lennylamb Ring Sling User manual

Chusta kółkowa
Ring sling
0+
mnths
od
urodzenia
min.
3 kg (6,6 Ib)
max.
15 kg (33 Ib)

UWAGA! WAŻNE!
PROSIMY PRZECZYTAĆ
UWAŻNIE I ZACHOWAĆ
INSTRUKCJĘ, ABY MÓC
Z NIEJ SKORZYSTAĆ
W PRZYSZŁOŚCI.
WARNING
Your balance may be adversely aected by your
movement and that of a child.
WARNING
Take care when bending or leaning forward
or sideways.
WARNING
This carrier is not suitable for use during sporng
acvies.
WARNING!
IMPORTANT!
READ CAREFULLY
AND KEEP
FOR FUTURE
REFERENCE.
• Check for ripped seams, torn straps or fabric, and
damaged hardware before each use. If found, stop
using carrier.
• When using the so carrier monitor your child.
• Always check to ensure that all knots, buckles, snaps,
straps, and adjustments are secure.
• Ensure that the baby is safely posioned in the sling
carrier according to manufacturer’s instructions
for use.
• Never leave a baby in a sling carrier that is not
being worn.
• Check on the baby oen. Ensure that the baby is
periodically reposioned.
• Never use a sling carrier when balance or mobility
is impaired because of exercise, drowsiness, or medical
condions.
• Never place more than one baby in the sling carrier.
Never use/wear more than one carrier at a me.
• Never use sling carrier while engaging in acvies
such as cooking and cleaning which involve a heat
source or exposure to chemicals.
• Never wear sling carrier while driving or being
a passenger in a motor vehicle.
• For low birthweight babies and children with medical
condions, seek advice from a health professional
before using the product.
• Stop using the carrier if parts are missing or damaged.
• Przed użyciem zapoznaj się z treścią instrukcji
obsługi.
OSTRZEŻENIE
Twoja równowaga może być zakłócona ruchami
Twoimi i dziecka.
OSTRZEŻENIE
Zachować ostrożność podczas nachylania
i wychylania się.
OSTRZEŻENIE
To nosidełko nie nadaje się do użytku
podczas zajęć sportowych.
• Read and follow all printed instrucons and view
instruconal videos (if applicable) before use.
• Przed każdym użyciem sprawdź, czy nosidełko nie
ma poprutych szwów, tkaniny lub zepsutych zapięć.
• Podczas używania nosidełka obserwuj swoje dziecko.
• Przed każdym użyciem sprawdź, czy wszystkie węzły
są bezpieczne.
• Należy upewnić się, czy dziecko jest zawiązane
w chuście według fabrycznych instrukcji użytkowania.
• Nie należy pozostawiać dziecka w chuście poza czasem
jej użytkowania.
• Należy często sprawdzać pozycję dziecka. Dziecko
powinno regularnie zmieniać pozycję.
• Nigdy nie należy używać chusty, kiedy możliwości
ruchowe są zmniejszone z powodu wykonywanych
zajęć, senności lub stanu zdrowia.
• Nigdy nie należy umieszczać w chuście więcej niż
jednego dziecka.
• Nigdy nie należy nosić więcej niż jednej chusty jedno-
cześnie.
• Nigdy nie należy używać chusty podczas gotowania
lub sprzątania, kiedy pojawia się kontakt ze źródłami
ciepła lub chemikaliami.
• Nigdy nie należy nosić chusty w czasie prowadzenia
samochodu lub podróżowania pojazdami.
• Przed użyciem produktu dla dziecka urodzonego
przedwcześnie lub z chorobami należy skontaktować
się z lekarzem.
• Nie używać nosidełka, jeśli brakuje jakiegoś elementu
lub jest ono uszkodzone.


