GEBRAUCH DES DAMPFREINIGERS
Bedienfeld. (Fig. 5)
A - Hauptschalter 0-I.
B - Dampfschalter.
C - Schalter für Einspritzpumpe der Reinigungslösung.
D - Kontrolllampe Stand des Wassertanks.
E - Kontrolllampe für "Dampf bereit".
F - Dampfmengenregulierung.
Schalter am Gerätegri. (Fig. 6)
G - Dampfschalter.
H - Taste für Pumpe zum Aufsprühen des Reinigungsmittels.
I - Taste für Dampfabgabe.
Einschalten des Dampfreinigers:
Der Dampfreiniger wird mit dem Hauptschalter A auf Position
“I” (Fig. 5) eingeschaltet. Die Pumpe zum Füllen des Dampf-
kessels schaltet sich ein.
Dampfabgabe.
Den Dampfschalter “B” betätigen. Damit wird der Dampfkessel
gespeist. Sobald sich die Kontrolllampe “E” am Bedienfeld
einschaltet, ist das Gerät betriebsbereit. (Fig. 5).
Die Dampfabgabe erfolgt durch Betätigen des Schalters "G"
und der Taste “I” am Gerätegri. (Fig. 6).
Füllen des Reinigungsmittelkreises.
Der Reinigungsmittelschalter "C/H“ einschalten, bis Lösung aus
!
!
dem Zubehör austritt (dieser Vorgang muss jedes Mal dann
wiederholt werden, wenn die Reserve im Reinigungsmitteltank
verbraucht ist).
Die Menge der Dampfabgabe kann mittels des Drehknopfs "F“
am Bedienfeld des Gerätes reguliert werden:
- Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn, höchste Dampfabga-
be.
- Drehung im Uhrzeigersinn, geringste Dampfabgabe. (Fig.7).
Das Fehlen von Wasser im Behälter wird durch Einschalten der
betreenden Kontrolllampe “D” angezeigt, sofern der Dampf-
schalter betätigt ist.
Die Reinigungsmittelzugabe erfolgt durch Betätigen des Schal-
ters “C” (Fig.5) an der Bedienblende und durch Drücken der
Taste “H” am Gri (Fig.6).
Diese Taste drücken, bis aus dem Zubehör Reinigungsmittel
austritt. Danach immer nur einige Sekunden lang drücken,
damit die Dampfwirkung nicht beeinträchtigt wird.
Kombi-Funktion Dampf / Reinigungslösung.
Aus dem zur Ausstattung gehörenden Zubehör die passenden
Teile auswählen:
- Bodenreinigungsbürste, muss mit den dazugehörigen Verlän-
gerungsrohren verwendet werden.
- Rechteckige Mehrzweckbürste, kann allein oder mit den
dazugehörigen Verlängerungsrohren verwendet werden. (Fig.
8).
- Um 120° gebogene Lanze, kann allein oder mit den dazuge-
hörigen Bürsten verwendet werden.
- Lange Dampanze. (Fig. 9).
-Fensterbürste, die alleine oder mit den speziellen Verlänge-
rungsrohren eingesetzt wird.
- Falls notwendig, können die speziellen Verlängerungsrohre
angewandt werden. Es kann auch nur ein Verlängerungsrohr
verwendet werden.
Beim Auswechseln der Zubehörteile müssen alle Schalter am
Gerätegri ausgeschaltet sein.
Die Zubehörteile nie auswechseln, solange das Gerät Dampf
abgibt - Verbrennungsgefahr!
Verwenden Sie ausschließlich Originalzubehör, das Ihnen die
besten Merkmale hinsichtlich Qualität und Sicherheit bietet. Die
Verwendung von nicht originalen Zubehörteilen enthebt den
Hersteller von jeder Haftpicht.
Ausschalten des Dampfreinigers.
ZumAusschalten des Gerätes zunächst die Schalter für Dampf-
abgabe, Aufsprühen des Reinigungsmittels am Gerätegri
(Fig.6) ausschalten; den Hauptschalter "A" auf die Pos. “O”
stellen und den Stecker aus der Steckdose nehmen.
Das Gerät darf nur mit dem Hauptschalter ein- und ausgeschal-
tet werden, und auf keinen Fall durch Ein- und Ausstecken
des Steckers.
Zum Ausstecken des Steckers auf keinen Fall am Kabel
ziehen.
!
!
!

