Italia Star Com Due LAE 1000M User manual

1
LA VIBRAZIONE SENZA CONFINI
MANUALE DI ISTRUZIONI PER VIBRATORE/CONVERTITORE HF
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI PENTRU CONVERTOR ŞI VIBRATOR HF
MANUEL D’INSTRUCTIONS DES AIGUILLES VIBRANTES/CONVERTISSEURS HF
BETRIEBSANLEITUNG FÜR HF-INNENRÜTTLER/-UMFORMER
MANUAL DE INSTRUÇÕES CONVERSOR / AGULHA VIBRADORA
MANUAL DE INSTRUCCIONES CONVERTIDOR / VIBRADOR HF
HF
Italiano pag. 2
Română pag. 3
Francese pag. 4
Tedesco pag. 5
Spagnolo pag. 6
Portoghese pag. 7-8
Arabo pag. 9
Russo pag. 10-11-12-13-14-15
Schema elettrico pag. 16-17-17
Garanzia pag. 19
CE pag. 20

2
VIBRAŢII FĂRĂ LIMITE MANUAL DE INSTRUCŢIUNI PENTRU CONVERTOR ŞI VIBRATOR HF
Română
Date tehnice Convertor HF
1000M
1000T
1500M
2000T
2500M
3000T
5000T
Putere consumată - Watt
1000
1000
1500
2000
2500
3000
5000
Tensiune monofazic / trifazic 50 Hz
220 sau
110
380 sau
420
220 sau
110
380 sau
420
220 sau
110
380 sau
420
380 sau
420
Tensiune ieşire convertită în trifazic
42
42
42
42
42
42
42
Putere ieşire KVA
1
1
1,5
2
2,5
3
5
Frecvenţă ieşire: Hz
200
200
200
200
200
200
200
Nr. prize conectare pentru vibratoare
1
1
2
2
2
3
4
Date tehnice Vibrator HF
Ø 38 mm
Ø 50 mm
Ø 60 mm
Ø 70 mm
Tensiune intrare trifazic: Volţi
42
42
42
42
Putere consumată: KW
0,192
0,240
0,432
0,530
Curent funcţionare: Amperi
4
5
9
13
Greutate: kg
8
10
12
16
Ulei dielectric
25
30
35
35
RTORULUI / VIBRATORULUI
După despachetarea convertorului:
•
verificaţi ca motorul, cablul de alimentare şi comutatorul să nu fie avariate.
•
Verificaţi dacă alimentarea de la reţea corespunde cu cea indicată pe plăcuţa cu specificaţii a convertorului.
•
Verificaţi ca comutatorul vibratorului să fie în poziţia 0.
•
Puneţi convertorul în poziţie verticală.
•
Evitaţi amplasarea convertorului într-un mediu ud.
CONVERTOR
Ø 38 mm
Ø 50 mm
Ø 60 mm
Ø 70 mm
1000 M/1000T
1 or
1
-
-
1500 M/ 2000T
2 or
2 or
1 or
1
2500 M/3000T
3 or
3 or
2 or
2
5000T
4 or
4 or
4 or
4
•
introduceţi fişele CEE ale convertorului şi vibratorului în prizele lor aferente.
•
Porniţi convertorul apăsând comutatorul în poziţia 1, iar convertorul va porni.
•
Luaţi unitatea de comutare a vibratorului şi apăsaţi comutatorul în poziţia 1.
•
verificaţi ca ampermetrul « A » al convertorului să indice tragerea curentului corect.
•
Puneţi vibratorul în beton şi întotdeauna lucraţi cu vibratorul scufundat.
FINALIZAREA LUCRULUI
Când aţi terminat lucrul:
opriţi întâi vibratorul apăsând comutatorul în poziţia 0, apoi opriţi convertorul în acelaşi fel.
•
Nu folosiţi niciodată vibratorul scos din beton.
•
Nu folosiţi convertorul într-un mediu ud.
•
Nu folosiţi convertorul lângă substanţe inflamabile.
•
Curăţaţi vibratorul şi convertorul după fiecare folosire.
•
Verificaţi cablul electric şi fişele electrice să nu fie avariate după fiecare folosire şi înlocuiţi-le dacă este nevoie.
•
Verificaţi ca unitatea de comutare să fie mereu etanşă.
-------------------------------------------------------------------------------

