IVT MTS-255-RC User manual

www.ivt-ht.com | tools for every use
MTS-255-RC
EN Miter saw 6 - 13
DE Kapp - und Pendelsäge 14 - 21
RU Пила торцовочная маятниковая 22 - 29
KZ Торцты маятникті ара 30 - 37
BE Піла тарцавальная паківачовая 38 - 45
IT Troncatrice per legno 46 - 53
ES Sierra pendular 54 - 61
FR Scie à onglets radiale 62 - 69

2
EN CONGRATULATION!
Dear customer,
IVT team would like to thank you for your choice and for
the condence you put in our product.
Our aim is always to offer an innovative, high-class-strong
and prize-adequate product to the customer.
We wish you’ll get much satisfaction from all your do-it-
yourself activities, by using this tool.
Your IVT Swiss SA Team
NOTE: Illustrations, gures, photos and contents might
vary slightly due to our program of continuous product
improvements.
DE WIR GRATULIEREN!
Sehr geehrter Kunde,
das Team der Firma IVT dankt Ihnen für Ihr Vertrauen
und für die Wahl unserer Produktion.
Wir streben danach, damit unsere Kunden die Möglichkeit
haben, nur moderne, feste und hochwertige Produkte zu
benutzen.
Wir hoffen, dass mit unseren Werkzeugen Sie ein
wirkliches Vergnügen von der Arbeit bekommen.
Mit freundlichen Grüßen, Team IVT Swiss SA
ANMERKUNG: Bilder, Mengenangaben, Fotos und der
Inhalt der Anleitung können sich kraft der ständigen
Nacharbeit unserer Produktion verändern.
RU ПОЗДРАВЛЯЕМ!
Уважаемый Покупатель,
Коллектив компании IVT благодарит вас за оказанное
доверие и выбор в пользу нашей продукции.
Мы стремимся к тому, чтобы у наших покупателей была
возможность пользоваться только современными,
прочными и высококачественными продуктами.
Надеемся, что с нашими инструментами вы получите
истинное удовольствие от работы.
С уважением, коллектив IVT Swiss SA
ПРИМЕЧАНИЕ: Рисунки, количественные данные,
фотографии и содержание инструкции могут
изменяться в силу постоянного усовершенствования
нашей продукции.
KZ ҚҰТТЫҚТАЙМЫЗ!
Құрметті сатып алушы,
IVT компаниясының ұжымы Сізге бізге сенім
артқаныңыз үшін және біздің өнімімізді таңдағаныңыз
үшін алғыс білдіреді.
Біз Сіздерге инновациялық, жоғарғы классты және
жоғары сапалы өнімді тиімді бағамен ұсынуға үнемі
ұмтылып келеміз.
Біздің құралдарыңызбен сіз өз жұмысыңыздан
рахаттанасыз деп үміттенеміз.
Ізгі ниетпен, IVT Swiss SA ұжымы
ЕСКЕРТУ: Суреттер, сандық мәліметтер және
нұсқаудың мазмұны біздің өнімнің үздіксіз жетілуіне
байланысты өзгеруі мүмкін.

3
BE ВІНШУЕМ!
Паважаны Кліент,
Кампанія IVT дзякуе Вам за выбар і давер, аказаны
нашай марцы. Наша мэта - заўсёды прапаноўваць
Вам інавацыйны, якасны інструмент па прымальнай
цане.
Спадзяемся, што з нашымі інструментамі вы
атрымаеце задавальненне ад працы.
Кампанія IVT Swiss SA
НАТАТКА: Малюнкі, колькасныя дадзеныя, фатаграфіі
і ўтрыманне інструкцыі могуць змяняцца ў сілу
сталага ўдасканалення нашай тавараў
IT CONGRATULAZIONI!
Gentile cliente,
l’azienda IVT desidera ringraziarLa per la scelta e per la
ducia dimostrata nel nostro prodotto.
Il nostro obiettivo è offrire sempre prodotti innovativi che
garantiscano un adeguato rapporto qualità/prezzo.
Le auguriamo che i suoi lavori di bricolage possano
diventare un piacere, utilizzando il nostro prodotto.
La squadra IVT Swiss SA
Nota: illustrazioni, gure, foto e contenuti potrebbero
variare leggermente a causa del nostro programma di
continuo miglioramento del prodotto.
ES !ENHORABUENA!
Estimado consumidor,
El equipo de IVT le agradece su eleccion y conanza que
ha depositado en nuestro producto. Nuestro objetivo es
ofrecer al consumidor un producto innovador, able y de
alta calidad por el precio adecuado.
Le deseamos que el trabajo con esta herramienta, hecho
con sus propias manos, sea un verdadero placer para
Usted.
Queda a su disposicion, el equipo de IVT Swiss SA
NOTA: Figuras, datos cuantitatívos, fotos y contenido del
manual pueden verse modicados debido a la constante
mejora de nuestros productos.
FR FÉLICITATIONS!
Cher client,
Le personnel de l’entreprise IVT vous remercie pour votre
choix et la conance que vous portez à nos produits.
Notre objectif est d’offrir à nos clients le plus moderne
des produits, le plus sûr et de meilleure qualité à un prix
raisonnable.
Nous souhaiterions que votre travail manuel soit, grâce à
notre appareil, un véritable plaisir.
Le personnel de l’entreprise IVT Swiss SA est toujours à
votre disposition.
REMARQUE: Les images, observations quantitatives,
photographies et le contenu du manuel peuvent
sensiblement changer du au perfectionnement permanent
de notre produit.

4
1
2
3
5
6
8
17
10
12
19
22
9
16
11
7
415 14
21
13
18
MTS-255-RC

5
0˚-
±
45°
0˚- 45˚
11
8
9
14 15
11 10 19
10
13
20
1
2
[F1]
[F7]
[F2]
[F3] [F4]
[F5] [F6]
[F8]

6
EN
Instruction manual
PART LIST
1. Handle
2. On / Off switch
3. Lock-off button
4. Upper blade guard
5. Lower blade guard
6. Saw blade
7. Throat plate
8. Fence
9. Mounting holes
10. Miter angle indicator
11. Miter table
12. Base
13. Bevel locking lever
14. Dust extraction hole
15. Dust bag
16. Clamp hose
17. Clamp locking knob
18. Carbon brush cap
19. Miter locking knob
20. Bevel angle indicator
21. Motor casing
22. Locking lever
CONTENT OF THE BOX
Instruction manual (1 pc), spanner (1 pc), dust bag (1
pc), dust pipe (1 pc).
INTENDED USE
The tool is intended for sawing solid wood, bonded wood,
glued veneer, materials similar to wood, and plastics.
Do not cut metals, ceramics or masonry products.
SAFETY REGULATION FOR THE USE
General safety rules
The following listed safety instructions should serve you
for the right use of the tool and for the protection of your
own safety, therefore, please read this very carefully.
When passing this tool to a third person, these
instructions must be handed too.
Retain this user’s manual and all other literature supplied
with your tool for any future reference.
Comply with all the safety information and the warnings
on the tool.
Be familiar with the controls and the proper use of the
tool before attempting to use it and above all, make sure
you know how to stop to use it in case of emergency.
Following these simple instructions will also maintain
your tool in good working order.
∙The tool must be assembled correctly before use.
∙Only use the tool for its designed purposes.
∙On the tool, there may be also decals and further
indications about the safety equipment to use that
must be considered. The prevention of accidents is
dependent upon the awareness, common sense and
proper training of everyone involved in the operation,
transport, maintenance and storage of the tool.
∙Never leave the tool unattended.
∙Never allow children to use the tool. Children
should be supervised to ensure that they do not play
with the tool.
∙Keep children and pets away. All onlookers should be
kept at a safe distance away from the tool when it is in use.
∙The user is responsible for third parties while
working with the tool.
∙People who aren’t acquainted with the operating
instructions, children, juveniles who have not yet
reached the minimum age for using this tool and people
under the inuence of alcohol, drugs or medication
are not allowed to use the tool. Local regulations may
restrict the age of the operator.
TOOL SPECIFICATIONS
Model MTS-255-RC
Voltage ~ Frequency [V ~ Hz] 230 ~ 50
Rated power [W] 1900
No-load speed [RPM] 5000
Blade diameter [mm] 255
Blade bore diameter [mm] 25.4
Nr. teeth of the blade 100
Tilting range - 45° / 0° / 45°
Weight [Kg] 15
Safety class II

