ISC WS Series User manual

1
ANCHOR
SLING
WSXXX Series: Issue C - May 2022
0120 0598
Anchor Sling

2
WSXXX Series: Issue C - May 2022
ANCHOR
SLING
English
Český
Dansk
Deutsch
Español
Suomeski
Français
Italiano
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Svenska
简体中文
日本語
GeneralInstructionsforUse
Obecnépokynykpoužití
Generellebrugerinstruktioner
AllgemeineBedienungsanleitung
Instruccionesgeneralesdeuso
Yleinenkäyttöohje
Instructionsgénéralesd’utilisation
Istruzionigeneralid’uso
Algemenegebruiksinstructies
Generellbruksanvisning
Ogólneinstrukcjedotycząceużytkowania
Instruçõesgeraisdeutilização
Allmännaanvändarinstruktioner
的使用一般说明
使用のための一般的な手順
7
9
10
11
13
14
15
17
18
20
21
22
24
25
26
EN
CS
DA
DE
ES
FI
FR
IT
NL
NO
PL
PT
SV
ZH
JP
PPE
DoC
www.iscwales.com
+2
1
Anchor Slings
Wire Strop WSXXX
Webbing Sling PPXXX
Hitch Cord HTXXX
Aramid Sling SLIXXX

3
ANCHOR
SLING
WSXXX Series: Issue C - May 2022
ANomenclature LabelInformation
B
1
3
4
2
BSEN795:2012
WSXXX
YYBBBBBXXXX
MBS
PDCEN/TS16415:2013
WireAnchorSlings
3
5
Ø = 7mm
WebbingSlings
ANomenclature
7
6
LabelInformation
B
BSEN795:2012
WSXXX
MBS
PDCEN/TS16415:2013
1
3
5
7
1
3
5
7
6
4
8
6
4
8
YYBBBBBBNNNN
0598
2
0598
2
Nylon
Nylon

4
WSXXX Series: Issue C - May 2022
ANCHOR
SLING
HitchCord
ANomenclature
8
7
LabelInformation
B
AramidSlings
ANomenclature
8
7
LabelInformation
B
9
8
Ø = 10mm
Ø = 6.8mm
EN795:2012(B)
SLIXXXX
YYBBBBBBNNNN
6.8MM - 50CM
i
MBSXXkN
1
9
7
9
1
9
2
5
3
6
7
8
6
7
6
8
10
Date MMYY
0598
10
Twaron
Nomex
0598

5
ANCHOR
SLING
WSXXX Series: Issue C - May 2022
SlingInstallation
C
90°
SlingInspection
D
LabelInformation
LabelInformation

6
WSXXX Series: Issue C - May 2022
ANCHOR
SLING
1
2
KG
EN 795 B PD CEN/TS 16415
SlingInstallation
C
SlingUse
E

7
ANCHOR
SLING
WSXXX Series: Issue C - May 2022
[A]Nomenclature
1. Protective Sleeve
2. Ferrule 6 - Webbing
3. Wire Cable 7 - Thread
4. Thimble 8 - Rope
5. Soft eye version with no thimble tted 9 - Plastic cover
[B]LabelInformation
1 - Manufactuerer Identication
2 - Body Controlling the manufacture of PPE
3 - EN795:2012 - Protection Against Falls from Height: Anchor Devices
4 - PD CEN/TS 16415:2013 - Personal Fall Protection - Anchor Devices - Recommenda-
tions for anchor devices for use by more than one person simultaneously
5 - Always read and follow the instructions supplied by the manufacturer
6 - Product code number
7 - YY BBBBBB NNNN- Year of Manufacture/ Batch Number/ Incremental Number
8 - Minimum Breaking strength
9 - Date of manufacture
10 - Length
- Single person use only (EN795)
[C]SlingInstallation
Due care should be taken to assess the suitability of the anchor strop and associated
xings for the intended application. The viability of any installation should be veried by
a suitably qualied person. If the sling is to be used to anchor a fall arrest system then
the user should be equipped with a means of limiting the impact of a fall to less than
6kN should a fall occur.
1. Beware of creating a sharp angle around the anchor point as this may damage the
wire. Use an appropriate length of sling so that when the eyes meet in the connector,
the angle is less than 90°
2. Slings can be used in either a straight conguration or a basket conguration. Chok-
ing a strop around an anchor point may reduce the performance
3. It is essential for the user to consider the location of the anchor point to be used to
ensure that the chance of a fall occurring are kept to a minimum and that there is suf-
cient free space below so that in the event of a fall, there is no impact with the ground
or other obstacles. The risk of a pendulum effect should also be kept to a minimum
[D]SlingInspection
The whole sling should be checked by a visual and tactile in-
spection for any signs of corrosion, permanent signs of deforma-
tion or any other damage. pay special attention to;
1. Ferrules - these should be tight with no signs of movement of the
wire within the ferruleand there should be no cracks in the ferrules
2. Eyes - There should be no deformation of the eye or thimbles (where tted)
3. Wire - There should be no kinks or broken strands. If broken strands
are found, then the unit should be retired from use immediately
There is a protective sleeve tted to the sling. This is to reduce the wear on the
wire cable. The protective sleeve is not safety critical, therefore a degree of wear is
permissible . Thorough inspection by a competent person will determine if the unit is
t to remain in service. ISC recommends that the unit is labelled with either the date
of the last inspection or the date of the next inspection in line with local legislation