3
LA VIBRAZIONE SENZA CONFINI MANUALE DI ISTRUZIONI PER VIBRATORE/CONVERTITORE HF Italiano
Dati tecnici convertitori HF
1000M
1000T
1500M
2000T
2500M
3000T
5000T
Potenza assorbita Watts
1000
1000
1500
2000
2500
3000
5000
Volt entrata 50Hz
220
380
220
380
220
380
380
Volt uscita trifase
42
42
42
42
42
42
42
Potenza erogata: KVA
1
1
1,5
2
2,5
3
5
Frequenza uscita: Hz
200
200
200
200
200
200
200
n.prese CEE
1
1
2
2
2
3
4
Dati tecnici vibratori HF
Ø 38 mm
Ø 50 mm
Ø 60 mm
Ø 70 mm
Tensione entrata trifase: Volts
42
42
42
42
Potenza assorbita KW
0,192
0,240
0,432
0,530
Ampere a vuoto: Amps
4
5
9
13
Peso kg
8
10
12
16
Lubrificazione olio dielettrico ml
25
30
35
35
MESSA IN SERVIZIO DEI CONVERTITORI/VIBRATORI
Dopo aver tolto dall'imballo le macchine:
•
controllare che il convertitore non sia ammaccato,che il cavo elettrico e l'interruttore non sia danneggiato
•
controllare che la tensione di rete disponibile sia quella indicata sulla targhetta
•
controllare che l'interruttore del vibratore sia sulla posizione 0
•
mettere il convertitore in posizione verticale e non in zona bagnata o umida.
CONVERTiTORE
Ø 38 mm
Ø 50 mm
Ø 60 mm
Ø 70 mm
1000 M/1000T
1 o
1
-
-
1500 M/ 2000T
2 o
2 o
1 o
1
2500 M/3000T
3 o
3 o
2 o
2
5000T
4 o
4 o
4 o
4
AVVIAMENTO DEL CONVERTITORE/VIBRATORE
•
inserire la spia CEE del convertitore e del vibratore nelle prese.
•
Ruotare nella posizione 1 l'interruttore del convertitore.
•
Impugnare la pulsantiera del vibratore e premere l'interruttore nella posizione 1.
•
Verificare che l'amperometro del convertitore indichi al massimo il valore nominale di targa del vibratore utilizzato.
•
Immergere il vibratore nel calcestruzzo e lavorare sempre con il vibratore immerso.
ARRESTO DEL CONVERTITORE/VIBRATORE
Ultimate le operazioni di vibrazione del calcestruzzo:
premere l'interruttore del vibratore sulla posizione 0 e procedere dopo con quello del convertitore.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA:
•
mai utilizzare il vibratore fuori dal calcestruzzo
•
non utilizzare il convertitore in ambienti umidi
•
non utilizzare il convertitore in presenza di sostanze infiammabili.
MANUTENZIONE:
•pulire il vibratore ed il convertitore dopo ogni utilizzo
•verificare che il cavo di alimentazione e la spina non siano rovinati (nel caso farli sostituire da un centro di assistenza)
•verificare che la pulsantiera sia completamente stagna e pulita.
-------------------------------------------------------------------------------

4
THE VIBRATION WITHOUT LIMITS INSTRUCTION MANUAL FOR HF CONVERTOR AND VIBRATOR Inglese
Thecnical data HF Convertor
1000M
1000T
1500M
2000T
2500M
3000T
5000T
Power consumed Watts
1000
1000
1500
2000
2500
3000
5000
Voltage singlephase/threephases 50Hz
220 or
110
380 or
420
220 or
110
380 or
420
220 or
110
380 or
420
380 or
420
Output voltage converted into
threephases
42
42
42
42
42
42
42
Output power KVA
1
1
1,5
2
2,5
3
5
Output frequency: Hz
200
200
200
200
200
200
200
Nr.of outlets for vibrators
1
1
2
2
2
3
4
Technical data HF Vibrator
Ø 38 mm
Ø 50 mm
Ø 60 mm
Ø 70 mm
Threephases input voltage: Volts
42
42
42
42
Power consumed: KW
0,192
0,240
0,432
0,530
Operating current: Amps
4
5
9
13
Weight: kg
8
10
12
16
Dielectric oil ml
25
30
35
35
PREPARING TO USE THE CONVERTOR/VIBRATOR
After having unpacked the convertor:
•
check that the motor, the feed cable and the switch are not damaged.
•
Check that the supply voltage corresponds with that indicated on the convertor label.
•
Check that the switch of the vibrator is in position 0.
•
put the convertor into vertical position.
•
Avoid positioning the convertor in a wet enviroment.
CONVERTOR
Ø 38 mm
Ø 50 mm
Ø 60 mm
Ø 70 mm
1000 M/1000T
1 or
1
-
-
1500 M/ 2000T
2 or
2 or
1 or
1
2500 M/3000T
3 or
3 or
2 or
2
5000T
4 or
4 or
4 or
4
STARTING WORK WITH THE CONVERTOR AND THE VIBRATOR
•
insert the CEE plugs of both convertor and vibrator into their respective sockets.
•
Switch on the convertor by pressing the switch to position 1 and the convertor will start.
•
Pick up the switch box of the vibrator and press the switch to the position 1.
•
check that the ampermeter « A » of the convertor indicates the correct current is being drawn.
•
Put the vibrator into the concrete and always work with the vibrator submersed.
COMPLETING THE WORK
When you finish to work:
switch off the vibrator first by pressing the switch to the position 0,then switch off the convertor in the same way.
PRECAUTIONS TO BE TAKEN
•
Never use the vibrator out of the concrete.
•
Do not use the convertor in a wet enviroment.
•
Do not use the convertor near inflammable substances.
MAINTENANCE:
•
Clean the vibrator and the convertor after every use.
•
Check that the feed cable and the plugs are not damaged after every use and change them if necessary.
•
Check that the switch housing box is always completely sealed.
-------------------------------------------------------------------------------