7
EN
Instruction manual
WARNING! The consumption of
alcohol, medication and drugs, plus
states of illness, fever and fatigue will
affect your ability to react. Do not use
this tool in any of these situations.
∙Make sure that all the protective devices (if present)
are tted and are in good condition.
∙Never operate the tool with defective safety devices
or guards (if present), or without safety devices in
place.
∙Inspect the entire tool to look for loose parts (e.g.
nuts, bolts, screws, etc.) and for any damage. Check
at frequent intervals if screws and bolts (if present)
are properly tight to be sure the equipment is in safe
working condition. Repair or replace them, if necessary,
before using the tool. Serious injury to the operator and
to the bystanders could result if there’s any damage to
the tool.
∙While using the tool, dress properly. Do not
wear loose clothing or jewelery that could become
caught by the tool. Wear suitable working clothes.
It is recommended that legs and feet are covered, to
protect them from eventual ying debris. Do not work
barefoot or wearing open sandals. Long air should be
tided back.
∙Keep handles and grips dry, clean and free from
oil and grease.
∙Use proper protective equipment. Use safety
glasses and safety gloves. Also use a dust mask during
pulverulent operations or if exhaust gases are present.
When necessary, use also non-slipping boots or shoes,
hardhat and earplugs. If the noise level exceeds 85
dB(A), ear protection is obligatory.
WARNING! Use personal protective
equipment! Safety devices and
personal protective equipment protect
your own health and the health of
others and ensure a trouble-free
operation of the tool.
∙Do not start to use the tool if it is in an inverted
position or it is not in the right working order.
∙Ensure that you have a good stand, while you
operate with the tool. Keep proper footing and balance
at all times.
∙Keep work area clean. Cluttered areas invite
injuries. Before use, all foreign bodies must be removed
from the working area, also pay attention to foreign
objects during operation.
∙Do not force the tool.
∙Only work in daylight or sufciently good articial
light. Never operate the tool without good visibility.
∙Be careful not to drop the tool or hit it against
obstacles.
ATTENTION! Stay alert. Watch what you are doing.
Distraction can cause you to lose control. Use
common sense.
Electrical safety rules
ATTENTION! When using electrical tools, the
following safety instructions should be observed to
prevent the risk of electric shock, personal injury
and re. Read and observe these instructions
carefully before using the tool.
∙It is recommended for increased electrical safety
to use a Residual Current Device (RCD) with a tripping
current of not more than 30 mA. Always check your RCD
every time you use it. Consult a reliable electrician.
WARNING! The use of an RCD or
other circuit breaker unit does not
release the operator from the safety
instructions and safe working
practices given in this manual.
∙The main voltage must correspond to the one
marked on the labels and on this manual. Do not use
other sources of power.
∙Before inserting the plug in the main socket, make
sure that the socket ratings are correct and correspond
to those indicated on the rating label on the appliance.
∙Avoid body contact with grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. This increases
risk of electric shock if your body is grounded.
CAUTION! Touching electried parts
may cause death by electric shock or
burn.
∙Never move the appliance by pulling at the cables.
∙Do not abuse the cord. Keep it away from heat, oil,
sharp edges or moving parts.
∙Always guide the connection line safely.
∙Do not use power tools near ammable liquids or
gases.
∙Always disconnect the appliance from the mains
supply before transporting it to other places.

8
EN
Instruction manual
CAUTION! The appliance should
always be switched off at the mains
before disconnecting any plug and
socket connector or extension
cables.
∙Never pass the appliance over its own cord or
extension cable, while the tool is working. Make sure
you always know where the cable is.
∙Do not wire a power cable directly into your device
yourself. Instead, take the device to your nearest
authorized Service Center.
∙To avoid danger, damaged power cord should
be replaced by manufacturer or its agent, or similar
qualied person.
∙Immediately unplug the tool when its cable is
damaged or cut.
ATTENTION! DANGER OF ELECTRIC
SHOCK!
Consider working area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in damp
or wet locations. Keep work area well lit and dry. Try
to prevent the device from getting wet or being
exposed to humidity. Do not leave it outside
overnight. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
∙The power supply cable should be checked
regularly and, before using it, make sure the cable is
not damaged or worn out. If the cable is not in good
condition, do not use the appliance; take it to an
authorized service Center.
∙When tool is used outdoor, only use an extension
cable that is suitable for outdoor use and which is
marked for this specic use. Keep it away from the
working area, from damp, wet or oily surfaces and away
from heat and ammable materials.
∙Avoid any accidental starting: make sure that the
power switch (if present) is in the «off» position, before
plugging the tool in.
∙Remove adjusting keys or wrenches before turning
the tool on.
∙Do not use the tool if the switch does not turn the
tool on or off. Any tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
WARNING! During the use of certain
power tools, some dust containing
chemicals known to cause cancer,
may occur.
Some of these chemicals are: lead from lead based
paints, crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, arsenic and chromium from
chemically treated lumber and other dangerous
products. If dust is present, your risk from these
exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these
chemicals, any time you do pulverulent operations,
work in a well ventilated area and work with
approved safety equipment, such as dust masks
that are specially designed to lter out microscopic
particles.
∙If the appliance strikes a foreign body, examine the
device for signs of damage and carry out any necessary
repairs before restarting and continuing to work.
∙If the appliance starts to vibrate abnormally, turn
it off and check for the cause immediately. Vibration is
generally a warning of trouble.
∙Always switch off the appliance and wait until
the device completely stops whenever you leave
the machine, before carrying out maintenance,
before changing accessories, checking, cleaning,
troubleshooting or working on the appliance.
∙It is forbidden to move or modify any of the internal
parts of the device.
Specic safety rules
∙Firmly clamp or bolt the tool to a workbench or table
at approximately hip height.
∙Keep hands away from cutting area. Do not reach
underneath work or in blade cutting path with hands and
ngers for any reason. Always turn the power off.
∙Always disconnect the plug from the socket before
carrying out any work on the machine.
∙Only plug-in when machine is switched off.
∙Keep mains lead clear from working range of the
machine. Always lead the cable away behind you.
∙Sawdust and splinters must not be removed while
the machine is running.
∙Never reach into the danger area of the plane of the
blade when it is running.
∙Before use check machine, cable, and plug for any
damages or material fatigue. Repairs should only be
carried out by authorised service agents.
∙Always use the protective shields on the machine.
∙Do not use saw blades which are damaged or
deformed.
∙The protective cover should only open when the