8
WSXXX Series: Issue C - May 2022
ANCHOR
SLING
[E]SlingUse
1. EN 795 B - Anchor Point for use by a single person
2. PD CEN/TS 16415 - Recommendations for anchor points for use by more than one
person simultaneously
3. Do not use for lifting loads other than people
DofC
www.iscwales.com
Regulation(EU)2016/425
NotiedBodyhavingcarriedouttheCEtypetest(ModuleB):
Oznámenýsubjekt,kterýprovedltesttypuCE(ModuleB):
DenunderrettedemyndighedharforetagetCE-typetesten(ModuleB):
ZuständigeStelle,diedieCE-Typ-Prüfungdurchgeführthat(ModuleB):
AutoridadnoticadatrasrealizarlapruebadetipoCE(ModuleB):
CE-tyyppitestauksensuorittanutilmoitettulaitos(ModuleB):
OrganismenotiéayantmenéletestdetypeCE(ModuleB):
OrganismonoticatochehacondottoiltestdiconformitàCE(ModuleB):
DeaangemeldeinstantiediehetCE-typeonderzoekheeftuitgevoerd(ModuleB):
TekniskkontrollorgansomharutførtCE-typetesten(ModuleB):
Odpowiedniaorganizacja,któraprzeprowadziłatestCE(ModuleB):
ÓrgãonoticadoquerealizouotipodetesteCE(ModuleB):
AnmältorgansomharutförtCE-typtest(ModuleB):
SATRATechnologyEuropeLtd.(2777),
BracetownBusinessPark,
Clonee,
Dublin,
D15 YN2P.
Ireland
Notiedbodyresponsibleforproductionmonitoringandinspection(ModuleD):
Oznámenýsubjektodpovědnýzasledovánívýrobyakontroly(ModuleD):
Denunderrettedemyndighed,derharansvaretforovervågningoginspektionafproduktionen
(ModuleD):
ZuständigeStellefürdieÜberwachungundPrüfungderProduktion(ModuleD):
Autoridad noticada responsable de la inspección y del control de producción (Module D):
Tuotannonvalvonnastajaseurannastavastannutilmoitettulaitos(ModuleD):
Organismenotiéresponsabledel’inspectionetducontrôledelaproduction(ModuleD):
Organismonoticatoresponsabiledelmonitoraggiodellaproduzioneedelleispezioni
(ModuleD):
De aangemelde instantie die verantwoordelijk is voor het toezicht op de productie en de
inspectie(ModuleD):
Tekniskkontrollorgansomeransvarligforovervåkningogkontrollavproduksjonen(Module
D):
Odpowiedniaorganizacjaodpowiedzialnazamonitorowanieiinspekcjęprodukcji(ModuleD):
Órgãonoticadoresponsávelpelamonitorizaçãodeproduçãoeinspeção(ModuleD):
SGSFimkoOy(0598),
Takomotie8
Helsinki00380
Finland

9
ANCHOR
SLING
WSXXX Series: Issue C - May 2022
[A]Pojmenovánísoučástí
1. Ochranný plášť
2. Kování
3. tkaný vzor
4. Drátěné lano
5. lano
6. tkaný řemen
7. Očnice
8. šité oko
9. Verze s měkkým okem, bez očnice
[B]Informačníštítek
- Identikace výrobce
- Subjekt pověřený kontrolou výroby OOP
- Ochrana před pády z výšek: Kotvicí zařízení
- Osobní ochrana před pádem – kotvicí zařízení – Doporučení pro kotvicí zařízení v
případě použití více než jednou osobou současně
- Vždy si přečtěte a dodržujte pokyny dodané výrobcem
- Číslo kódu výrobku
- Rok výroby/ číslo šarže/ individuální číslo
[C]Uchycenísmyčky
Před použitím kotvicího popruhu a souvisejícího příslušenství by mělo být důkladně
prověřeno, zda jsou tyto pro daný účel opravdu vhodné. Vhodnost uchycení by měla
být posouzena osobou s odpovídající kvalikací. Má-li být smyčka použita pro ukotvení
systému pro zábranu pádu, uživatel by měl být pro případ možného pádu vybaven pros-
tředky pro omezení rázu při dopadu na méně než 6kN.
1. Při upevňování smyčky dbejte, aby se v kotvicím bodu smyčka nikde neopírala o ostré
hrany, neboť by tím mohlo dojít k poškození drátů. Použijte smyčku vhodné délky, tedy
takovou, aby úhel svíraný konci smyčky v bodě styku ok byl menší než 90°
2. Smyčky pro EN795: B lze použít buďto v rovné konguraci, nebo v košové kongu-
raci. Utažení řemene kolem kotvicího bodu může snížit funkčnost
3. Je zásadní, aby uživatel dobře uvážil umístění kotvicího bodu, který má být využit,
aby se minimalizovala pravděpodobnost pádu a aby v případě pádu pod kotvícím bodem
byl dostatek volného prostoru a nedošlo ke střetu se zemí nebo jinými překážkami.
Rovněž je nutno minimalizovat možný kyvadlový efekt
[D]Kontrolasmyčky
Celá smyčka by měla být vizuálně a pohmatem zkontrolována, zda se na ní nevyskytují
stopy koroze, trvalých deformací či jakéhokoliv jiného poškození. Zvláštní pozornost
věnujte;
1. Kování – to by mělo být bez jakýchkoliv známek vůle drátů uvnitř kování a na kování
by se neměly vyskytovat žádné trhlinky
2. Oka – Na okách ani na očnicích (jsou-li nasazeny) by neměla být patrná žádná
deformace
3. Lano - Nepřekroucené a bez přetržených pramenů. Jsou-li zjištěny přetržené pra-
meny, smyčka by měla být neprodleně vyřazena z užívání
Smyčka je opatřena ochranným pláštěm. Ten brání opotřebení drátů lana. Ochranný
plášť nemá na bezpečnost zásadní vliv, tudíž lze smyčku použít i v případě, že je plášť
Český
CS