5
VIBRATIONS SANS LIMITES MANUEL D’INSTRUCTIONS DES AIGUILLES VIBRANTES/CONVERTISSEURS HF Francese
Caractéristiques techniques des
convertisseurs HF
1000M
1000T
1500M
2000T
2500M
3000T
5000T
Puissance absorbée : W
1000
1000
1500
2000
2500
3000
5000
Tension d'entrée 50 Hz
220
380
220
380
220
380
380
Tension de sortie triphasée
42
42
42
42
42
42
42
Puissance de sortie : Kva
1
1
1,5
2
2,5
3
5
Fréquence de sortie : Hz
200
200
200
200
200
200
200
N° prises CEE
1
1
2
2
2
3
4
Caractéristiques techniques des aiguilles vibrantes HF
Ø 38 mm
Ø 50 mm
Ø 60 mm
Ø 70 mm
Tension d’entrée triphasée : V
42
42
42
42
Puissance absorbée : kW
0,192
0,240
0,432
0,530
Courant à vide : A
4
5
9
13
Poids : kg
8
10
12
16
Lubrification à l’huile diélectrique
25
30
35
35
MISE EN SERVICE DES CONVERTISSEURS/AIGUILLES VIBRANTES
Après avoir déballé les machines :
- s'assurer que le convertisseur n'est pas bosselé et que ni le câble électrique ni l'interrupteur ne sont
endommagés
- contrôler que la tension secteur disponible correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique
- contrôler que l’interrupteur de l’aiguille vibrante est en position 0
- mettre le convertisseur en position verticale, dans un endroit sec et à l’abri de l’humidité.
CONVERTISSEUR
Ø 38 mm
Ø 50 mm
Ø 60 mm
Ø 70 mm
1000 M/1000T
1 ou
1
-
-
1500 M/ 2000T
2 ou
2 ou
1 ou
1
2500 M/3000T
3 ou
3 ou
2 ou
2
5000T
4 ou
4 ou
4 ou
4
- Introduire la fiche CEE du convertisseur et de l’aiguille vibrante dans les prises
- amener l’interrupteur du convertisseur en position 1
- amener l'interrupteur en position 1 sur le pupitre de commande de l’aiguille vibrante
- vérifier que la valeur maximum indiquée par l’ampèremètre du convertisseur correspond à la valeur
nominale de la plaque signalétique de l’aiguille vibrante utilisée
- plonger l’aiguille vibrante dans le béton et la laisser ainsi durant le déroulement des travaux.
Une fois les opérations de vibration du béton terminées :
- amener l'interrupteur de l’aiguille vibrante en position 0 puis répéter l'opération sur celui du
convertisseur.
CONSIGNES DE SECURITE
- Ne jamais faire fonctionner l’aiguille vibrante hors du béton
- ne pas utiliser le convertisseur dans un milieu humide
- Ne pas utiliser le convertisseur en présence de substances inflammables.
ENTRETIEN
- Nettoyer l’aiguille vibrante et le convertisseur après chaque utilisation
- vérifier que le câble d'alimentation et la fiche ne sont pas abîmés (si tel est le cas, les faire remplacer dans un centre
d’assistance agréé)
- vérifier la propreté et la parfaite étanchéité du pupitre de commande.
-------------------------------------------------------------------------------
VIBRATIONSTECHNIK OHNE GRENZEN BETRIEBSANLEITUNG FÜR HF-INNENRÜTTLER/-UMFORMER Tedesco
Technische Daten HF-Umformer
1000M
1000T
1500M
2000T
2500M
3000T
5000T
Leistungsaufnahme (W)
1000
1000
1500
2000
2500
3000
5000

6
Eingangsspannung 50 Hz
220
380
220
380
220
380
380
Ausgangsspannung, dreiphasig
42
42
42
42
42
42
42
Ausgangsleistung (kVA)
1
1
1,5
2
2,5
3
5
Ausgangsfrequenz (Hz)
200
200
200
200
200
200
200
CEE-Anschlüsse
1
1
2
2
2
3
4
Technische Daten HF-Innenrüttler
Ø 38mm
Ø 50mm
Ø 60mm
Ø 70mm
Eingangsspannung, dreiphasig (V)
42
42
42
42
Leistungsaufnahme (kW)
0,192
0,240
0,432
0,530
Stromverbrauch bei Leerlauf (A)
4
5
9
13
Gewicht (kg)
8
10
12
16
Schmierung mit elektrischem Öl
25
30
35
35
INBETRIEBNAHME VON INNENRÜTTLER/UMFORMER
Nach dem Auspacken der Maschinen
- sicherstellen, dass Umformer, Stromkabel und Schalter nicht beschädigt sind;
- sicherstellen, dass die zur Verfügung stehende Netzspannung dem auf dem Typenschild angegebenen Wert entspricht;
- sicherstellen, dass der Schalter des Innenrüttlers auf 0 steht;
- den Umformer an einem vor Nässe und Feuchtigkeit geschützten Ort senkrecht aufstellen.
UMFORMER
Ø 38mm
Ø 50mm
Ø 60mm
Ø 70mm
1000 M/1000T
1 oder
1
-
-
1500 M/ 2000T
2 oder
2 oder
1 oder
1
2500 M/3000T
3 oder
3 oder
2 oder
2
5000T
4 oder
4 oder
4 oder
4
INNENRÜTTLER/UMFORMER STARTEN
- Den CEE-Stecker des Umformers und des Innenrüttlers in die Steckdose einstecken.
- Den EIN-Schalter des Umformers auf 1 stellen.
- Den Schalter am Bedienfeld des Innenrüttlers auf 1 stellen.
- Sicherstellen, dass am Strommesser des Umformers höchstens der Nennwert des eingesetzten Innenrüttlers angezeigt wird.
- Den Innenrüttler in den Beton eintauchen und stets bei eingetauchtem Innenrüttler arbeiten.
INNENRÜTTLER/UMFORMER STOPPEN
Wenn der Betonrüttelvorgang beendet ist,
- zuerst den Schalter des Innenrüttlers und anschließend den des Umformers auf 0 stellen.
SICHERHEITSHINWEISE
- Den Innenrüttler ausschließlich im Beton eingetaucht verwenden.
- Den Umformer niemals in feuchten Umgebungen verwenden.
- Den Umformer niemals in Umgebungen mit feuergefährlichen Stoffen verwenden.
WARTUNG
- Innenrüttler und Umformer nach jeder Verwendung reinigen.
- Stromkabel und Stecker auf Beschädigungen prüfen (bei Beschädigungen durch ein autorisiertes Kundendienstzentrum
ersetzen lassen).
- Sicherstellen, dass das Bedienfeld vollkommen abgedichtet und sauber ist.
-------------------------------------------------------------------------------
MANUAL DE INSTRUCCIONES CONVERTIDOR / VIBRADOR HF Spagnolo
Datos técnicos convertidor HF
1000M
1000T
1500M
2000T
2500M
3000T
5000T
Potencia absorbida Watts
1000
1000
1500
2000
2500
3000
5000
Voltaje entrada 50Hz
220 /110
380 /410
220 /110
380 /410
220 /110
380 /410
380 / 410
Voltaje salida trifásico
42
42
42
42
42
42
42
Potencia suministrada: KVA
1
1
1,5
2
2,5
3
5
Frecuencia salida: Hz
200
200
200
200
200
200
200
nr. de tomas CEE
1
1
2
2
2
3
4
Datos técnicos agujas vibratorias
Ø 38 mm
Ø 50 mm
Ø 60 mm
Ø 70 mm