9
EN
Instruction manual
machine is lowered to the workpiece.
∙Do not use saw blades made of high-speed steel.
∙Never use the miter saw to cut materials other than
those specied in the instruction manual.
∙The handle lock must always be engaged when
transporting the miter saw.
∙Only use the saw with guards in good working order
and properly maintained, and in position.
∙Only use saw blades which have been properly
sharpened. It is essential to adhere to the maximum
speed specied on the saw blade.
∙Refrain from removing any cut-offs or other parts of
the workpiece from the cutting area whilst the machine
is running and the saw head is not in the rest position.
∙Ensure that the machine is always stable and
secure.
∙Always support long workpieces while cutting to
minimize risk of blade pinching and kickback. Blade
may slip or slide while cutting long or heavy boards.
∙Do not use cracked or distorted saw blades.
∙The dust produced when using this tool may be
harmful to health. Use a dust absorption system and
wear a suitable dust protection mask. Remove deposited
dust thoroughly, for example with a dust extractor.
∙Stock having a round or irregular cross section
(such as rewood) must not be cut, as it cannot be
securely held during cutting. When sawing thin stock
layered on edge, a suitable auxiliary fence must be used
for rm support.
∙Never cut more than one piece at a time. Do not
stack more than one workpiece on the saw table at a
time.
∙Do not turn the motor switch on and off rapidly. This
could cause the saw blade to loosen and could create
a hazard. Should this ever occur, stand clear and allow
the saw blade to come to a complete stop. Disconnect
your saw from the power supply and securely retighten
the blade bolt.
UNPACKING
When unpacking, check to make sure that all
components are included. Refer to the drawings on this
manual. If any parts are missing or broken, please call
an IVT assistance center.
INITIAL OPERATION
Always use the correct supply voltage: the power supply
voltage must match the information quoted on the tool
identication plate.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Assembling the machine [F1]
If not using a stand, the saw should be mounted to a rm
supporting surface such as a workbench.
∙Mark the position of the mounting holes (9) on the
workbench.
∙Fasten the machine with suitable screw fasteners
to the working surface.
∙Tighten with four bolts securely.
Carefully check the workbench after mounting to
make sure that no movement can occur during use.
If any tipping, sliding, or walking is noted, secure
the workbench to the oor before operating.
Assembling the dust bag (15)
1. Integrated dust extraction [F2]
The dust bag (15) ts over the dust extraction hole (14).
2. External dust extraction
For dust extraction, a vacuum hose can also be
connected to the dust extraction hole (14). The vacuum
cleaner must be suitable for the material being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental
to health or carcinogenic, use a special vacuum
cleaner.
ADJUSTING INSTRUCTIONS
Adjusting the miter angle [F3]
CAUTION! Always be sure that the tool
is switched off and unplugged before
checking or adjusting functions on
the tool.
NOTE: before sawing, always tighten the miter
lock knob (19). The miter locking knob (19) is used
to lock the rotating miter table (11) at the required
miter angle. Otherwise the saw blade could become
jammed in the workpiece.
The horizontal miter angle can be set in the range from
45° (left side) to 45° (right side).
To adjust the miter angle:
1. Loosen the miter locking knob (19) and set the
desired miter angle by rotating the miter table (11) to the
left or right, using the miter angle indicator (10) to select
the required miter angle.
2. When the desired miter angle is set, tighten the
miter locking knob (19).

10
EN
Instruction manual
Adjusting the bevel angle [F4]
The bevel locking lever (13) is used to lock the cutting
head at the required bevel angle, in the range from 0°
to 45°.
1. Release the bevel locking lever (13) and adjust the
cutting head to the required bevel angle.
2. Tighten the bevel locking lever (13).
WARNING! Ensure the bevel locking
knob (13) is tight before making a cut.
If it is not secured, the cutting head
may move during operation and cause
serious personal injury.
SWITCHING ON / OFF [F5]
Switching on
∙To start the machine, press the lock-off button (3)
and pull the On / Off switch (2) and keep it pressed.
NOTE: for safety reasons, the On / Off switch (2)
cannot be locked; it must remain pressed during
the entire operation.
Switching off
∙To switch off the machine, release the On / Off
switch (2).
OPERATING INSTRUCTIONS
WARNING! Use a clamp to secure
your workpiece on one side of the
saw blade (6) only. The workpiece
must remain free on one side of the
saw blade (6) to prevent the saw blade
(6) from binding in workpiece. The
workpiece binding blade will cause
motor stalling and kickback.
WARNING! Ensure the miter locking
knob (19) is tight before making a cut.
Failure to do so may result in the
rotating miter table (11) moving during
operation and cause serious personal
injury.
Before turning the machine on, perform a test run
of the cutting operation to check everything is
correctly adjusted.
NOTE: before performing a cut, ensure the saw
blade (6) is at full speed. Failure to do this will cause
the saw blade (6) to become blunt and cause the
saw blade (6) lock.
Straight and miter cutting
A straight cut is made by cutting across the grain of
the workpiece. A 90° straight cut is made with the miter
angle indicator (10) set in the 0° position.
The horizontal miter angle can be set in the range from
45° (left side) to 45° (right side).
Bevel cutting
A bevel cut is made by cutting across the grain of wood
with the saw blade (6) angled to the rotating miter table
(11). The miter angle indicator (10) is set to 0° and the saw
blade (10) can be set at an angle between 0° and 45°.
Compound miter cutting
A compound miter cut involves using a miter angle and a
bevel angle at the same time. It is used to make picture
frames, cut mouldings, make boxes with sloping sides
and roof framing. Always test cut on a piece of scrap
wood before cutting into the nal workpiece.
To make this type of cutting the miter table (11) must be
rotated to the correct angle and the saw arm must be
tilted to the correct bevel angle. Care should always be
taken when making compound miter setups due to the
interaction of the two angle settings.
Cutting
Max cutting capacity
Angle [°] Height x Width [mm]
0° x 90° 55 x 120
0° x 45° 32 x 120
1. Ensure the cutting head is raised.
2. Loosen the miter locking knob (19).
3. To make a straight and miter cut [F6]:
∙Set the desired miter angle by rotating the miter
table (11) to the left or right, using the miter angle
indicator (10) to select the required miter angle.
∙When the desired miter angle is set, tighten the
miter locking knob (19).
∙Place the workpiece on the miter table (11) with one
edge securely against the rear fence (8). If the workpiece
is warped, ensure the convex side is against the rear
fence (8). Use a clamp to secure your workpiece.
3. To make a bevel cut [F7]:
∙Rotate the miter table (11) until the 0° on the miter
angle indicator (10) and tighten the miter locking knob
(19).
∙Loosen the bevel locking lever (13), move the