Chusta kółkowa daje nam możliwość noszenia noworodka,
niemowlaka, jak i starszaka. Zajmuje mało miejsca, łatwo ją ze sobą
zabrać do torebki czy też wózka.
Bardzo prosty system regulacji pozwala na szybkie założenie, bez
konieczności wiązania. Jeśli odpowiednio umieścimy ogon chusty
w kółkach, będzie ona zawsze gotowa do użycia, pozostanie nam
tylko dobrze ją dociągnąć.
Ta sama chusta pasuje na osoby o różnych posturach. W przypadku
noworodków najlepiej sprawdza się noszenie w chuście kółkowej
na przodzie (brzuszkiem do brzuszka).
Rekomendowana dla dzieci od urodzenia do wagi 15 kg (maksymalna
dopuszczalna waga). Standardowy rozmiar: długość — 2,10 m;
szerokość — 0,65–0,70 m.
The ring sling allows you to wear a newborn, a small baby and
a toddler.
Due to its small size, the ring sling is very handy: you can take
it with you in your bag or in a stroller.
The ring sling is very quick, simple and easy to use. You don’t have
to wrap it.
If you pass the fabric through the rings correctly, the ring sling will
be always ready to use: all you have to do is to ghten it properly.
The best posion for newborns is tummy-to-tummy (front carry).
Recommended for children from the moment of birth up to 15 kg
(maximum weight). Standard size: length — 2,10 m; width —
0,65–0,70 m.
Ze względu na asymetryczne (jednostronne) obciążenie kręgosłupa
osoby noszącej zalecamy noszenie w chuście kółkowej nie dłużej
niż 15–30 minut (w zależności od wieku i ciężaru dziecka) na jednym
ramieniu oraz zmianę ramion podczas noszenia.
Because of the asymmetrical weight distribuon on your back we
recommend using the ring sling for maximum 15–30 minutes on
one shoulder (depending on the age and the weight of your baby)
and changing the shoulders frequently.
… jak i na biodrze…
… on your hip…
… a nawet (w wyjątkowych sytuacjach) na plecach.
… or even (occasionally) on your back.

Wybierz biodro, na którym chcesz nosić dziecko. Przełóż chustę
przez przeciwległe ramię. Drugą ręką chwyć za górną krawędź
chusty i przeprowadź ją pod pachą.
Chwyć dolną krawędź tak, by chusta przekręciła się na twoich ple-
cach. Dolna krawędź stanie się teraz górną, a górna dolną. Skręt
powinien znaleźć się między twoimi łopatkami. Dalej postępuj tak
samo jak przy opcji bez odwróconej krawędzi (kroki 2–10).
Choose the hip you want to carry your baby on. Place the rings
on the opposite shoulder. Hold the tail in your hand and reverse it
so that the boom rail becomes the top rail and the top rail — be-
comes the boom rail. The bend of the fabric should be between
your shoulder blades. Follow the steps 2–10.


Podnieś dziecko.
Lift your baby carefully.
Podtrzymując dziecko za miednicę,
delikatnie wsuń je do kieszonki utworzonej
z chusty, po stronie wolnego ramienia.
Place the baby against the “free” shoulder.
Slide the baby into the sling pouch carefully.
Jeśli zachodzi taka potrzeba, dociągnij
chustę także wdół. Cały czas pilnuj, by
dziecko pozostawało mocno przytulone
do ciebie iutrzymywało pozycję „żabki”.
If neccessary, tighten the wrap to the bottom.
Make sure that the baby is in the “frog” position.
Wyrównaj chustę na ramieniu. Prawidłowo założone kółka powinny się znajdować
w zagłębieniu tuż pod obojczykiem, a„ramię chusty” na barku z dala od Twojej szyi.
Spread the sling on your shoulder. The rings should be placed just under
your collarbone and the sling should be far from your neck.
Dolną krawędź chusty wsuń głęboko
między siebie adziecko, tak aby
chusta otulała dziecko od jednego
do drugiego dołka podkolankowego.
Place the lower rail of the sling under
the baby’s bottom. Spread it from knee to knee.