7
Ténsion entrada trifásica: Volts
42
42
42
42
Potencia absorbida KW
0,192
0,240
0,432
0,530
Amperios en vacío: Amps
4
5
9
13
peso kg
8
10
12
16
Lubrificaciôn aceite dieléctrico ml.
25
30
35
35
PREPARACIÓN DE LOS CONVERTIDORES
después de haber desembalado el convertidor de su caja de cárton:
•compruebe que la máquina convertidora no muestre golpes que pueden perjudicar la funcionalidad,especialmente en cuanto
a las partes eléctricas (cable,interruptor de funcionamiento/paro, tomas)
•compurebe que la tensión de red disponible para alimentar el convertidor corresponda a la indicada en la placa T den
convertidor que se vaya a utilizar (220V monof. o bien 380 trifásica).
•Compruebe la existencia y la correcta colocación del hilo de puesta a tierra en la toma de alimentación disponible (toma CEE)
•coloque el convertidor en la posición más idónea y próxima a la zona de trabajo.
CONVERTIDOR
Ø 38 mm
Ø 50 mm
Ø 60 mm
Ø 70 mm
1000 M/1000T
1 o
1
-
-
1500 M/ 2000T
2 o
2 o
1 o
1
2500 M/3000T
3 o
3 o
2 o
2
5000T
4 o
4 o
4 o
4
PUESTA EN MARCHA DE LOS CONVERTIDORES/DE LAS VIBRADORES
•
conecte la clavija CEE del convertidor a la toma de corriente en el cuadro de mandos de la obra,después de haber
efectuado las comprobaciones más arriba descritas para la puesta en marcha;
•
sitúe en la posición 1 el interruptor de funcionamiento/paro
•
el convertidor empezará a funcionar,demostrando su bien funcionamiento con el ruido habitual de un motor eléctrico y
encendiéndose la luz piloto L que está situada junto al interruptor. (ver cuadro de empleo de las agujas vibratorias)
•
antes de proceder a conectar la aguja vibratoria insertando la clavija de la aguja en la toma CEE de salida del
convertidor,compuebe que el interruptor de la botonera de la aguja esté en la posición 0,o sea en la de paro.
•
Situé el interruptor de la aguja en la posición 1, y compruebe el amperimetro del convertidor que alimenta la aguja señale
como maximo el valor nominal de placa de la aguja empleada.
•
Dé comienzo a la operación del hormigón empuñando la aguja con una mano sobre la botonera de comando de la aguja y
con la otra sobre el tubo de maniobra de goma, y comprobando que el amperimetro del ocnvertidor señale un valor que
no supere el 20% de la corriente nominal mencionada en los datos técnicos reflejados al principio de estas instrucciones.
PARO DE LA AGUJA VIBRATORIA Y DEL CONVERTIDOR
Una vez terminadas las operaciones de vibración del hormigón:
•
desconecte la aguja vibratoria situando su propio interruptor en la posición 0.
•
desconecte el convertidor situando su propio interruptor en la posición 0.
ADVERTENCIAS SOBRE SEGURIDAD
para las agujas:
•
no haga funcionar la aguja no estando sumergida en el hormigón durante más de 10 minutos, con el fin de evitar un
recalentamiento excesivo que a la larga eléctricas del motor.
Para los convertidores:
•
durante su funcionamiento,no coloque el convertidor en zonas mojadas o húmedas o en presencia de una alta
salinidad;al término de la jornada de trabajo,déjelo en lugar pretegido y seco, al albrigo de la intemperie.
MANTENIMIENTO DE LOS CONVERTIDORES:
•realice con regularidad las operaciones de mantenimiento de los convertidores,que consisten en una pocas y sencillas
comprobaciones:
•compruebe que el cable de alimentación y la clavija no estén defectuosos.
•Compruebe que las tomas de salida e interruptor se encuentran en buenas condiciones
•examine y limpie exteriormente el convertidor,soplando con aire comprimido para quitar residuos de hormigón.
-------------------------------------------------------------------------------
MANUAL DE INSTRUÇÕES CONVERSOR / AGULHA VIBRADORA Portoghese
Dados técnicos conversor HF
1000M
1000T
1500M
2000T
2500M
3000T
5000T
Pot
ê
ncia absorvida Watts
1000
1000
1500
2000
2500
3000
5000
Volts entrada 50Hz
220 /110
380 /410
220 /110
380 /410
220 /110
380 /410
380 / 410