10
WSXXX Series: Issue C - May 2022
ANCHOR
SLING
částečně opotřebený To, zda má být smyčka nadále využívána, či nikoliv, nechte po-
soudit kompetentní osobu. Společnost ISC doporučuje, aby byla smyčka v souladu s
místními předpisy označena štítkem buďto s datem poslední kontroly, nebo s datem
kontroly nadcházející. Maximální životnost lana je XX let. Maximální životnost textilního
výrobku je XX let.
A. Tkanina – zkontrolujte, zda se ve tkaném vzoru nevyskytují uvolněná, opotřebená
nebo znečištěná vlákna
B. Lano – Lano by mělo být bez zářezů, nalomení, přetržených pramenů, zeskelnatění,
opálení a znečištění. U lana je rovněž nutno zkontrolovat, že není nadměrně odřené
C. Štítek výrobku – Zkontrolujte, zda jsou přítomny všechny značky. Sériové číslo by
mělo být čitelné. Nejste-li si jisti, výrobek vyřaďte
D. Tkaný řemen – měl by být bez zářezů, nalomení, přetržených pramenů, zeskel-
natění, opálení a znečištění.
[E]Používánísmyčky
1. EN 795: B - Kotevní bod pro použití jednou osobou
2. PD CEN/TS 16415 - Doporučení pro kotevní body v případě použití více než jednou
osobou současně
3. Nepoužívejte pro zvedání nákladů. Výrobek je určen výhradně pro zvedání osob.
Dansk
DA
[A]Nomenklatur
1. Beskyttende manchet
2. Klemmering
3. Stingmønster
4. Wirekabel
5. Reb
6. Vævning
7. Kabelsko
8. Syet øje
9. Blød øjeversion uden kabelsko monteret
[B]Mærkatinformation
- Producentidentikation
- Bemyndiget organ der kontrollerer fremstillingen af PPE
- Beskyttelse mod fald fra højder: Forankringsanordninger
- Beskyttelse mod personfald - Forankringsanordninger - Anbefalinger for ankeranord-
ninger til brug for mere end en person samtidig
- Læs og overhold altid de anvisninger, der er medgivet af fabrikanten
- Produktkodenummer
- Fremstillingsår / partinummer / Fortløbende nummer
[C]Installationafslynge
Der skal udvises behørig omsorg for at bedømme ankerstroppens og tilhørende fast-
gørelsesudstyrs egnethed til den tilsigtede anvendelse. Enhver installations holdbarhed
skal efterprøves af en tilstrækkelig kvaliceret person. Hvis slyngen skal anvendes til
forankring af et nedstyrtningssikkerhedssystem, skal brugeren være udstyret med en
anordning til at begrænse virkningen af et fald til at blive mindre end 6kN, hvis et fald
skulle forekomme.
1. Pas på ikke at frembringe en skarp vinkel rundt om forankringspunktet, da dette kan
beskadige kablet. Brug en korrekt slyngelængde, så, når øjnene mødes i konnektoren,

11
ANCHOR
SLING
WSXXX Series: Issue C - May 2022
skal vinklen være mindre end 90o
2. Slynger for EN795 Slynger kan bruges i enten en lige konguration eller en kur-
vekonguration. Hvis man stopper en strop rundt om forankringspunktet, reduceres
ydeevnen.
3. Det er vigtigt, at brugeren overvejer det sted, hvor forankringspunktet skal bruges,
for at sikre at risikoen for et fald holdes på et minimum, at at der er tilstrækkelig fri
plads nedenunder, så man ikke rammer jorden eller andre forhindringer i tilfælde af et
fald. Risikoen for en pendulvirkning skal også holdes på et minimum.
[D]Inspektionafslyngen
Hele slyngen skal tjekkes visuelt og føles efter for tegn på korrosion, permanente tegn
på deformation eller nogen anden beskadigelse. Vær særlig opmærksom på:
1. Klemmeringe - de skal være stramme og uden tegn på bevægelse af kablet inden i
klemmeringen, og der må ikke være nogen revner i klemmeringene.
2. Øjne - Der må ikke være nogen deformation af øjne eller kabelsko (hvis monteret).
3. Kabel - Der må ikke være nogen knæk på kablet eller knækkede tråde. Hvid der
ndes knækkede tråde, skal enheden sættes på pension straks.
Der er monteret en beskyttende manchet på slyngen. Formålet med den er at reducere
sliddet på wirekablet. Den beskyttende manchet er ikke sikkerhedskritisk, og en vis
slitage er tilladelig. En grundig inspektion foretaget af en kompetent person vil afgøre,
om enheden er i orden til at forblive i funktion. ISC anbefaler, at enheden mærkes med
enten datoen for sidste inspektion eller datoen for næste inspektion i henhold til lokal
lovgivning. Den maksimale levetid for et rebprodukt er xx år. Den maksimale levetid for
et tekstilprodukt er xx år.
A. Syning – Tjek for knækkede, løse, slidte eller kontaminerede tråde i det syede
mønster.
B. Reb – Reb skal være fri for snit, revner, knækkede tråde, belægning, brandmærker
og kontamination. Reb skal også tjekkes for kraftig abrasiv slitage.
C. Produktmærkat – Tjek at alle markeringer er tilstede. Serienummeret skal være
læseligt. Sæt produktet på pension, hvis der er tvivl
D. Vævning – Reb skal være fri for snit, revner, knækkede tråde, belægning, brand-
mærker, abrasiv slitage og kontamination
[E]Anvendelseafslyngen
1. EN 795: B - Forankingspunkt til brug for en enkelt person
2. PD CEN/TS 16415 – Anbefalinger for ankeranordninger til brug for mere end en
person samtidig
3. Må ikke anvendes til løft af last der ikke er mennesker
Deutsch
DE
[A]Bezeichnung
1. Schutzhülle
2. Drahtseilklemme
3. Stichbild
4. Drahtseil
5. Seil
6. Gewebe
7. Seilkausche
8. Genähtes Auge
9. Weiche Augenausführung ohne Seilkausche