Deutsch
- 19 -
gemacht werden. Außerdem sollten all jene Teile, die insbe-
sondere für spielende Kinder eine Gefahr darstellen könnten,
“entschärft” werden.
Der Dampfreiniger ist Sondermüll und muss folglich in gleichar-
tige Teile zerlegt vorschriftsmäßig entsorgt werden.
Zu verschrottende Teile nicht als Ersatzteile verwenden.
TECHNISCHE CHARAKTERISTIKEN
Dampfkesselinhalt l 3,1
Betriebsdruck bar 5,0
Dampftemp. °C 160
Leistungsaufnahme Dampf W 2850
Reinigungsmitteltank l 2
Wassertank l 7
Förderpumpe W 60+60
Gewicht kg 20
Geräusch Lp dB (A) 70
Lw dB (A) 85
STÖRUNGEN UND ABHILFEN
Störung
Das Gerät funktioniert nicht.
Ursachen
Fehlende Spannung.
Kabel oder Hauptschalter defekt.
Abhilfen
Die Präsenz von Spannung sichern.
Den Kundendienst hinzuziehen.
Störung
Es wird kein Reinigungsmittel abgegeben.
Ursachen
Reinigungsmitteltank leer.
Zubehörteile verschmutzt oder verstopft.
Die Pumpe saugt nicht.
Förderpumpe schadhaft.
Abhilfen
Den Reinigungsmitteltank füllen und den Schmutzbehälter
leeren.
Die Zubehörteile reinigen.
Siehe Absatz über das Füllen des Reinigungsmittel-Saug-
kreises.
Den Kundendienst hinzuziehen.
Störung
Austreten von Wasser aus den Verbindungen der Zubehör-
teile.
Ursachen
Verschleiß oder Verlust der Dichtungen an den Verbindun-
gen.
Abhilfen
Die Dichtungen kontrollieren, reinigen und schmieren, falls
erforderlich auswechseln.
Störung
Die Zubehörteile lassen sich nicht korrekt aufstecken.
Wichtige Hinweise.
Ihr Dampfreiniger darf, wie alle technischen Geräte, ausschließ-
lich gemäß der Anweisungen benutzt werden.
WARTUNG
Vom Benutzer dürfen nur die in diesem Heft ausdrücklich ge-
nehmigten Arbeiten ausgeführt werden. Alle anderen Eingrie
sind verboten.
Vor jedem Eingri zu Wartungszwecken den Dampfreiniger
durch Ausstecken des Steckers aus der Steckdose von der
Netzversorgung trennen.
Das Gerät ist erst dann wirklich vom Stromnetz getrennt, wenn
der Stecker aus der Steckdose genommen wurde.
Bevor der Dampfreiniger nach beendeter Wartung wieder an
das Netz angeschlossen wird, muss sichergestellt werden,
dass alle Gehäuseteile korrekt angebracht und mit den dafür
vorgesehenen Schrauben befestigt wurden.
Gerätereinigung.
Zur Reinigung des Geräts keinen direkten Wasserstrahl auf das
Gerät richten, sondern nur ein feuchtes Tuch verwenden.
Das gesamte Zubehör nach jedem Gebrauch gründlich reini-
gen.
Filterreinigung.
Den Zustand der Filter am Austritt aus dem Wasser- und dem
Reinigungsmittelbehälter, sowie am Austritt aus dem Kessel
regelmäßig überprüfen. Die Filter reinigen und alle Schmutz-
rückstände entfernen. Bei starker Verschmutzung die Filter
auswechseln.
Der Dampfkessel muss durchschnittlich alle 50 Betriebsstun-
den gewartet werden. Falls das verwendete Wasser besonders
hart ist (> 15°TH), die Wartungsintervalle verringern.
Die Entzunderung des Kessels muss nur von einem autorisier-
tem Betreuungszentrum erledigt sein.
Das setzt das Blockieren des Geräts beim Sitz des Betreuun-
gsdienstes vor.
AUFBEWAHRUNG
Falls der Dampfreiniger für längere Zeit eingelagert werden soll,
muss zunächst der Stecker aus der Steckdose genommen, der
Schmutzbehδlter entleert und der Dampfkessel gereinigt wer-
den. Außerdem sind jene Teile, die durch Staubablagerungen
Schaden nehmen könnten, abzudecken. Den Wassertank und
den Reinigungsmitteltank über die speziellen Abussdeckel
entleeren. Den Kreis des Reinigungsmittels mit sauberem
Wasser durchspülen.
Vor der erneuten Inbetriebnahme die Saugrohre und die
Schläuche für Reinigungsmittel und Dampf auf Risse oder
Schnitte untersuchen.
VERSCHROTTUNG
Wenn der Dampfreiniger endgültig ausrangiert werden soll,
muss er durch Abschneiden des Stromkabels unbrauchbar
!