8
Volts sa
í
da trifásica
42
42
42
42
42
42
42
Pot
ê
ncia fornecida: KVA
1
1
1,5
2
2,5
3
5
Frecu
ê
ncia de sa
í
da : Hz
200
200
200
200
200
200
200
nr. de tomadas CEE
1
1
2
2
2
3
4
ENTRADA EM SERVI
Ç
O CONVERSORES:
Depois de se ter desembalado o conversor:
•
verificar que a aparelhagem n
ã
o sofreu danos que possam prejudicar o seu funcionamento, especialmente as partes
eléctricas.
•
Verificar que a téns
ã
o de rede dispon
í
vel para alimentar conversor corresponde à indicada na placa do conversor que està
a utilizar
•
verificar a presença e a correcta disposiç
ã
o do fio de ligaç
ã
o à terra na tomada de alimentaç
ã
o dispon
í
vel
•
disp
ô
r o conversor na posiç
ã
o mais indicada e pr
ó
xima da zona de trabalho.
CONVERSOR
Ø 38 mm
Ø 50 mm
Ø 60 mm
Ø 70 mm
1000 M/1000T
1 o
1
-
-
1500 M/ 2000T
2 o
2 o
1 o
1
2500 M/3000T
3 o
3 o
2 o
2
5000T
4 o
4 o
4 o
4
ARRANQUE CONVERSORES/AGULHAS ELECTRICAS:
•Ligar a ficha CEE do conversor à tomada do quadro das obras depois de se terem efectuado todos os controles
previstos para a entrada em serviço acima descritos;
•colocar o interruptor na posição 1 de arranque/paragem
•o conversor entraráem funcionamento evidenciando o seu perfeito funcionamento através da rumorosidade
convencional do motr eléctrico e através da illuminação do sinal luminoso situado próximo do interruptor.
•Antes de proceder a ligação da agulha vibradora introduzindo a ficha da agulha na tomada CEE de saída do conversor,
verificar que o interruptor da caixa de comandos da agulha, se encontre na posição ou seja, desligado.
•Colocar o interruptor da agulha na posição 1,ou seja, ligado, e verificar que o amperómetro do conversor que alimenta a
agulha, indique o màximo valor nominal da placa da agulha utilizada.
•Iniciar a operação de vibração do betão segurando a agulha com uma mão sobre a caixa de comandos da agulha e com
a outra no tubo de manobra de borracha, verificando que o amperómetro do conversor indique um valr que não
ultrapasse 20% da corrente nominal indica nos dados técnicos indicados no início das presentes instruções.
PARAGEM AGULHA VIBRADORA E CONVERSOR:
Uma vez terminadas as operações do betão:
•desligar a agulha colocando o interruptor do agulha na posição O:
•desligar o conversor colocando o interruptor do mesmo na posição O.
ADVERTENCIAS SOBRE A SEGURANÇA:
Relativamente às agulhas:
Evitar fazer a agulha vibradora não imergida no betão por mais de 10 minutos a fim de evitar o excessivo aquecimento que
com o tempo prejudicam quer as partes mecânicas quer o isolamento das partes eléctricas do motor.
Relativamente aos conversores:
•evitar colocar o conversor durante o uso em zona molhadas ou na presença de elevada salinidade.
•coloc°-lo em zonas enxutas e protegidas contra as intempéries no final de cada dia de trabalho.
NOTAS:
•a tensão de saída dos conversores nas tomadas é sempre trifásica
•a tensão de entrada dos conversores é 220V monof. 50Hz, ou trif. 380V 50Hz., conforme os modelos.
Dados técnicos agulhas vibradoras
Ø 38 mm
Ø 50 mm
Ø 60 mm
Ø 70 mm
Téns
ã
o entrada trifásica: Volts
42
42
42
42
Pot
ê
ncia absorbida KW
0,192
0,240
0,432
0,530
Amperes sem carga: Amps
4
5
9
13
peso kg
8
10
12
16
Lubrificaç
ã
o dieléctrico ml.
25
30
35
35

9
•Todos os conversores dispõem de cabo de terra na ficha de alimentação. Nalguns modelos de converores pode ser
montado a pedido o dispositivo térmico que interrompe a limentação quando a absorção é excessiva; antes de
restabelecer o interruptor térmico deve-se desligar o interruptor do vibrador e aguardar cerca 1 minuto.
•No caso de uso frequente,de dois em dois aconselha se levar a uma oficina autorizada a máquina para um contrôle das
vários partes e substituição do lubrificante.
MANUTENÇÃO CONVERSORES:
Efectuar periodicamente as operações de manutenção dos conversores que consistem em poucos fáceis controles:
•verificar que o cabo de alimentação e a ficha náo estáo danificados.
•Verificar que as tomadas de saída o interruptor estão em boas condições
•verificar e limpar externamente o conversor com um jacto de ar comprimido para eliminar resíduos de betão.
MANUTENÇÃO AGULHAS VIBRADORAS:
•verificar que a ficha e o cabo não estão danificados.
•Verificar que o interruptor de arranque não tem de protecção danificada;
•verificar que o não existem perdas de lubrificante/refrigerante
•verificar que o tubo de manobra não seja excessivamente desgastado ou danificado.
-------------------------------------------------------------------------------
HF Arabo
5000T
3000T
2500M
2000T
1500M
1000T
1000M
▪
5000
3000
2500
2000
1500
1000
1000
380
380
220
380
220
380
220
50
42
42
42
42
42
42
42
5
3
2,5
2
1,5
1
1
200
200
200
200
200
200
200
4
3
2
2
2
1
1
EEC
70
60
50
38
▪HF
42
42
42
42
0,530
0,432
0,240
0,192
13
9
5
4
16
12
10
8
35
35
30
25
▪
◦38
◦50
◦60
◦70
1000 M/1000T
1
1
-
-
1500 M/ 2000T
2
2
1
1
2500 M/3000T
3
3
2
2
5000T
4
4
4
4
CEE
1
1