11
EN
Instruction manual
cutting head to the desired bevel angle and tighten the
bevel locking lever (13).
∙Place the workpiece on the miter table (11) with one
edge securely against the rear fence (8). If the workpiece
is warped, ensure the convex side is against the rear
fence (8). Use a clamp to secure your workpiece.
3. To make a compound miter cut [F8]:
∙Move the miter table (11) to the left or the right to
set the desired angle. Use the miter angle indicator (10)
as a guide.
∙Retighten the miter locking knob (19) once the
machine is set at the required angle.
∙Loosen the bevel locking lever (13) and move the
cutting head to the desired bevel angle as shown on the
bevel angle indicator (20).
4. Turn on the machine, wait for the saw blade (6) to
reach full speed and then lower the cutting head so the
saw blade (6) starts cutting the workpiece.
5. Release the On / Off switch (2) when the cutting is
complete and allow the saw blade (6) to stop rotating
before raising the cutting head.
Replacing the saw blade (6)
CAUTION! Always be sure that the tool
is switched off and unplugged before
checking or adjusting functions on
the tool.
WARNING! Never use a blade that is
too thick to allow outer blade washer
to engage with the spindle. Larger
blades will come in contact with the
blade guards, while thicker blades will
prevent the blade bolt from securing
the blade on the spindle.
WARNING! To ensure the correct
blade rotation always install the
saw blade (6) with the blade teeth
pointing downwards. See the arrow (if
present).
MAINTENANCE AND STORAGE
Before any work on the device itself,
pull the mains plug.
∙Always keep the tool and the ventilation slots (if
present) cleaned. Regular cleaning and maintenance of
the appliance will ensure efciency and prolong the life
of your tool.
∙If the tool should fail despite the rigorous
manufacturing and testing procedures, the repair should
be carried out by an authorized IVT customer service.
∙Keep all nuts, bolts, and screws tight, to be sure the
tool is in safe working condition.
∙Replace worn or damaged parts for safety.
∙Use only original spare parts. Parts not produced
by manufacturer may cause poor t and possible injury.
∙Store the tool in a dry room out of reach of kids and
away from any ammable material.
∙Never wet the device or spray water on it!
Cleaning
∙To avoid accidents always disconnect the tool from
the power supply before cleaning or performing any
maintenance. The tool may be cleaned most effectively
with compressed dry air. Always wear safety glasses
when cleaning tools with compressed air.
∙For safe and proper working, ventilation openings
and switch levers must be kept clean and free of foreign
matter. Do not attempt to clean by inserting pointed
objects through openings.
∙Certain cleaning agents and solvents damage plastic
parts. Some of these are: gasoline, carbon tetrachloride,
chlorinated cleaning solvents, ammonia and household
detergents that contain ammonia. If the machine should
fail despite the rigorous manufacturing and testing
procedures, repair should be carried out by an authorized
customer service station or service center for the tool.
Carbon brushes
∙The brushes and commutator in your tool have
been engineered for many hours of dependable service.
To maintain peak efciency of the motor, we recommend
to examine the brushes every two to six months.
∙Only genuine replacement brushes specially
designed for your tool should be used.
∙When the resin insulating tip inside the carbon
brush is exposed to contact the commutator, it will
automatically shut off the motor. When this occurs, both
carbon brushes should be replaced. Keep the carbon
brushes clean and free to slip in the holders.
∙Both carbon brushes should be replaced at the
same time. Use only identical carbon brushes.

12
EN
Instruction manual
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of
disposing as waste.
Tool, accessories and packaging should be sorted for
environment-friendly recycling.
The plastic components are labeled for categorized
recycling. These instructions are printed on recycled
paper manufactured without chlorine.

13
EN
Instruction manual
TROUBLESHOOTING
CAUTION! Switch off and remove plug from mains before investigating fault.
Conventional trouble Trouble reason Remedy
Motor does not start. ∙Unit isn’t plugged in.
∙Carbon brushes are worn.
∙Plug unit in.
∙Replace carbon brushes.
The machine vibrates or shakes. ∙Saw blade (6) not round.
∙Saw blade (6) damaged.
∙Saw blade (6) loose.
∙Replace saw blade (6).
∙Replace saw blade (6).
∙Tighten blade screw.
Saw blade (6) binds, jams, burns
wood.
Rough cuts.
∙Dull or improper saw blade (6).
∙Bent saw blade (6).
∙Replace saw blade (6).
∙Replace saw blade (6).
Cannot move miter adjustment. ∙Miter locking knob (19)
tightened / detent engaged.
∙Sawdust under table.
∙Loosen miter locking knob (19)
/ move out of detent.
∙Vacuum or blow out dust.
If the problem cannot be remedied on the basis of the information above, please take the device to an authorized
IVT Service Center.
ATTENTION! DO NOT ATTEMPT TO REPAIR THE PRODUCT BY YOURSELF AND DO NOT
TAMPER WITH IT! Any operation of repairing or extraordinary maintenance must be carried
out only by a qualied and authorized IVT Service Center. Do not try to modify any internal
part of the product! THIS WILL COMPLETELY VOID THE WARRANTY AND IT COULD CAUSE
SERIOUS INJURY AND DAMAGE.

14
DE
Bedienungsanleitung
ZUBEHÖRTEILE
1. Hebel
2. Schalter “Ein” / “Aus”
3. Entriegelungshebel
4. Obere Abschirmung des Blattes
5. Untere Abschirmung des Blattes
6. Sägeblatt
7. Tischäche
8. Führung
9. Befestigungslöcher
10. Zeiger des vertikalen Winkels der Gehrung
11. Tischäche für Gehrungsschneiden
12. Grundgestell
13. Fixierungstaste für Seitenwinkel
14. Löcher für Entstaubung
15. Beutel für Staubsammeln
16. Rohr mit der Klinke
17. Klinkentaste
18. Bürstendeckel
19. Fixierungstaste der Neigung
20. Zeiger des Seitenwinkels der Neigung
21. Gehäuse mit dem Motor
22. Verriegelungshebel
BOXGEHALT
Bedienungsanleitung (1 St.), Mutterschlüssel (1 St.),
Staubsammler (1 St.), Staub Rohr (1 St.).
VORAUSSICHTLICHE BENUTZUNG
Diese Maschine ist für das Sägen des Voll- und
Schichtholzes, des Blattholzes, der Stoffe, die ihren
Eigenschaften nach nah zu Holz stehen, und der
Kunststoffe bestimmt. Das Schneiden von Metall,
Keramik und Mauerstoffen ist nicht zulässig.
ARBEITSSICHERHEIT BEI DER
BENUTZUNG
Allgemeine Regeln der Arbeitssicherheit
Folgende Anleitungen zur Arbeitssicherheit helfen
Ihnen das Werkzeug richtig benutzen und Ihre eigene
Sicherheit gewährleisten. Deswegen lesen Sie sie
besonnen und aufmerksam.
Im Falle der Übergabe des Werkzeuges für die
Benutzung eines Dritten, geben Sie ihm auch
vorliegende Anleitungen der Arbeitssicherheit.
Behalten Sie diese Anleitung und sonstige Literatur, die
mitgeliefert werden. Wenden Sie sich an sie, wenn die
Fragen entstehen.
Folgen Sie strikt den Regeln der Arbeitssicherheit und
Warnungen, die am Werkzeug angegeben sind.
Vor der Arbeit machen Sie sich mit der
Werkzeugsteuerung bekannt, aber, vor allem, studieren
Sie die Verfahren seines Nothalts.
Indem Sie diesen einfachen Anleitungen folgen, werden
Sie Ihr Werkzeug im einwandfreien Zustand halten.
∙Vor dem Einsatz ist das Werkzeug richtig zu
montieren.
∙Setzten Sie das Werkzeug streng zweckgemäß.
∙Nehmen Sie Warnungstafeln und Hinweise
am Werkzeug und studieren Sie sie aufmerksam.
Aufmerksamkeit, vernünftiges Herangehen zur Arbeit
und eine entsprechende Ausbildung von Personen,
die am Betrieb, Transportieren, an der Wartung und
Lagerhaltung des Werkzeuges teilnehmen, helfen
Unfälle verhindern.
∙Lassen Sie das Werkzeug ohne Aufsicht nicht.
∙Lassen Sie die Benutzung des Werkzeuges durch
Kinder nicht zu. Erlauben Sie den Kindern nicht, mit
dem Werkzeug zu spielen. играть с инструментом.
∙Lassen Sie das Aufnden von Kindern und
Tieren in der Nähe des Werkzeuges nicht zu. Die, die
den Wunsch haben, die Arbeit des Werkzeuges zu
beobachten, sollen sich im sicheren Abstand von ihm
TECHNISCHE DATEN DES WERKZEUGES
Modell MTS-255-RC
Spannung ~ Frequenz [V ~ Hz] 230 ~ 50
Nominalleistung [W] 1900
Leerlaufdrehzahl [min-1]5000
Sägeblattdurchmesser [mm] 255
Passungsdurchmesser des Sägeblattes [mm] 25.4
Verzahnung des Sägeblattes 100
Pendelgang der Säge - 45° / 0° / 45°
Gewicht [Kg] 15
Klasse der Sicherheit II