12
WSXXX Series: Issue C - May 2022
ANCHOR
SLING
[B]InformationenzurKennzeichnung
- Herstellerkennung
- Die Stelle, die die Herstellung dieser PSA überwacht
- Schutz gegen Absturz: Anschlageinrichtungen
- Persönliche Absturzschutzausrüstung - Anschlageinrichtungen - Empfehlungen für An-
schlageinrichtungen bei gleichzeitiger Verwendung durch mehrere Personen
- Lesen und beachten Sie immer die vom Hersteller gelieferte Gebrauchsanweisung
- Produktartikelnummer
- Herstellungsjahr/ Chargennummer/ Fortlaufende Nummer
[C]VerwendungderSchlinge
Die Eignung der Ankerschlinge und der dazugehörigen Befestigungen für den vorgeseh-
enen Verwendungszweck muss sorgfältig geprüft werden. Die Funktionsfähigkeit jeder
Anbringung muss von einer entsprechend qualizierten Person geprüft werden. Wenn
die Schlinge zur Verankerung eines Fallschutzsystems verwendet werden soll, dann
muss der Benutzer mit einer Einrichtung ausgestattet sein, die den Aufprall bei einem
Absturz auf weniger als 6 kN begrenzt.
1. Vermeiden Sie es, einen scharfen Winkel um den Ankerpunkt herum zu erzeugen, da
dies den Draht beschädigen kann. Die Schlinge sollte ausreichend lang sein, damit sich
die Augen in einem Winkel von weniger als 90° im Verbinder treffen.
2. Schlingen für EN795: B kann sowohl in einer geraden als auch in einer Korbkong-
uration verwendet werden. Wird die Schlinge um den Ankerpunkt herum abgeschnürt,
kann die Leistung beeinträchtigt werden.
3. Der Benutzer muss die Lage des zu verwendenden Ankerpunktes berücksichtigen,
um sicherzustellen, dass die Wahrscheinlichkeit eines Absturzes so gering wie möglich
gehalten wird und dass genügend Freiraum unterhalb vorhanden ist, so dass im Falle
eines Absturzes kein Aufprall auf den Boden oder andere Hindernisse auftritt. Das Risiko
eines Pendeleffekts sollte ebenfalls auf ein Minimum reduziert werden.
[D]Schlingeninspektion
Die gesamte Schlinge muss visuell und taktil auf Korrosionsspuren, bleibende Verfor-
mungen oder sonstige Beschädigungen überprüft werden.
1. Drahtseilklemmen: Diese müssen fest sein, ohne Anzeichen von Bewegung des
Drahtes innerhalb der Drahtseilklemme und ohne Risse in den Drahtseilklemmen
2. Augen: Es darf keine Verformung des Auges oder der Seilkausche (sofern vorhan-
den) vorhanden sein
3. Draht: Es dürfen keine Knicke oder gebrochene Litzen vorhanden sein. Bei gebro-
chenen Litzen muss das Gerät sofort außer Betrieb genommen werden.
An der Schlinge ist eine Schutzhülle angebracht. Diese dient dazu, den Verschleiß des
Drahtseils zu reduzieren. Die Schutzhülle ist nicht sicherheitskritisch; daher ist ein ge-
wisser Verschleiß zulässig. Eine sachkundige Person wird in einer gründlichen Inspektion
feststellen, ob das Gerät weiter benutzt werden darf. ISC empehlt, dass das Gerät
entweder mit dem Datum der letzten Inspektion oder dem Datum der nächsten Ins-
pektion in Übereinstimmung mit der örtlichen Gesetzgebung gekennzeichnet wird. Die
maximale Lebensdauer eines Seilprodukts beträgt XX Jahre. Die maximale Lebensdauer
eines Textilprodukts beträgt XX Jahre.
A. Stichbild: Prüfen Sie auf gebrochene, lose, verschlissene oder verschmutzte Stränge
im Stichbild.
B. Seil: Das Seil muss frei von Schnitten, Kerben, gebrochenen Strängen, Glasuren,
Verbrennungen und Verunreinigungen sein. Das Seil muss auch auf übermäßigen Abrieb
überprüft werden.
C. Produktetikett: Prüfen Sie, ob alle Markierungen vorhanden sind. Die Seriennummer
sollte lesbar sein. Ziehen Sie das Produkt aus dem Verkehr, wenn unklar

13
ANCHOR
SLING
WSXXX Series: Issue C - May 2022
D. Gewebe: Muss frei von Schnitten, Kerben, gebrochenen Strängen, Glasuren, Ver-
brennungen und Verunreinigungen sein.
[E]Schlingenverwendung
1. EN 795: B – Ankerpunkt bei Verwendung durch eine einzelne Person
2. PD CEN/TS 16415 – Empfehlungen für Ankerpunkte bei gleichzeitiger Verwendung
durch mehrere Personen
3. Nicht zum Heben von Lasten mit Ausnahme von Personen verwenden.
Español
ES
[A]Nomenclatura
1. Funda protectora
2. Manguito de empalme / Diseño de costura
3. Cable de alambre / cuerda / Cincha
4. Guardacabo / Anillo cosido
5. Versión con anillo blando sin guardacabo acoplado
[B]Informacióndelaetiqueta
- Identicación del fabricante
- Organismo que supervisa la fabricación del EPI
- Protección contra caídas desde la altura: Dispositivos de anclaje
- Protección contra caídas personal - Dispositivos de anclaje – Recomendaciones para
los dispositivos de anclaje para el uso por más de una persona simultáneamente
- Lea y siga siempre las instrucciones suministradas por el fabricante
- Número de código del producto
- Año de fabricación/ Número de lote / Número incremental
[C]Instalacióndelaeslinga
Deben tomarse las precauciones adecuadas para evaluar la idoneidad del estrobo de
anclaje y los accesorios asociados para la aplicación prevista. Una persona con la cual-
icación adecuada debe supervisar la idoneidad de cualquier instalación. Si la eslinga
se va a utilizar para anclar un sistema de detención de caídas, el usuario deberá estar
equipado con un medio para limitar el efecto de una caída a menos de 6 kN en caso de
que se produzca una caída.
1. Procure no crear un ángulo agudo alrededor del punto de anclaje puesto que podría
dañar el cable. Utilice una eslinga de la longitud adecuada para que cuando los anillos
se encuentren en el conector, el ángulo sea inferior a 90°
2. Eslingas para EN795: B pueden utilizarse tanto en una conguración recta como una
conguración en cesto. La colocación de un estrobo alrededor de un punto de anclaje
puede reducir el rendimiento
3. Es esencial que el usuario considere la ubicación del punto de anclaje antes del uso
para asegurar que la probabilidad de que se produzca una caída se reduzca al mínimo
y que haya suciente espacio libre debajo para que, en caso de caída, no haya impacto
contra el suelo u otros obstáculos. El riesgo de un efecto péndulo también debe redu-
cirse al mínimo
[D]Inspeccióndelaeslinga
Toda la eslinga debe inspeccionarse de forma visual y mediante el tacto para detectar
cualquier señal de corrosión, señales permanentes de deformación o cualquier otro
daño. Preste especial atención a:
1. Manguitos de empalme - Estos deberían estar apretados, sin señales de movimiento
del cable dentro del manguito y no deberían presentar suras