10
0
-------------------------------------------------------------------------------
Russo
EN
LAE Srl
LAE
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ВИБРАТОРА + ДВИГАТЕЛЯ
-
-
-
-

11
- CEE
-
-
-
-
-
-
-
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ВЫСОКОЧАСТОТНЫХ ПРЕОБРАЗОВАТЕЛЕЙ
1000
M
1000
T
1500
M
2000
T
2500
M
3000T
5000T
1000
1000
1500
2000
2500
3000
5000
220
380
220
380
220
380
380
42
42
42
42
42
42
42
1
1
1,5
2
2,5
3
5
200
200
200
200
200
200
200
CEE
1
1
2
2
2
3
3
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ВЫСОКОЧАСТОТНЫХ
ВИБРАТОРОВ
Ø 38mm
Ø 50mm
Ø 60mm
Ø 70mm
42
42
42
42
0.192
0.240
0.432
0.530
4
5
9
13
8
10
12
16
25
30
35
35
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-
-
1
ST001A
1
---
1
ST001B
1
---
2
ST002A
1
3
ST003A
1
3
ST003B
1
4
ST004
2
5
ST005
2
6
ST006
5
-
7
ST007
1
-
8
ST008
1
-
9
ST009
1
10
ST010A
1
1-
10
ST010B
1
3-
11
ST011
1
12
ST012
4
13
ST013
4
15
ST015
4
-21)
16
ST016
1
17
ST017
1
-
18
ST018A
1
-
18
ST018B
1
-
19
ST019M
1
-
19
ST019T
1
-
20
ST020
4
-
21
ST021
4
22
ST022
1
23
ST023
1
24
ST024
1
25
ST025
2
26
ST026
7
-

12
27
ST027
1
28
ST028
1
29
ST029
1
30
ST030
1
31
ST031
8
32
ST032
2
33
ST033A
4
34
ST034A
1
35
ST035A
1
35
ST035B
1
36
ST036A
1
-38-39) ST 1K M/T
37
ST037A
1
38
ST038A
1
39
ST039A
1
ST 1K M/T
40
ST040
1
41
ST041
1
42
ST042
1
Ø
1
VT38101
38
1
VT50101
50
1
VT60101
60
1
VT70101
70
1
VT38101G
38
1
VT50101G
50
1
VT60101G
60
1
VT70101G
70
2
VT38102
38
2
VT50102
50
2
VT60102
60
2
VT70102
70
3
VT38103
38
3
VT50103
50
3
VT60103
60
3
VT70103
70
4
VT38104
38
4
VT50104
50
4
VT60104
60
4
VT70104
70
5
VT38105
38
5
VT50105
50*
5
VT60105
60
5
VT70105
70
6
VT106
38-50-60-70
7
VT38107
38
7
VT50107
50
7
VT60107
60
7
VT70107
70
8
VT38108
38
8
VT50108
50*
8
VT60108
60
8
VT70108
70
---
VT38108C
38
---
VT50108C
50

13
---
VT60108C
60
---
VT70108C
70
8
VT38108T
38
8
VT50108T
50*
8
VT60108T
60
8
VT70108T
70
---
VT38108CT
38
---
VT50108CT
50
---
VT60108CT
60
---
VT70108CT
70
VT TR
Ø
1
VT201
38-50-60-70
2
VT202
38-50
2
VT203
60-70
3
VT38204
38
3
VT50204
50
3
VT60204
60
3
VT70204
70
4
VT205
38-50-60-70
5
VT206
-30
38
5
VT207
-39
50-60-70
6
VT208
- -
38-50-60-70
7
VT38209
38
7
VT50209
50
7
VT60209
60
7
VT70209
70
8
VT210
.-
N-R
9
VT211
R
10
VT212
(8+9)
R
11
VT213
-
R
12
VT214
R
13
VT215
R
14
VT216
R
15
VT217
R
16
VT218
38-50
---
VT219C
(16+10+14)
38-50
18
VT220
38
18
VT221
50-60-70
19
VT222
(20+21+22+25+26+27+28+23)
50-60-70
20
VT223
N
21
VT224
N
22
VT225
N
23
VT226
N
24
VT227
-
N
25
VT228
N
26
VT229
-
N
27
VT230
N
28
VT231
N
29
VT232
N
30
VT233
N
31
VT234
N
32
VT235
Nx60-70
---
VT236C
50-60-70