Po dociągnięciu chusty przełóż ogon jeszcze
raz przez kółka „dotyłu”, tak żeby zwisał wdół.
After tightening the sling hold the tail and
pass it back through both rings.
Podczas przesuwania dziecka chusta może się lekko
poluzować. Dociąganie chusty wtej pozycji jest bardzo
trudne, dlatego by zredukować powstałe luzy
iustabilizować pozycję dziecka, wywiń chustę na ramieniu.
The fabric may loosen while sliding the baby on your back.
If so – ip the fabric on your shouder to remove the slack
and make the baby’s position more stable.

LennyUp is an adjustable carrier that grows with your child! Its
shape ideally corresponds with the body of a small baby and at the
same me ts the parent very well. It was carefully designed for
parents who are searching for a safe, easy and funconal way to
wear their babies.
LennyUp:
• safety: its construcon has cercates of compliance with the
ASTM F2236-16a norms; all yarn and dyes used for LennyLamb
fabrics have the OEKO-TEX® Standard 100 cercate;
• comfort: mul-level possibilies to customize the shape of the
panel and shoulder straps provide perfect adjustment and
ergonomic posion of the baby — on every stage of the child’s
development;
• versality: one carrier from the small baby (above 3,5 kg) to the
toddler (up to 20 kg!); safe babywearing from the rst weeks;
• exibility: two ways of babywearing (front carry for a small baby
and back carry from the fourth month of life).
LennyUp to nosidełko regulowane, które rośnie razem z dzieckiem,
a jego kształt doskonale harmonizuje z ciałem maluszka oraz rodzica.
Zostało starannie zaprojektowane z myślą o rodzicach, którzy
szukają bezpiecznego, prostego i funkcjonalnego rozwiązania, aby
nosić dziecko blisko siebie.
LennyUp to:
• bezpieczeństwo: nosidełko posiada certykat zgodności z normą
bezpieczeństwa F2236-16a ASTM, a przędze i barwniki użyte do
produkcji tkaniny posiadają certykat OEKO-TEX® Standard 100;
• wygoda dziecka i rodzica: wielopoziomowa regulacja panelu
i pasów ramiennych zapewnia doskonałe dopasowanie oraz
prawidłową, ergonomiczną pozycję dziecka w nosidełku na
każdym etapie jego rozwoju;
• uniwersalność: jedno nosidełko od małego niemowlaka do
starszaka, bezpieczne noszenie dziecka już od pierwszych tygodni
życia (ważącego ponad 3,5 kg) aż do osiągnięcia wagi 20 kg;
• elastyczność: dwie pozycje noszenia — z przodu dla kilkuty-
godniowego dziecka oraz na plecach od czwartego miesiąca
życia dziecka.

Chusta tkana to idealna chusta do noszenia dziecka — jest nosidełkiem
zarówno dla niemowlaka, jak i starszego dziecka. Można ją nosić na
wiele sposobów. Ta sama chusta pasuje na każdego rodzica, dosto-
sowuje się do osób o różnych rozmiarch i odmiennych budowach
ciała. Jej główną zaletą jest to, że zawsze stanowi dobry wybór bez
względu na wiek, wagę czy etap rozwojowy dziecka. Wystarczy tylko
odpowiednio dopasować wiązania. Od początku korzystanie z chusty
dla niemowlaka to nic trudnego — do każdej chusty dołączamy in-
strukcję!
Możliwe pozycje noszenia dziecka to: na boku, „brzuszkiem do
brzuszka”, kołyska, na plecach.
Chusty LennyLamb to szeroki wachlarz splotów i wzorów: zaczynając
od podstawowych o splocie skośno-krzyżowym przez sploty
diamentowe, jodełkowe, a kończąc na linii żakardowych chust
bawełnianych lub z ekskluzywnymi domieszkami.
Long Woven Wrap is a perfect carrier for a newborn baby as well
as for a toddler. It can be carried/used in many different ways;
the same wrap will t people of various sizes and silhouees. Its
main advantage is the fact that a woven wrap is always a good
choice, no maer the baby’s age, weight or stage of development — all
you need to do is choosing the carry that will work best for you.
You can try: ‘tummy-to-tummy’, cradle, hip or back carries.
LennyLamb woven wraps are available in a wide variety of blends
and weaves. Starng from the Basic Line — broken twill weave coon
wraps ending with the exclusive line of jacquard wraps made of
cashmere or silk yarns.