15
DE
Bedienungsanleitung
benden.
∙Bei der Arbeit mit dem Werkzeug haftet der
Benutzer für die Sicherheit von Dritten.
∙Personen, die Bedienungsanleitung nicht studiert
haben, Kinder, Minderjährige, die das Alter, das die
Benutzung des Werkzeuges erlaubt, nicht erreicht
haben, sowie Personen, die sich im Alkohol- oder
Rauschzustand oder unter Wirkung medizinischer
Präparate benden, werden zur Arbeit mit dem
Werkzeug nicht zugelassen. Das Alter des Bedienenden
wird durch örtliche Rechtsvorschriften bestimmt.
VORSICHT! Alkohol, einige
Heilmittelpräparate und berauschende
Mittel sowie Krankheit, Fieber
und Müdigkeit vermindern die
Geschwindigkeit der Reaktion. In
oben genannten Fällen benutzen Sie
das Werkzeug nicht.
∙Versichern Sie sich, dass alle Schutzeinrichtungen
(falls vorhanden) installiert und nutzungsfähig sind.
∙Benutzen Sie das Werkzeug ohne
Schutzeinrichtungen (falls vorhanden), oder falls sie
beschädigt sind, nicht.
∙Prüfen Sie das Werkzeug in bezug auf den Bestand
von losen Teilstücken (Muttern, Bolzen, Schrauben
usw.) oder Beschädigungen. Um sichere Arbeit des
Werkzeuges zu gewährleisten, prüfen Sie regelmäßig,
ob Bolzen und Schrauben gut festgezogen sind (falls
vorhanden). Bei Bedarf führen Sie vor dem Einsatz
des Werkzeuges ihre Reparatur oder ihren Austausch
durch. Im Falle des Einsatzes des beschädigten
Werkzeuges können dem Bedienenden oder Dritten
ernste Verletzungen zugefügt werden.
∙Verwenden Sie bei der Arbeit eine entsprechende
Arbeitskleidung. Weite Kleidung, Schmuckstücke können
von beweglichen Teilen mitgenommen werden. Arbeiten
Sie nur in entsprechender Arbeitskleidung. Schützen
Sie ihre Beine und Füße vor auseinanderiegender
Feine. Arbeiten Sie barfuß oder in offenen Sandalen
nicht. Tragen Sie langes Haar hinten zusammen.
∙Halten Sie Haltegriffe und Halter trocken und
sauber.
∙Verwenden Sie entsprechende PSA. Verwenden
Sie Schutzbrille und Handschuhe. Bei der Arbeit mit
Pulvern oder bei dem Auswurf von Abgasen verwenden
Sie den Staubrespirator. Bei Bedarf ziehen Sie
gleitsichere Schuhe, den Schutzhelm und schützen Sie
ihre Gehörorgane mit Ohrstöpseln. Wenn die Lautstärke
85 dB(A) überschreitet, verwenden Sie unbedingt
Gehörschütze.
VORSICHT! Verwenden Sie
persönliche Schutzausrüstung!
Die Schutzeinrichtungen und PSA
gewährleisten die Sicherung ihrer
Gesundheit und die Gesundheit der
Umstehenden sowie garantieren
störungsfreie Arbeit des Werkzeuges.
∙Lassen Sie das Werkzeug nicht an, wenn es
umgedreht oder im Ruhezustand ist.
∙Während der Arbeit nehmen Sie die
Beharrungsstellung. Halten Sie immer das
Gleichgewicht.
∙Halten Sie die Sauberkeit im Arbeitsbereich ein.
Auf den gesperrten Abschnitten ist ein hohes Niveau
von Unfällen. Vor dem Einsatz des Werkzeuges räumen
Sie von der Arbeitsäche alle Fremdkörper auf sowie
vermeiden Sie den Eintritt von Fremdkörpern unter das
Werkzeug während der Arbeit.
∙Drücken Sie stark auf das Werkzeug während der
Arbeit nicht.
∙Benutzen Sie das Werkzeug nur bei gutem Tages-
oder Kunstlicht. Benutzen Sie das Werkzeug bei
schlechter Sicht nicht.
∙Lassen Sie das Werkzeug nicht fallen, lassen
Sie den Anstoß des Werkzeuges auf irgendwelche
Hindernisse nicht zu.
VORSICHT! Gut aufpassen. Schauen Sie von dem
durch das Werkzeug bearbeitenden Stück nicht
weg. Indem man ablenkt, kann man die Steuerung
verlieren. Arbeiten Sie vernünftig.
Regeln der elektrischen Sicherheit
ACHTUNG! Um den Stromschlag, die
Schadenzufügung der Gesundheit oder
die Entammung bei der Verwendung von
Elektroinstrumenten zu vermeiden, muss man
folgende Arbeitsschutzvorschriften beachten.
Vor dem Einsatz des Werkzeuges lesen Sie diese
Anleitungen und folgen Sie ihnen streng.
∙Um ein entsprechendes Sicherheitsniveau
sicherzustellen, empehlt es sich, die
Differentialschutzanlage (DSA) zu verwenden, die auf
den Abschaltstrom nicht mehr als 30 mA errechnet
ist. Prüfen Sie die Einsatzfähigkeit der DSA bei jedem
Einsatz. Lassen Sie sich von einem qualizierten
Elektriker beraten.