14
Ø
9
VT38109
-12-13)
38
9
VT50109
-12-13)
50
9
VT60109
-12-13-10)
60
9
VT70109
-12-13-10)
70
10
VT110
60-70
11
VT38111
38
11
VT50111
50
11
VT60111
60
11
VT70111
70
12
VT38111
38
12
VT50111
50
12
VT60111
60
12
VT70111
70
13
VT38113
38
13
VT50113
50
13
VT60113
60
13
VT70113
70
14
VT38114
38
14
VT50114
50*
14
VT60114
60
14
VT70114
70
15
VT115
38-50-60-70
16
VT116
38-50-60-70
18
VT118
38-50-60-70
22
VT122
38-50-60-70
17
VT117
38-50-60-70
19
VT118
-
38-50-60-70
20
VT38120T
38T
20
VT50120T
50T
20
VT60120T
60T
20
VT70120T
70T
23
VT38123
38
23
VT50123
50
23
VT60123
60
23
VT70123
70
8
VT38TR108
38-tr
8
VT50TR108
50-tr
8
VT60TR108
60-tr
8
VT70TR108
70-tr
---
VT38TR108C
38-tr
---
VT50TR108C
50-tr
---
VT60TR108C
60-tr
---
VT70TR108C
70-tr
24
VT123
70
25
VT124
70
---
VT125
38-50-60-70
---
VT126
38-50-60-70
* уточнить диам. 50 типа « »
26
VT126
»
« »

15
ЦЕННИК ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ ВЫСОКОЧАСТОТНЫХ ВИБРАТОРОВ СЕРИИ VT и TR стр.4
15
16
18
17
10
19
13-03-04
13
20
1
2
5
7
6
9
3
4
3
10
12
11
13
8
2
14
Esploso AGO Ø 50 HF - TERMICA "S" eAGO502
Denominazione:
VT0472T
LAE SRL
Dat a : 23/08/07
ESPLOSO VIBRATORE diam. 50 HF TERMICO
23
18+16+15 = 22
9
15
14
13
12
16
8
11
10
6
7
3
4
21
5
19
30
20
21
29
28
8
27
26
25
24
24
23
22
18 1
32
31
Denominazione:
ESPLOSO PULSANTIERA VIBRATORI HF
LAE SRL
Data : 23/08/07
puls.rossa =11+12+13+15
puls.rossa compl. =16+10+14
puls.nera = 20+21+22+25+26+27+28+23
puls.nera compl.+19+24+29+30+31+32+1+18

16
-------------------------------------------------------------------------
SCHEMA ELETTRICO
Italiano
Fişă convertor
linie monofazată 220V-50Hz
cablu împământare
Comutator convertor
tensiune intrare convertor 220V
tensiune ieşire convertor 42V-200 Hz
tensiune intrare vibrator 42V- trifazic
Comutator vibrator
Fişă vibrator
CIRCUIT ELECTRIC PENTRU CONVERTOR ŞI VIBRATOR TRIFAZAT
Fişă convertor
linie trifazată 380V-50Hz
tensiune intrare convertor 380V
tensiune ieşire convertor 42V-200 Hz
tensiune intrare vibrator 42V- trifazic
Comutator convertor
Comutator vibrator
Fişă vibrator
cablu împământare

17
SCHEMA ELETTRICO
Spagnolo

18
SCHEMA ELETTRICO
Francese
SCHEMA ELECTRIQUE DU GROUPE CONVERTISSEUR / AIGUILLE VIBRANTE AVEC LIGNE MONOPHASEE
Prise du convertisseur
ligne monophasée 220V-50 Hz. câble de mise à la terre
Interrupteur du convertisseur
tisseur 220V
tension de sortie du convertisseur 42V-200 Hz
42V triphasée
SCHEMA ELECTRIQUE DU GROUPE CONVERTISSEUR / AIGUILLE VIBRANTE AVEC LIGNE TRIPHASEE
Prise du convertisseur
ligne triphasée 380V-50 Hz.câble de mise à la terre
Interrupteur du convertisseur
380V
tension de sortie du convertisseur 42V-200 Hz
nte42V triphasée
Tedesco
STROMLAUFPLAN FÜR DIE BAUEINHEIT INNENRÜTTLER/UMFORMER MIT EINPHASENLEITUNG
Anschluss für Umformer
Einphasenleitung
220V-50 Hz.
Erdleiter
EIN-Schalter Umformer
Eingangsspannung Umformer
Ausgangsspannung Umformer
Eingangsspannung Innenrüttler
Schalter für Innenrüttler
Anschluss für Innenrüttler
Vibrator socket
STROMLAUFPLAN FÜR DIE BAUEINHEIT INNENRÜTTLER/UMFORMER MIT DREHSTROMLEITUNG
Anschluss für Umformer
Drehstromleitung
380V-50 Hz.
Erdleiter
EIN-Schalter Umformer
Eingangsspannung Umformer
Ausgangsspannung Umformer
Eingangsspannung Innenrüttler
Schalter für Innenrüttler
Anschluss für Innenrüttler
Arabo
22050
220
42200
42
38050
380
42200
42