14
WSXXX Series: Issue C - May 2022
ANCHOR
SLING
2. Anillos - No debería haber deformación del anillo ni los guardacabos (si se dispone
de ellos)
3. Cable - No debe haber torceduras ni hebras rotas. Si se encuentran hebras rotas, la
unidad deberá ponerse fuera de servicio inmediatamente
La eslinga está equipada con una funda protectora. Sirve para reducir el desgaste en el
cable de alambre. La funda protectora no es esencial para la seguridad, por lo que cierto
grado de desgaste es admisible. Una persona competente determinará mediante la
inspección si la unidad es apta para seguir en servicio. ISC recomienda que la unidad se
etiquete con la fecha de la última inspección o la fecha de la siguiente inspección de ac-
uerdo con la legislación local. La máxima duración de la vida útil de un producto de cu-
erda son XX años. La máxima duración de la vida útil de un producto textil son XX años.
A. Costura – Compruebe si hay lamentos rotos, ojos, gastados o contaminados den-
tro del diseño de costura
B. Cuerda – La cuerda no debería presentar cortes, muescas, hebras rotas, glaseado,
quemaduras ni contaminación. También debería comprobarse que la cuerda no presente
un desgaste por rozamiento excesivo
C. Etiqueta del producto – Compruebe que estén presentes todas las marcas. El número
de serie debe ser legible. Retire el producto si no es claro
D. Cincha – No debería presentar cortes, muescas, hebras rotas, glaseado, quemadu-
ras, desgaste por rozamiento ni contaminación
[E]Usodelaeslinga
1. EN 795: B - Punto de anclaje para el uso de una sola persona
2. PD CEN/TS 16415 - Recomendaciones para los puntos de anclaje para el uso por más
de una persona simultáneamente
3. No utilizar para elevación de cargas que no sean personas
Suomeski
FI
[A]Osiennimet
1. Suojus
2. Holkki
3. Ommelkuvio
4. Vaijeri
5. Köysi
6. Nauha
7. Koussi
8. Ommeltu lenkki
9. Pehmeälenkkinen versio ilman koussia
[B]Merkintöjentiedot
- Valmistajan tunniste
- Henkilönsuojainten valmistusta valvova laitos
- Suojautuminen korkealta putoamiselta: ankkurointilaitteet
- Henkilön putoamissuojaus - Ankkurointilaitteet - Suositukset useamman kuin yhden
henkilön samanaikaiseen käyttöön tarkoitetuille ankkurointilaitteille
- Lue aina valmistajan toimittamat ohjeet ja noudata niitä
- Tuotekoodinumero
- Valmistusvuosi / eränumero / juokseva numero
[C]Ankkurivaijerinasennus
Kiinnityshihnan ja kiinnitysten soveltuvuus aiottuun tarkoitukseen on arvioitava huolel-
lisesti. Pätevän henkilön on varmistettava asennuksen toimivuus. Jos ankkurivaijeria

15
ANCHOR
SLING
WSXXX Series: Issue C - May 2022
käytetään putoamisen pysäyttävän järjestelmän ankkurointiin, käyttäjällä täytyy olla
varustus, joka rajoittaa mahdollisesta putoamisesta aiheutuvan iskun alle 6 kN:iin.
1. Varo, ettei ankkuripisteen ympärille synny terävää kulmaa, sillä vaijeri voi vahingoit-
tua. Käytä sopivan pituista ankkurivaijeria niin, että silmien ollessa kiinnittimen tasalla,
kulma on alle 90°
2. Standardin EN795: B mukaisia ankkurivaijereita voidaan käyttää joko suoraan
tai koppamaiseen kiinnitykseen. Hihnan kuristaminen ankkuripisteen ympärille voi
heikentää suorituskykyä
3. On tärkeää, että käyttäjä huomioi käytettävän ankkuripisteen sijainnin, jotta
putoamisen todennäköisyys voidaan pitää mahdollisimman pienenä ja jotta alapuolelle
jää riittävästi vapaata tilaa niin, että mahdollisessa putoamistapauksessa ei iskeydytä
maahan tai muihin esteisiin. Myös heiluriliikkeen vaara on pidettävä mahdollisimman
pienenä.
[D]Ankkurivaijerintarkastus
Koko ankkurivaijerista tulee tarkastaa, näkyykö tai tuntuuko siinä merkkejä korroosio-
sta, pysyviä merkkejä muodonmuutoksista tai muita vaurioita. Kiinnitä erityistä huo-
miota seuraaviin:
1. Holkit - holkkien tulee olla tiiviit, niissä ei saa näkyä merkkejä vaijerin liikkumisesta
holkin sisällä eikä holkeissa saa olla halkeamia
2. Silmukat - silmukoissa tai kousseissa (jos sellaiset on) ei saa olla muodonmuutoksia
3. Vaijeri - vaijerissa ei saa olla taittumia tai katkenneita säikeitä. Jos löytyy katken-
neita säikeitä, tuote on poistettava käytöstä välittömästi
Vaijerin ympärillä on suojus. Sen tehtävä on vähentää vaijerin kulumista. Suojus ei vai-
kuta merkittävästi turvallisuuteen, joten jonkin asteinen kuluma on sallittua.. Tuotteen
käyttökunto määritetään pätevän henkilön läpikotaisella tarkastuksella. ISC suosittelee,
että tuotteeseen merkitään joko viimeisen tarkastuksen päivämäärä tai seuraavan
tarkastuksen päivämäärä paikallisen lainsäädännön mukaisesti. Köysituotteen enim-
mäiskäyttöikä on XX vuotta. Tekstiilituotteen enimmäiskäyttöikä on XX vuotta.
A. Ompeleet – tarkista, onko ompeleissa katkenneita, löysiä, kuluneita tai turmeltu-
neita säikeitä
B. Köysi – köydessä ei saa olla viiltoja, nirhamia, katkenneita säikeitä, kiiltoa, palojälkiä
tai turmeltumaa. Lisäksi on tarkistettava, ettei köysi ole hiertynyt liikaa.
C. Tuotemerkinnät – tarkista, että kaikki merkinnät ovat tallella. Sarjanumeron on
oltava luettavissa. Jos epäselvä, poista tuote käytöstä.
D. Hihna – ei saa sisältää viiltoja, nirhamia, katkenneita säikeitä, kiiltoa, palojälkiä,
hiertymiä tai turmeltumaa.
[E]Ankkurivaijerinkäyttö
1. EN 795: B - yhden henkilön käyttöön tarkoitettu ankkuripiste
2. PD CEN/TS 16415 – suositukset useamman kuin yhden henkilön samanaikaiseen
käyttöön tarkoitetuille ankkuripisteille
3. Älä käytä muiden kuormien kuin henkilöiden nostamiseen
Français
FR
[A]Nomenclature
1. Manchon de protection
2. Virole
3. Coutures
4. Câble métallique
5. Corde
6. Sangle