Deutsch
- 20 -
Ursachen
An den Verbindungen und Schnellverbindungen hat sich
Schmutz abgelagert.
Abhilfen
Die Verbindungen und Schnellverbindungen reinigen und
schmieren.
Störung
Es tritt kein Dampf aus und das Gerät saugt nicht.
Ursachen
Der Dampfkessel steht noch nicht unter Druck (Kontrolllampe
“E” ausgeschaltet).
Fehlende Spannung.
Im Nachfüllbehälter fehlt Wasser, die Kontrolllampe “D” ist bei
betätigtem Dampfschalter eingeschaltet.
Dampfschalter nicht betätigt.
Abhilfen
Einige Minuten abwarten, bis sich die Kontrolllampe “E” am
Bedienfeld einschaltet. Wenn das Problem weiter auftritt, den
Kundendienst hinzuziehen.
Kontrollieren, ob Spannung vorhanden ist. Sicherstellen, dass
der Stecker korrekt in die Steckdose eingesteckt ist. Sauberes
Wasser in den Wassertank einfüllen.
Kontrollieren, dass die Schalter betätigt sind.
Störung
Es tritt kein Dampf aus und die Pumpe fördert weiter.
Ursache
In den Versorgungskreis des Dampfkessels ist Luft eingedrun-
gen. Filter der Wasserpumpe verstopft.
Abhilfen
Das Schwappen des Wassers im Tank vermeiden; sicherstel-
len, dass sich der Ansaugteil unterhalb des Wasserspiegels
bendet. Den Filter am Eingang der Wasserpumpe reinigen.
Den normalen Betriebszyklus wieder herstellen.
Wenn das Problem weiter auftritt, den Kundendienst hinzu-
ziehen.
Störung
Aus den Zubehörteilen treten Wassertropfen aus.
Ursache
Während der ersten Minuten nach dem Einschalten ist die
Kondensbildung wegen dem Temperaturunterschied zwischen
Zubehör und Dampf normal.
Abhilfen
Die Störung wird nach einigen Minuten des Betriebs von alleine
behoben; wenn sie hingegen weiter auftritt, den Dampfkessel
reinigen.
Störung
Die Kontrolllampe “D” am Bedienfeld schaltete sich bei Dampf-
schalter betätigt.
Ursache
Wassermangel im Tank
Abhilfen
Den Wassertank mit sauberem Wasser auüllen.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other IPC Iron manuals
Popular Iron manuals by other brands

Kohler
Kohler 5546-NA Installation and care guide

LauraStar
LauraStar EVOLUTION G7 instruction manual

Beautural
Beautural 1-MR08DE03 instruction manual

Philips
Philips powerlife plus GC2980 series user manual

Russell Hobbs
Russell Hobbs Rapidsteam RHC902 Instructions & warranty

Philips
Philips PerfectCare Azur GC4922 user manual