19
Romeno - Italiano-inglese-Francese-Tedesco-Spagnolo-Portoghese-Arabo-Russo
GARANŢIE
Toate sculele LAE sunt garantate 1 an. Garanţia nu este valabilă pentru componentele electronice sau în cazul în care scula nu a fost
folosită corespunzător. Garanţia începe de la data cumpărării.
GARANZIA
Per tutti gli apparecchi LAE viene data una garanzia di 1 anno a partire dalla data di vendita, con l'esclusione delle parti elettriche.
Guasti derivanti da sovraccarico o uso improprio dalla garanzia fornita che decade anche nel caso che l'apparecchio venga smontato da
centri assistenza non autorizzati LAE.
WARRANTY
All the LAE's machines are guaranteed 1 year. The guarantee does not apply to the electrical components or where the machines have been
incorrectly handled. The warranty starts from the purchase date.
GARANTIE
Exception faite des composants électriques, tous les appareils LAE sont fournis avec une garantie d’un an à compter de la date d’achat. Les
pannes provoquées par une surcharge ou une utilisation inadéquate ne sont pas couvertes par la garantie qui déchoit également si
l'appareil est démonté dans des centres d'assistance non agréés par LAE.
GEWÄHRLEISTUNG
Für alle von LAE hergestellten Geräte wird eine Garantie von einem Jahr ab Kaufdatum geleistet (elektrische Teile sind ausgeschlossen).
Fehler aufgrund von Überlastung oder unsachgemäßem Gebrauch sind von der Garantie ausgeschlossen. Diese verliert auch ihre Gültigkeit,
wenn das Gerät von nicht von LAE autorisierten Kundendienstzentren demontiert wird.
Garantía
Todos los aparatos LAE tienen la garantía de 1 año a partir de la fecha de venta.
En caso de problemas con los motores, llame directamente al vendedor local para poder gozar de la garantía.
La garantía no cubre eventuales anomalías derivadas del uso incorrecto de los aparatos. La garantía decae también en caso de
desmontaje realizado por centros de asistencia no autorizados LAE.
Garantia
Todos os aparelhos LAE estão cobertos pelo período de garantia de 1 ano a partir da data de venda.
No caso de eventuais problemas com os motores, contactar directamente o revendedor local, relativamente à garantia.
Eventuais avarias devidas a uso impróprio não estão cobertas pela garantia que é anulada também em caso de desmontagem da parte de
centros assistência não autorizados LAE.
LAE
1
LAE
HFHF
ГАРАНТИЯ
LAE 12 (-
), . ,
, , ,
, LAE.Для вступления
гарантии всилу необходимо заполнить приведенный ниже сертификат.
VIBRATORE HF -CONVERTITORE HF / HF VIBRATOR-CONVERTOR / AIGUILLE VIBRANTE-
CONVERTISSEUR HF / VIBRADOR –MOTOR / HF-INNENRÜTTLER-UMFORMER /
Vibrador- motor / HF / HF
modello / model /modèle / Modelo / Modell / Modelo / Модель /
numero matricola / număr de serie / numéro de série / Número de serie / Seriennummer / Número de matrícula /
Заводской номер /
Data acquisto /data cumpărării /Date d’achat /Fecha de compra / Kaufdatum / Data de aquisição / Дата закупки /
Timbro e firma del rivenditore Stempel und Unterschrift des Händlers / Carimbo e assinatura do revendedor /
Торговый агент (печать, подпись) / / ştampila şi semnătura dealerului / Cachet et signature du revendeur /Sello y
firma del vendedor

20
Romeno-Italiano-inglese-Francese-Tedesco-Spagnolo-Portoghese-Arabo-Russo
Certificat de conformitate/ Certificato di conformità
Certificat de conformitate
CE
Certificat de conformité CE
CE-Konformitätserklärung
Certificado de conformidad
Certificado de conformidade
Сертификат соответствия Сертификации СЕ
I.C.E.P.I. Istituto Certificazione Europea Prodotti Ind.li PONTENURE (PC)
()
LAE SRL
Declară pe proprie răspundere că următorul echipament:
Dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che la seguente macchina:
Hereby declares under its own responsibility that the following machine:
Déclare sous son entière responsabilité que la machine suivante:
Erklärt in eigener Verantwortung, dass die nachfolgende Maschine:
Declara debajo su responsabilidad que la siguente maquina:
Declara sobre a sua exclusiva responsabilidade que a seguinte máquina:
Заявляет под собственную исключительную ответственность, что нижеуказанная машина:
A fost realizat con
CEI 44-5-
ella Comunità Europea in conformità alle norme 89/392/CEE, UNI EN 292/2, CEI 44-5-
1993 ed è completa dei dispositivi di sicurezza prevista per la marcatura CE.
Has been manufactured according to the Machinery Directive of the European Community, in accordance with standards 89/392/EEC,
91/368/EEC, UNI EN 292/2, CEI 44-5-1993, and is complete with the safety devices specified for CE marking.
A été construite selon la Directive machines de la communauté européenne, conformément aux normes 89/392/CEE, 91/368/CEE, UNI
EN 292/2, CEI 44-5-
Der Maschinenrichtlinie der Europäischen Gemeinschaft entspricht, die Normen 89/392/EWG, 91/368/EWG, UNI EN 292/2, CEI 44-5-
1993 erfüllt und mit den von der CE-Kennzeichnung vorgesehenen Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet ist.
A estada construida según la Directiva Maquinas de la Comunidad Europea en conformidade a las normas 89/392/CEE, UNI EN 292/2,
CEI 44-5-1993
Foi construida segundo a Directiva Máquinas da Comunidade Europea, em confomidade com as normas 89/392/CEE, UNI EN 292/2, CEI
44-5-1993 e completada com os dispositivos de segurança previstos pela marcaçao CE.
-
89/392/CEE;
91/368/CEE; UNI EN 292/2; CEI 44-5-1993 , CE
Villasanta
____________
Timbro e firma
This manual suits for next models
11
Table of contents