16
DE
Bedienungsanleitung
ACHTUNG! Der Einsatz der PSA
oder einer anderen Einrichtung
der Schutzabschaltung entbindet
den Bedienenden von der
obligatorischen Bekanntmachung
mit Arbeitsschutzvorschriften und
Methoden unfallfreier Arbeit, die in
dieser Anleitung angegeben sind.
∙Die Netzspannung soll dem Wert, der auf dem
Etikett und in der Anleitung angegeben ist, entsprechen.
Verwenden Sie andere Speisungsquellen nicht.
∙Vor der Anschaltung des Werkzeuges an das Netz
versichern Sie sich, dass die Steckdose den Angaben,
die auf dem Etikett angegeben sind, entspricht.
∙Berühren Sie mit dem Körper geerdete Flächen
(Röhre, Heizkörper und Kältevorrichtungen) nicht. Bei
der Erdung durch den Körper erhöht sich das Risiko des
Stromschlages.
VORSICHT! Zur Vermeidung der
VerbrennungoderderStromschädigung
Leitstücke nicht berühren.
∙Ziehen Sie für die Netzschnur bei der Verschiebung
des Werkzeuges nicht.
∙Benutzen Sie die Netzschnur mit Vorsicht. Schützen
Sie die Netzschnur vor Wärmeeinwirkung, vermeiden
Sie ihren Kontakt mit Schmierstoffen sowie mit scharfen
Sachen oder beweglichen Teilen.
∙Seien Sie mit der Netzschnur vorsichtig.
∙Verwenden Sie Elektroinstrumente in der Nähe
von leichtentammbaren Flüssigkeiten und Brenngasen
nicht.
∙Bevor Sie das Werkzeug auf einen anderen Platz
übertragen, schalten Sie es von dem Netz frei.
VORSICHT! Das Werkzeug ist zuerst
auszuschalten und dann von der
Steckdose oder Verlängerungsschnur
freizuschalten.
∙Drücken Sie die Netzschnur oder die
Verlängerungsschnur während der Arbeit des
Werkzeuges nicht durch und verwickeln Sie sie nicht.
Haben Sie das Kabel immer im Auge.
∙Schließen Sie das Netzkabel unmittelbar an das
Werkzeug selbständig nicht an. Wenden Sie sich an das
nächste ofzielle Dienstleistungszentrum.
∙Bei der Schnurbeschädigung soll sie unbedingt
der Hersteller oder sein Agent, oder eine andere
sachkundige Person austauschen.
∙Ziehen Sie umgehend den Stecker aus der
Steckdose heraus, wenn die Netzschnur beschädigt
oder eingeschnitten ist.
ACHTUNG! STROMSCHLAGGEFAHR!
Lenken Sie Ihre Aufmerksamkeit auf Ihren
Arbeitsplatz. Benutzen Sie Elektroinstrumente unter
Regen nicht. Benutzen Sie Elektroinstrumente in
feuchten und nassen Räumen nicht. Halten Sie
ihren Arbeitsbereich trocken, sichern Sie gute
Beleuchtung. Schützen Sie das Werkzeug vor
Feuchtigkeit. Lassen Sie das Werkzeug in der
Freiluft über Nacht nicht. Beim Wassereindringen in
das Werkzeug erhöht sich das Risiko des
Stromschlages.
∙Prüfen Sie die Netzschnur auf das
Vorhandensein von Beschädigungen und Zeichen
der Abnutzung regelmäßig und vor jedem Einsatz.
Benutzen Sie das Werkzeug mit der beschädigten
Netzschnur nicht; Wenden Sie sich an das ofzielle
Dienstleistungszentrum.
∙Bei der Arbeit draußen verwenden Sie nur
dafür bestimmte Verlängerungsschnur mit einer
entsprechenden Markierung. Vermeiden Sie den
Eintritt der Verlängerungsschnur unter das Werkzeug,
schützen Sie sie vor Feuchtigkeit, vor Wärmeeinwirkung,
vermeiden Sie den Kontakt mit Schmierstoffen und
leichtentammenden Stoffen.
∙Vermeiden Sie zufälliges Anlassen des
Werkzeuges: vor dem Anschluss des Werkzeuges an
das Netz versichern Sie sich, dass der Schalter (falls
vorhanden) in die Position ‘off’ (AUS) umgeschaltet ist.
∙Vor dem Anlass des Werkzeuges entfernen Sie
Einstellkeile und Stellschlüssel.
∙Benutzen Sie das Werkzeug mit dem gestörten
Schalter nicht. Das Werkzeug mit dem gestörten
Schalter ist gefährlich und erfordert die Reparatur.
ACHTUNG! Manchmal während
der Arbeit mit Elektroinstrumenten
bildet sich Staub, der die den Krebs
erregende Stoffe enthält.
Zu solchen chemischen Stoffen gehören: Blei in
Bleioxid, Quarz, der zum Bestand des Backsteins und
des Zements gehört, Arsen und Chrom, die im
Schnittholz, das durch chemische Reagens behandelt
ist, enthalten sind, und sonstige schädliche Stoffe. Das
Risiko der Einwirkung dieser chemischen Stoffe hängt
von der Häugkeit der Durchführung der mit ihnen
verbundenen Arbeiten ab.

17
DE
Bedienungsanleitung
Um ihre schädliche Einwirkung zu reduzieren,
arbeiten Sie in einem gut gelüfteten Raum und
benutzen Sie entsprechende fehlerfreie PSA, z.B.,
Staubrespiratoren, die speziell für die Auslterung
von mikroskopischen Teilchen entwickelt sind.
∙Bei dem Eintritt eines Fremdkörpers unter das
Werkzeug prüfen Sie es auf das Vorhandensein von
Beschädigungen und machen Sie eine notwendige
Reparatur.
∙Bei dem Entstehen der Übervibration schalten
Sie das Werkzeug aus und stellen Sie umgehend die
Ursache fest. Die Vibration ist gewöhnlich ein Zeichen
der Störung.
∙Bevor Sie Ihren Arbeitsplatz verlassen, führen
Sie die Reparatur, Sichtkontrolle oder Reinigung des
Werkzeuges, schalten Sie es aus und warten Sie auf
vollständiges Stoppen von beweglichen Teilen.
∙Es ist verboten, die Innenteile des Werkzeuges
abzumontieren und zu ändern.
Besondere Arbeitsschutzvorschriften
∙Die Säge wird an die Werkbank oder an den Tisch
ungefähr in Hüfthöhe mit Bolzen befestigt.
∙DieHände muss man außerhalb desSchnittbereichs
halten. Es ist ausdrücklich verboten, die Hände oder
Finger unter dem zu bearbeitenden Werkstück oder im
Wege des Sägeblattes anzuordnen. Die Absteuerung
ist obligatorisch.
∙Vor allen Arbeiten an der Maschine muss man den
Netzstecker aus der Steckdose herausziehen.
∙Das Stecken des Steckers in die Steckdose ist nur
bei der Position des Schalters „AUS“ zulässig.
∙Man muss das Netzkabel vor dem Eintritt des
Netzkabels in die Arbeitszone schützen, indem man es
hinter dem Arbeitsplatz anordnet.
∙Die Reinigung vor Staub und Spänen während der
Arbeit ist verboten.
∙Bei der Sägedrehung ist die Anordnung von
Händen in der Gefahrzone verboten.
∙Vor der Arbeit sind die Maschine, das Netzkabel
und den Stecker bezüglich der Beschädigungen und
Abnutzung prüfen. Die Reparatur soll nur durch ein
benanntes Wartungspersonal gemacht werden.
∙Die Arbeit ohne Schutzgehäuse ist verboten.
∙Die Einstellung von Sägeblättern mit
Beschädigungen oder Deformationen ist verboten.
∙Das Schutzgehäuse soll sich nur dann öffnen,
wenn die Maschine in der unteren Position ist.
∙Die Anwendung von Sägeblättern aus dem
Schnellstahl ist nicht zulässig.
∙Die Anwendung dieser Säge wird ausschließlich zu
den Zwecken, die in der Betriebsanleitung angegeben
ist, zugelassen.
∙Bei der Förderung soll der Hebelfeststeller immer in
der gesperrten Position sein.
∙Es wird zugelassen, nur die Ausrüstung mit
den richtig eingestellten Schutzgehäusen in dem
befriedigenden Zustand zu betreiben.
∙Nur richtig angeschliffene Sägeblätter verwenden.
Die Einhaltung der Geschwindigkeit des Schneidens,
die an dem Blatt angegeben ist, ist ein wesentlicher
Wert.
∙Man muss von derAufräumung vonAbschnitten aus
der Schnittzone zurückhalten, wenn sich das Werkzeug
dreht, muss man sich außerhalb der Ruhestellung
benden.
∙Die Maschine soll stabil und hart befestigt werden.
∙Zur Vermeidung des Greifens und Zurückwerfens
durch das Sägeblatt muss man lange Werkstücke auf
einer langen Stütze anordnen. Beim Beschneiden
von langen oder schweren Tafeln ist der Schlupf des
Sägeblattes möglich.
∙Es ist verboten, die Sägeblätter mit Rissen und
Einschrumpfen anzuwenden.
∙Der bei der Arbeit entstehende Staub kann
für die Gesundheit gefährlich sein. Man muss das
Entstaubungssystem und die Staubmaske anwenden.
Die Staubkonzentration muss man sorgfältig beseitigen
z.B., mit Hilfe der Staubentfernung.
∙Die Schnittwaren, die eine runde oder nicht
regelrechte Form des Schnitts (z.B., Brandholz) haben,
werden zur Bearbeitung nicht zugelassen, da es
unmöglich ist, sein sicheres Festhalten zu gewährleisten.
Beim Schneiden von dünnen Schnittwaren, die auf der
Kante gelegt sind, muss man eine zusätzliche Stütze
verwenden.
∙Gleichzeitiges Schneiden, gleichzeitige Anordnung
auf der Tischäche von mehr als einem Werkstück ist
nicht zulässig.
∙Man muss den Schalter nicht so oft benutzen.
Das kann zur Lockerung des Sägeblattes und zu
Verletzungen führen. Wenn es geschehen ist, nähern
Sie sich nicht an und lassen Sie das Sägeblatt
ganz stoppen. Schalten Sie die Maschine von der
Stromquelle ab und ziehen Sie den Befestigungsbolzen
des Sägeblattes sicher fest.
AUFSCHLUSS DER VERPACKUNG
Bei dem Aufschluss der Verpackung prüfen Sie das
Vorhandensein des Zubehörs. Vgl. Zeichnungen zu dieser
Anleitung. Bei dem Fehlen oder Defekt von einigen Teilen
wenden Sie sich an das Dienstleistungszentrum IVT.
BEGINN DES BETRIEBS
Der Spannungswert soll dem auf dem Schild der
Passangaben angegebenen Wert des Werkzeuges
entsprechen.