16
WSXXX Series: Issue C - May 2022
ANCHOR
SLING
7. Cosse
8. Œil cousu
9. Œil mou sans cosse
[B]Étiquetage
- Nom du fabricant
- Organe de contrôle de la fabrication de l’EPI
- Protection contre les risques de chutes : dispositifs d’ancrage
- Protection individuelle contre les chutes - Dispositifs d’ancrage – Recommandations
relatives aux dispositifs d’ancrage destinés à être utilisés par plusieurs personnes si-
multanément
- Toujours lire et suivre les instructions données par le fabricant
- Référence
- Année de fabrication / Numéro de lot / Nombre croissant
[C]Installationdel’élingue
Il convient de soigneusement évaluer l’adéquation du câble d’ancrage et des xations
associées pour l’utilisation prévue. La viabilité de toute installation doit être vériée par
une personne dûment qualiée. En cas d’utilisation de l’élingue pour l’ancrage d’un sys-
tème d’arrêt de la chute, l’utilisateur doit être équipé d’un moyen permettant de limiter
l’impact d’une chute éventuelle à moins de 6 kN.
1. Attention de ne pas créer d’angle aigu autour du point d’ancrage an de ne pas en-
dommager le câble. Utilisez une longueur d’élingue appropriée de sorte que l’angle soit
inférieur à 90° lorsque les yeux sont alignés dans le connecteur
2. Élingues pour EN795 : B peut être utilisé en conguration droite ou en conguration
en panier. L’enroulement d’un câble d’ancrage autour d’un point d’ancrage peut réduire
ses performances
3. Il est essentiel que l’utilisateur choisisse l’emplacement du point d’ancrage en s’as-
surant que les risques de chute sont minimes et que l’espace libre en dessous de ce
point est sufsant pour qu’aucun impact avec le sol ou avec d’autres obstacles ne soit
possible en cas de chute. Le risque d’effet pendule doit également rester minime
[D]Inspectiondel’élingue
L’élingue complète doit être soumise à une inspection visuelle et tactile an de déceler
tout signe de corrosion, tout signe permanent de déformation ou tout autre dommage.
Portez une attention toute particulière au(x) :
1. Viroles - elles doivent être serrées de sorte qu’aucun mouvement du câble n’y soit
possible. Elles ne doivent présenter aucune ssure
2. Yeux - les yeux ou les cosses (le cas échéant) ne doivent présenter aucune défor-
mation
3. Câble - il ne doit y avoir aucun nœud ni aucun brin cassé. En présence de brins
cassés, l’ensemble devra immédiatement être mis hors service
L’élingue est pourvue d’un manchon de protection. Il permet de réduire l’usure du câble
métallique. Ce manchon de protection n’est pas essentiel à la sécurité des utilisateurs.
Une certaine usure est donc permise. Une inspection minutieuse réalisée par une per-
sonne compétente permettra de déterminer si l’ensemble est fonctionnel. ISC vous
recommande d’étiqueter l’ensemble en indiquant soit la date de dernière inspection ou
la date de la prochaine inspection, conformément à la législation locale. La durée de
vie maximale d’une corde est de XX ans. La durée de vie maximale d’un produit textile
est de XX ans.
A. Coutures - recherchez la présence de ls cassés, lâches, usés ou contaminés dans
les coutures