poprzez utkanie tkaniny (na naszych krosnach), wykrój i szycie,
a kończąc na kontroli jakości. Wszystko to, aby mieć pewność,
że oferowane produkty są najwyższej jakości.
With passion and commitment. We control every single step of
producon starng from creang the design, going through weaving
(we have looms here at our producon plant), cung and sewing,
ending up with the quality control. All this to make sure that the
products we oer are of the highest quality.
Co robimy / What we do
Dostarczamy produkty do noszenia dzieci wspaniałym rodzicom
na całym świecie. Produkujemy chusty, nosidełka, odzież do noszenia
dzieci oraz różnego rodzaju akcesoria.
We provide amazing parents all over the world with the babywearing
gear — we produce woven wraps, baby carriers and a wide range of
babywearing accessories and apparel.

Poprawnie
Pionowo (optymalnie)
Correct
Upright (optimal)
Podbródek do góry; twarz widoczna;
nos i twarz odsłonięte
Chin up; face visible
Nose and mouth free
Poprawnie
Pozycja leżąca
Correct
Reclined
Podbródek do góry; twarz widoczna;
nos i twarz odsłonięte
Chin up; face visible
Nose and mouth free
Niepoprawnie
Incorrect
Twarz dziecka zakryta
i mocno przyciśnięta do
ciała opiekuna
Baby’s face covered
and pressed ght
against wearer
Niepoprawnie
Incorrect
Dziecko jest skulone,
podbródek dotyka klatki
piersiowej; twarz zakryta
Baby is hunched with
chin touching chest;
face covered
Failure to follow the manufacturer’s instrucons can result
in death or serious injury. Only use this carrier with children
weighing between 6.6 lb (3 kg) and 33 lb (15 kg) pounds.
FALL HAZARD Leaning, bending over, or tripping can
cause baby to fall. Keep one hand on baby while moving.
SUFFOCATION HAZARD Babies younger than 4 months
can suocate in this product if face is pressed ghtly against
your body. Babies at greatest risk of suocaon include
those born prematurely and those with respiratory
problems. Check oen to make sure baby’s face is uncovered,
clearly visible, and away from caregiver’s body at all mes.
Make sure baby does not curl into a posion with the chin
resng on or near baby’s chest. This posion can interfere
with breathing, even when nothing is covering the nose or
mouth. If you nurse your baby in carrier, always reposion
aer feeding so baby’s face is not pressed against your body.
Never use this carrier with babies smaller than 8 pounds
without seeking the advice of a healthcare professional.
Zgodne z / Compliant with: ASTM F2907-15
ustawa o ogólnym bezpieczeństwie produktów z 12 grudnia 2003 r.
the Act of 12 December 2003 on general product safety
LennyLamb Sp. z o.o. Sp. K.
Zakład Produkcyjny / Manufacturing plant
Kłudzice 9, 97-330 Sulejów, Polska
+48 222-57-888-2
+18882511128 (For US customers)
e-mail: [email protected], lennylamb.com
Wszystkie nasze produkty wykonane są ręcznie z największą
starannością i poddawane są szczegółowej kontroli jakości.
Każdy z naszych produktów posiada unikatowy kod
(np. L685243L), dzięki czemu wszystkie informacje na jego
temat znajdują się w naszej bazie. Daje to dodatkową
gwarancję bezpieczeństwa naszych produktów.
Other lennylamb Sling manuals
Popular Sling manuals by other brands

Drive DeVilbiss Healthcare
Drive DeVilbiss Healthcare TOILET ACCESS SLING Instructions for use

Invacare
Invacare Universal Series user manual

human care
human care Comfort Sling Soft 25064 user manual

Guldmann
Guldmann Basic High manual

Tchibo
Tchibo 385 219 Instructions for use

NéoBulle
NéoBulle MY COCON quick start guide