18
DE
Bedienungsanleitung
AUFBAUHINWEIS
Maschinenaufbau [F1]
Wenn es kein einzelner Untersatz eingesetzt wird, so
wird die Säge auf einem unbeweglichen Untersatz, z.B.,
auf der Werkbank befestigt.
∙Auf der Werkbank die Anordnung der
Befestigungslöcher (9) aufzeichnen.
∙Mit Hilfe entsprechender Schrauben die Maschine
am Arbeitsplatz befestigen.
∙Vier Bolzen festziehen.
Die Werkbank bezüglich der Verschiebungen
vorsichtig prüfen. Bei der Aufdeckung der
Schwankung, des Schlupfens, der Versetzung die
Werkbank an den Fußboden befestigen.
Aufbau des Staubbeutels (15)
1. Integrierte Entstaubung [F2]
Der Staubbeutel (15) passt zum Loch der
Staubentfernung (14).
2. Äußere Entstaubung
Zur Staubentfernung kann zum Loch (14) ein
Vakuumrohr angeschlossen werden. Der Staubsauger
soll dem zu bearbeitenden Stoff entsprechen.
Bei der Entfernung von besonders schädlichem oder
karzinogenem Staub muss man einen speziellen
Staubsauger verwenden.
HINWEISE FÜR DIE EINSTELLUNG
Einstellung des vertikalen Winkels [F3]
ACHTUNG! Vor der Kontrolle und
der Einstellung soll die Maschine
ausgeschaltet werden. Und der
Stecker soll aus der Steckdose
herausgezogen.
ANMERKUNG: vor dem Arbeitsbeginn die
Einstelltaste des Vertikalwinkels (19) festziehen. Die
Taste (19) wird zur Fixierung der Tischäche (11)
unter einen erforderlichen Winkel verwendet. Sonst
ist das Verkeilen des Sägeblattes möglich.
Der Seitenwinkel des Zuschnitts kann sich von 45°
(linke Seite) bis 45° (rechte Seite) ändern.
Für die Einstellung des Winkels:
1. Die Taste der Winkelxierung (19) lockern und
seinen erforderlichen Wert durch die Drehung der
Tischäche (11) in die rechte oder linke Seite einstellen,
indem man den Anzeiger des Winkels (10) zur Wahl des
erforderlichen Wertes verwendet.
2. Nach der Einstellung des erforderlichen Wertes
(19) die Taste festziehen.
Einstellung des Seitenwinkels [F4]
Die Taste der Winkeleinstellung (13) wird zur Fixierung
des Schneidkopfes unter dem erforderlichen Winkel von
0° bis 45° verwendet.
1. Die Taste der Winkeleinstellung (13) loslassen
und den Schneidkopf unter dem erforderlichen Winkel
einstellen.
2. Die Taste der Winkelxierung (13) festziehen.
ACHTUNG! Vor der Arbeit muss man
im sicheren Festziehen der Taste
des Seitenwinkels (13) sicherstellen.
Ansonsten kann der Schneidkopf bei
der Arbeit verschoben werden und
das kann zur Verletzung führen.
SCHALTEN “EIN”/ “AUS” [F5]
Einschalten
∙Um das Werkzeug einzuschalten, erst
Einschaltsperre (3) betätigen und gedrückt halten und
anschließend Ein-Aus-Schalter (2) drücken.
ANMERKUNG: zur Gewährleistung der Sicherheit
ist die Fixierung der Taste “Ein“/ “Aus“ (2) ist
unmöglich, man muss sie während der ganzen
Arbeit halten.
Ausschalten
∙Für die Ausschaltung der Maschine die Taste “Ein”
/ “Aus” (2) loslassen.
HINWEISE FÜR DIE ARBEIT
ACHTUNG! Zur Fixierung des
Werkstückes wird der Halter nur an
einer Seite des Schnittes verwendet.
Zur Vermeidung des Verklemmens
des Sägeblattes (6) soll das Werkstück
frei bleiben. Das Verklemmen des
Werkstückes führt zu dem Verkeilen
des Motors und Zurückwerfen.