17
ANCHOR
SLING
WSXXX Series: Issue C - May 2022
B. Corde - La corde doit être exempte de coupures, d’entailles, de brins cassés et ne
doit être vitriée, brûlée ou contaminée en aucun endroit. Il convient également de
rechercher toute abrasion excessive de la corde
C. Étiquette du produit - vériez que toutes les indications sont présentes. Le numéro
de série doit être lisible. Dans le cas contraire, mettez le produit hors service.
D. Sangle - doit être exempte de coupures, d’entailles, de brins cassés et ne doit être
vitriée, brûlée, usée ou contaminée en aucun endroit.
[E]Utilisationdel’élingue
1. EN 795 : B - Point d’ancrage pour une seule personne
2. PD CEN/TS 16415 – Recommandations relatives aux points d’ancrage destinés à être
utilisés par plusieurs personnes simultanément
3. Ne pas utiliser pour le levage de charges autres que des personnes
Italiano
IT
[A]Nomenclatura
1. Manicotto protettivo
2. Ghiera
3. Cucitura
4. Fune
5. Corda
6. Fettuccia
7. Ditale
8. Occhiello cucito
9. Versione ad occhiello morbido senza ditale
[B]Informazionisull'etichetta
- Identicazione del fabbricante
- Organismo noticato che controlla la produzione del DPI
- Protezione contro le cadute dall'alto: Dispositivi di ancoraggio
- Protezione anticaduta personale - Dispositivi di ancoraggio - Raccomandazioni per i
dispositivi di ancoraggio destinati all'uso simultaneo da parte di più persone
- Leggere e seguire sempre le istruzioni fornite dal fabbricante
- Numero di codice del prodotto
- Anno di fabbricazione / Numero di lotto / Numero incrementale
[C]Installazionedell'imbracatura
È necessario valutare con la dovuta attenzione l'idoneità della cinghia di ancoraggio e
dei relativi ssaggi per l'applicazione prevista. La funzionalità di qualsiasi installazione
deve essere vericata da una persona adeguatamente qualicata. Se l'imbracatura deve
essere usata per ancorare un sistema anticaduta, l'utilizzatore deve essere dotato di un
sistema che limiti l'impatto di una caduta a meno di 6 kN in caso di caduta.
1. Prestare attenzione ad evitare di creare un angolo acuto intorno al punto di ancor-
aggio, in quanto ciò potrebbe danneggiare il lo. Utilizzare un'imbracatura di lunghezza
adeguata in modo che quando gli occhielli si incontrano nel connettore, l'angolo sia
inferiore a 90°
2. Imbracature per EN795: B può essere usata sia in congurazione diritta che a cestel-
lo. La strozzatura della cinghia intorno al punto di ancoraggio può ridurre le prestazioni
3. È essenziale che l'utente consideri la posizione del punto di ancoraggio da utilizzare,
per garantire che la possibilità di caduta sia ridotta al minimo e che vi sia uno spazio
libero sufciente al di sotto del quale, in caso di caduta, non si verichi alcun impatto

18
WSXXX Series: Issue C - May 2022
ANCHOR
SLING
con il suolo o con altri ostacoli. Anche il rischio dell'effetto pendolo deve essere ridotto
al minimo
[D]Ispezionedell'imbracatura
L'intera imbracatura deve essere controllata mediante un'ispezione visiva e tattile per
rilevare eventuali segni di corrosione, segni permanenti di deformazione o qualsiasi altro
danno; prestare particolare attenzione a;
1. Ghiere - devono essere strette senza segni di movimento del lo all'interno delle
ghiere e le stesse non devono presentare alcun segno di crepature
2. Occhielli - Non ci devono essere deformazioni degli occhielli o ditali (se presenti)
3. Cavo - Non ci devono essere li piegati o rotti. Se vengono rilevati li rotti, l'unità
deve essere immediatamente ritirata dall'uso
Sull'imbracatura è montato un manicotto protettivo. Questo viene fatto per ridurre
l'usura della fune. Il manicotto protettivo non è critico per la sicurezza, pertanto è
ammesso un certo grado di usura. Un'ispezione approfondita da parte di una persona
competente determinerà se l'unità è idonea a rimanere in servizio. ISC raccomanda che
l'unità sia etichettata con la data dell'ultima ispezione o la data della prossima ispezione
in linea con la legislazione locale. La durata massima di un prodotto di corda è di XX
anni. La durata massima di un prodotto di tessuto è di XX anni.
A. Cucitura – Vericare che non vi siano li rotti, allentati, usurati o contaminati all'in-
terno della cucitura
B. Corda – La corda non deve presentare tagli, scaltture, rotture, vetrature, bruciature
e contaminazioni. Controllare anche che la corda non presenti una eccessiva abrasione
C. Etichetta del prodotto – controllare che siano presenti tutte le marcature. Il numero
di serie deve essere leggibile. Ritirare il prodotto in caso di incertezze
D. Fettuccia – non deve presentare tagli, scaltture, rotture, vetrature, bruciature,
abrasioni e contaminazioni
[E]Usodell'imbracatura
1. EN 795: B - Punto di ancoraggio per l'utilizzo da parte di una sola persona
2. PD CEN/TS 16415 - Raccomandazioni per i punti di ancoraggio destinati all'uso si-
multaneo da parte di più persone
3. Non utilizzare per il sollevamento di carichi diversi da persone
Nederlands
NL
[A]Nomenclatuur
1. Beschermhoes
2. Huls
3. gestikt patroon
4. Draadkabel
5. Lijn
6. Band
7. Vestevigd oog
8. Ingenaaid oog
9. Versie met zacht oog zonder versteviging
[B]Labelinformatie
- Identicatie producent
- Aangemelde instantie die de producent van de PBM controleert
- Bescherming tegen vallen van hoogte: Verankeringsproducten
- Persoonlijke valbeveiliging - Verankeringsproducten - Aanbevolen voor verankering-
sproducten voor gebruik door meer dan één persoon tegelijkertijd
- Lees de instructies van de producent altijd door en volg deze op

19
ANCHOR
SLING
WSXXX Series: Issue C - May 2022
- Productcodenummer
- Jaar van productie/Batchnummer/Oplopend nummer
[C]Hijslus-installatie
Bij de beoordeling over de geschiktheid van de ankerstrop en bijbehorende beves-
tigingen voor de beoogde toepassing moet de nodige zorgvuldigheid in acht worden
genomen. De geschiktheid van de installatie moet door een voldoende gekwaliceerd
persoon wordt vastgesteld. Indien de hijslus bedoeld is om een valbeveiligingssysteem
te verankeren, dan moet de gebruiker uitgerust zijn met een middel om de impact van
een eventuele val te beperken tot minder dan 6kN.
1. Zorg dat er geen scherpe hoeken rond de ankerpunten zitten, dit kan de draad bes-
chadigen. Gebruik een hijslus van voldoende lengte, zodat de hoek minder dan 90° is
als de ogen in de connector samenkomen.
2. Hijslussen voor EN795: B kunnen in een rechte techniek of een mandtechniek
worden gebruikt. Door een strop rond een ankerpunt te draaien, kan de prestatie
worden verminderd
3. Het is belangrijk dat de gebruiker bij de keuze van de locatie voor het ankerpunt er
rekening mee houdt dat de kans op een val tot een minimum wordt beperkt en dat er
voldoende vrije ruimte onder het ankerpunt is, zodat in het geval er toch een val plaats-
vindt, er geen contact is met de grond of andere obstakels. Ook het risico op slingeren
moet tot een minimum worden beperkt.
[D]Inspectiehijslus
De volledige hijslus moet zowel visueel als tactiel worden gecontroleerd op tekenen van
corrosie, permanente vervorming of andere schade. Let met name op:
1. Hulzen - deze moet strak zitten, er mogen geen tekenen van beweging zitten in de
kabel in de huls, en geen scheuren in de hulzen
2. Ogen - de ogen of de verstevigingen (indien geplaatst) mogen niet vervormd zijn
3. Kabel - er mogen geen knikken of gebroken draden zijn. Indien u gebroken draden
ontdekt, de eenheid direct buiten gebruik nemen.
De hijslus is voorzien van een beschermhoes. Hierdoor wordt slijtage op de draadkabel
verminderd. De beschermhoes is geen veiligheidskritisch onderdeel, vandaar dat een
bepaalde mate aan slijtage aanvaardbaar is. Inspectie door een bevoegd persoon wijst
uit of de eenheid nog kan worden gebruikt. ISC raadt aan dat de eenheid wordt gela-
beld met de datum van de laatste inspectie of de datum waarop de volgende inspectie
plaats moet vinden, afhankelijk van uw lokale wetgeving. De maximale levensduur van
een lijnproduct is XX jaar. De maximale levensduur van een textielproduct is XX jaar.
A. Stiksel - Controleer op gebroken, losse, versleten of vervuilde draden in het stik-
selpatroon
B. Lijn - De lijn mag geen insnijdingen, inkepingen, gebroken draden, verglazing,
verbrandingen en vervuiling hebben. De lijn moet altijd op overmatige afschavingen
worden gecontroleerd
C. Productlabel - Controleer dat alle markeringen aanwezig zijn. Het serienummer moet
leesbaar zijn. Indien onduidelijk, het product uit gebruik halen
D. Band - mag geen insnijdingen, inkepingen, gebroken draden, verglazing, ver-
brandingen, afschavingen en vervuiling hebben.
[E] Gebruik hijslus
1. EN 795: B - Ankerpunt voor gebruik door één persoon
2. PD CEN/TS 16415 – Aanbevolen voor ankerpunten voor gebruik door meer dan één
persoon tegelijkertijd
3. Alleen voor het hijsen van mensen

20
WSXXX Series: Issue C - May 2022
ANCHOR
SLING
Norsk
NO
[A]Ordforklaringer
1. Beskyttelsesmuffe
2. Hylse
3. Stingmønster
4. Kabel
5. Rep
6. Bånd
7. Fingerbøl
8. Syøye
9. Mykt øye-utgave uten ngerbøl
[B]Etikettinformasjon
- Produsentidentikator
- Organ for kontroll av produksjonen av PPE
- Vern mot fall fra høyde: Ankerutstyr
- Personlig fallbeskyttelse - Ankerutstyr – Anbefalelser for ankerutstyr for samtidig bruk
av mer enn en person
- Instruksjonene fra produsenten må alltid leses og følges
- Produktkodenummer
- Produksjonsår/ Batchnummer/ Økningsnummer
[C]Installasjonavslynge
Det må utvises tilstrekkelig oppmerksomhet i forbindelse med egnetheten til anker-
stroppen og tilstøtende koblinger for tiltenkt bruk. Egnetheten til enhver installasjon
skal veriseres av en passende kvalisert person. Dersom slyngen skal brukes for å
ankre et fallhindringssystem, skal brukeren utstyres med utstyr for å begrense inn-
virkningen av et fall til mindre enn 6kN ved falltilfeller.
1. Unngå å lage en skarp vinkel rundt ankerpunktet, ettersom dette kan skade kabel-
en. Bruk en passende lengde på slyngen slik at vinkelen er mindre enn 90°når øynene
møtes i koblingen.
2. Slynger for EN795: B kan brukes enten i en rett kongurasjon eller i en kurvkongu-
rasjon. Stramming av en stropp rundt et ankerfeste kan redusere ytelsen.
3. Det er nødvendig at brukeren vurderer plasseringen av ankerfestet for å sikre at
sjansen for at et fall inntreffer er på et minimum, og at det er tilstrekkelig avstand under
slik at et fall ikke medfører kontakt med bakken eller andre gjenstander. Faren for en
pendeleffekt skal også holdes på et minimum.
[D]Inspeksjonavslynge
Hele slyngen skal undersøkes gjennom en visuell og taktil inspeksjon med tanke på
korrosjon, varige tegn på deformasjon eller enhver annen skade. Legg særlig merke til;
1. Hylsene – disse skal være stramme uten tegn på bevegelse av kabelen innenfor
hylsen og det skal ikke være noen sprekker i hylsene.
2. Øyet – Det skal ikke foreligge noen deformasjon i øyet eller i ngerbølen (der den
er festet)
3. Kabelen – Det skal ikke være noen vridning eller ødelagte tråder. Ved funn av
ødelagte tråder, skal enheten tas ut av bruk umiddelbart.
En beskyttelsmuffe er festet på slyngen. Dette er for å redusere slitasjen på kabelen.
Beskyttelsesmuffen er ikke sikkerhetsgaranterende, derfor er det akseptabelt med en
viss grad av slitasje. . Inspeksjon utført av en kompetent person vil avgjøre hvorvidt
enheten fortsatt kan brukes. ISC anbefaler at enheten er merket med enten dato for sist
inspeksjon eller dato for neste inspeksjon i tråd med lokal lovgivning. Maksimal levetid
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Popular Sling manuals by other brands

ergolet
ergolet ErgoSlings Series user manual

Drive DeVilbiss Healthcare
Drive DeVilbiss Healthcare TOILET ACCESS SLING Instructions for use

REMA
REMA S1 instructions

Care & Independence
Care & Independence COMFORT VALUE Deluxe Highback user guide

human care
human care 25040 Series user manual

Mopedia
Mopedia RP881 instruction manual