19
DE
Bedienungsanleitung
ACHTUNG! Vor dem Beginn des
Schneidens in dem sicheren
Festziehen der Taste (19)
sicherstellen. Bei der Nichteinhaltung
dieser Forderung kann der drehende
Tisch (11) bei der Arbeit verschoben
werden und zu Verletzungen führen.
Vor dem Einschalten der Maschine muss man den
Probegang durchführen, um in der Richtigkeit der
Einstellungen sicherzustellen.
ANMERKUNG: das Sägen erfolgt in voller
Geschwindigkeit der Drehung des Sägeblattes (6).
ansonsten geschieht das Stumpfen des Sägeblattes
(6) und sein Verkeilen.
Gerader Zuschnitt und vertikaler Gehrungszuschnitt
Gerades Abkürzen erfolgt durch das Sägen über den
ganzen Querschnitt des Werkstückes. Der Winkel 90°
ergibt sich bei dem Zeiger des Winkels (10) in der
Position 0°.
Der Seitenwinkel des Zuschnitts kann sich von 45°
(linke Seite) bis 45° (rechte Seite) ändern.
Horizontaler Gehrungszuschnitt
Die horizontale Gehrung ergibt sich durch das Sägen
mit der Drehung des Sägeblattes (6) bezüglich des
drehenden Tisches (11). Der Zeiger des Winkels (10)
zweigt 0°, und das Sägeblatt (10) kann unter dem
Winkel von 0° bis 45° eingestellt werden.
Komplexes Gehrungsschneiden
Komplexes Gehrungsschneiden vereinigt in sich
gleichzeitiges Gehrungsschneiden im horizontalen
und vertikalen Winkel. Es wird bei der Herstellung von
Rahmen, Formen, Kasten mit schrägen Seiten und von
Tragwerken verwendet. Vor dem fertigen Schneiden
versuchen Sie das gleiche am unnötigen Werkstück.
Um solchen Schnitt zu bekommen, dreht man die
Tischäche (11) und neigt man den Hebel zum
erforderlichen Winkel. Da die gleichzeitige Bearbeitung
nach zwei Winkeln als eine schwierigere erscheint,
braucht man hier mehr Aufmerksamkeit.
Schneiden
Größtmaße des abzuschneidenden Werkstückes
Winkel [°] Höhe x Breite [mm]
0° x 90° 55 x 120
0° x 45° 32 x 120
1. Sicherstellen, dass der Schneidkopf gehoben ist.
2. Die Einstelltaste des Winkels (19) lockern.
3. Für den geraden und schrägen Schnitt [F6]:
∙Eine erforderlichen Winkel mit Hilfe der drehenden
Tischäche (11) rechts oder links einstellen, indem man
zur Bestimmung des Winkels den Zeiger des Winkels
(10) verwendet.
∙Nach der Einstellung des Winkels die
Fixierungstaste (19) festziehen.
∙Das Werkstück auf der Tischäche (11) anordnen,
indem man es an die führende Leiste (8) drückt. Wenn
das Werkstück gekrümmt ist, muss man seine krumme
Seite an die führende Leiste (8) drücken. Zur Befestigung
des Werkstückes muss man das Befestigungsmittel
benutzen.
3. Für das Zuschneiden [F7]:
∙Die Tischäche (11) bis zum Wert 0° am Zeiger
des Winkels (10) drehen und die Fixierungstaste (19)
festziehen.
∙Die Fixierungstaste des Winkels (13) lockern, den
Schneidkopf auf den erforderlichen Winkel verschieben
und die Taste (13) festziehen.
∙Das Werkstück auf der Tischäche (11) anordnen,
indem man es an die führende Leiste (8) drückt. Wenn
das Werkstück gekrümmt ist, muss man seine krumme
Seite an die führende Leiste (8) drücken. Zur Befestigung
des Werkstückes muss man das Befestigungsmittel
benutzen.
3. Für komplexes Gehrungsschneiden [F8]:
∙Die Tischäche (11) nach links oder rechts auf
einen erforderlichen winkel verschieben, indem man
den Zeiger (10) verwendet.
∙Die Fixierungstaste des Winkels (19) nach der
Einstellung des Winkels wiederholt festziehen.
∙Die Fixierungstaste des Winkels (13) lockern und
den Schneidkopf in die erforderliche Position, gemäß
dem Zeiger des Winkels (20) verschieben.
4. Die Maschine einschalten, das Sägeblatt (6)
volle Geschwindigkeit erreichen lassen, danach den
Schneidkopf bis zum Kontakt des Sägeblattes (6) mit
dem Werkstück neigen.
5. Nach dem Schneiden den Schalter “Ein“/ “Aus“ (2)
loslassen und das Sägeblatt (6) stoppen lassen, dann
den Schneidkopf heben.

20
DE
Bedienungsanleitung
Ersatz des Sägeblattes (6)
VORSICHT! Vor der Bedienung
unbedingt sicherstellen, dass die
Werkbank abgeschaltet ist, und
der Stecker aus der Steckdose
herausgezogen ist.
ACHTUNG! Die Einstellung der
Sägeblättervonüberschüssiger Dicke,
bei der die Befestigungsscheibe
keine sichere Festigung des
Sägeblattes Spindel gewährleistet,
ist nicht zulässig. Der vergrößerte
Durchmesser führt zum Kontakt des
Sägeblattes mit den Gehäusen, und
die erhöhte Dicke hindert die sichere
Befestigung des Sägeblattes.
ACHTUNG! Die Richtigkeit der
Drehung des Sägeblattes (6) wird bei
seiner Einstellung durch die Zähne
nach unten gesichert; vgl. Zeiger (falls
vorhanden).
WARTUNG UND LAGERHALTUNG
VORSICHT! Bevor Sie die Arbeit mit
dem Werkzeug beginnen, schalten Sie
es von der Steckdose frei.
∙Halten Sie das Werkzeug und Luftöffnungen
(falls vorhanden) sauber. Regelmäßige Reinigung und
Wartung garantieren eine hohe Effektivität und einen
langen Betrieb des Werkzeuges.
∙Im Falle des Versagens, ungeachtet der Einhaltung
aller Regeln des Betriebes und der Erprobung des
Werkzeuges, soll die Reparatur in einem ofziellen
Dienstleistungszentrum IVT durchgeführt werden.
∙Alle Muttern, Bolzen und Schrauben sollen
festgezogen sein.
∙Tauschen Sie beschädigte oder abgenutzte Teile aus.
∙Verwenden Sie nur die Originalersatzteile. Die
Teile, die von einem anderen Hersteller produziert
sind, passen undicht und erhöhen das Risiko von
Verletzungen.
∙Bewahren Sie das Werkzeug auf einem trockenen
für Kinder unzugänglichen Platz, in der sicheren
Entfernung von leichtentammenden Stoffen auf.
∙Vermeiden Sie das Treffen des Wassers auf das
Werkzeug!
Reinigung
∙Vor der Durchführung der Arbeiten für die Reinigung
und technische Wartung muss man den Stecker aus
der Steckdose herausziehen. Die effektivste Reinigung
erfolgt durch trockene Druckluft, dabei muss man eine
Schutzbrille aufsetzen.
∙Zur zuverlässigen und sicheren Arbeit muss
man Luftöffnungen und Bedienungsteile rein halte.
Die Reinigung durch das Einsetzen von scharfen
Gegenständen in die Löcher ist nicht zulässig.
∙Einige Reinigungs- und Lösungsmittel,
wie Benzin, Tetrachlormethan, chlorhaltige
Reinigungsmittel, ammoniakalische Lösungen und
Haushaltsreinigungsmittel, die Ammonium enthalten,
können Kunststoffteile beschädigen. Wenn, ungeachtet
des sorgfältig ausgereiften Produktionsprozesses und
der skrupulösen Kontrolle, bedarf die Maschine einer
Reparatur, so soll sie in autorisierten Service-Zentren
(Stellen) durchgeführt werden.
Graphitbürsten
∙Die Bürsten und der Kollektor sind so erarbeitet,
dass sie mehrstündige ausfallfreie Arbeit sichern. Zur
Sicherung der Hochefzienz des Motors empehlt es
sich, den Zustand der Bürsten jede 2-6 Stunden zu
prüfen.
∙Der Ersatz kann nur gegen Originalbürsten, die
speziell für diese Maschine entwickelt sind, durchgeführt
werden.
∙Bei dem Kontakt der Schicht, die den Einsatz in
der Graphitbürste isoliert, mit dem Kollektor des Motors
wird der letzte automatisch stoppen. Dabei muss man
die Bürsten ersetzen. Die Bürsten muss man reinigen,
um ihre freie Bewegung in den Haltern zu sichern.
∙Die Bürsten werden paarweise ersetzt. Es werden
nur ähnliche Graphitbürsten verwendet.
UMWELTSCHUTZ
Befördern Sie Müll und Abfälle zur
Überarbeitung!
Das Werkzeug, Zusatzgeräte und Verpackung sind zur
ökologisch sicheren Überarbeitung zu befördern.
Die Elemente aus Kunststoff haben einen Vermerk über
die Möglichkeit einer klassizierten Überarbeitung. Die
vorliegende Anleitung ist auf dem Recyclingpapier, das
kein Chlor enthält, gedruckt.
Table of contents
Languages:
Other IVT Saw manuals