Janome EL2600 User manual

INSTRUCTION BOOK
MANUAL DE INSTRUCCIONES
LIVRE D'INSTRUCTIONS
Model/ Modelo/Modèle
EL2600

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the
followings:
Read all instructions before using this appliance.
DANGER— To reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the
electric outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15 Watts.
WARNING—To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow children to play with the machine. The machine is not intended for use by children or
infirmed persons without proper supervision.
Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by
or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it
has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing
machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine
needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as
threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and
the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or
when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
The design and specifications are subject to change without a prior notice.

El diseño y las especificaciones están conforme a cambio sin un aviso anterior.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como
lassiguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquinade la
toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
2. Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra delmismo tipo
(15 W).
AVISO— Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete.Preste especial atención cuando la
máquina de coser sea utilizada por niños o cerca de ellos.
2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del usuario.
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona
correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua.
Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario
examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de
ventilación de esta máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6. No utilice la máquina en exteriores.
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre
oxígeno.
8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“0”) y desenchufe la máquina.
9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles.Tenga especial cuidado alrededor de la
aguja de la máquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la
aguja.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.
14. Apague esta máquina de coser (“0”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja,
como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones
similares.
15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer
cualquier otro de los ajustes mencionados en este manual del usuario.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES

La conception et les caractéristiques sont sujettes au changement sans une communication préalable préalable.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales,
notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER : Pour réduire les risques d’électrocution.
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher
cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.
2. Il faut toujours débrancher la machine avant de remplacer une ampoule électrique. Remplacez l’ampoule
par une ampoule du même type de15W.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures
corporelles:
1. Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cette
machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le
manuel de la machine à coudre.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqué dans le
manuel de la machine à coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé (e), si elle ne
fonctionne pas correctement, si on l’a laissé tomber, si elle est endommagée ou si elle est tombée
dans l’eau.
Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation le plus proche, afin de la faire
examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenir les
orifices d’aération de cette machine à coudre et le curseur d’escamotage du pied-de-biche exempts de toute
accumu lation de peluches, poussières et de morceaux de chiffon.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.
6. Il ne faut pas l’utiliser en plein air.
7. Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il y a une
installation d’oxygène.
8. Pour la débrancher, tourner le commutateur à la position Arrêt (“0”), puis retirez la prise de la douille.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non
pas le câble électrique.
10. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans la
zone proche de l’aiguille de la machine à coudre.
11. Il faut toujours utiliser la plaque d’aiguille correcte. Si la plaque d’aiguille ne convient pas, l’aiguille
risqué de se briser.
12. N’utilisez pas d’aiguilles courbées.
13. Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et provoquer
sa cassure.
14. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler la
canette ou changer le pied-de-biche, etc., mettez le commutateur de la machine à coudre sur Arrêt (“0”).
15. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de retirer les capots, de la
graisser ou de faire tous autres réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.
CONSERVEZ CETTE NOTICE

1
SECTION 1. KNOW YOUR MACHINE
Names of Parts .............................................................. 4
Standard Accessories.................................................... 6
Accessory storage.......................................................... 6
Extension Table ............................................................. 8
Free-arm sewing ............................................................ 8
SECTION 2. GETTING READY TO SEW
Connecting the Power Supply ..................................... 10
Controlling the Sewing Speed ..................................... 10
Reverse Stitch Lever ................................................... 12
Foot Pressure Dial ....................................................... 12
Dropping the Feed Dog ............................................... 12
Raising and Lowering the Presser Foot ...................... 14
Changing the Presser Foot.......................................... 14
Removing and Attaching the Foot Holder ................... 14
Changing Needles ....................................................... 16
Needle and Thread Chart............................................. 16
Winding the Bobbin...................................................... 20
Setting the spool .......................................................... 20
Removing the bobbin................................................... 20
Winding the bobbin ...................................................... 22
Inserting the bobbin ..................................................... 24
Threading the Machine ................................................ 26
Drawing up the Bobbin Thread.................................... 28
Selecting the Stitch Pattern ......................................... 30
Pattern selector dial ..................................................... 30
Stitch Length Dial......................................................... 30
Adjusting stretch stitch balance ................................... 32
Stitch Width Dial .......................................................... 32
Variable needle position .............................................. 32
Balancing Needle Thread Tension .............................. 34
SECTION 3. BASIC SEWING
Straight Stitch Sewing.................................................. 36
Changing the sewing direction .................................... 36
Finishing sewing .......................................................... 36
Seam guides on the needle plate ................................ 38
Turning a square corner .............................................. 38
SECTION 4. UTILITY STITCHES
Basic Zigzag ................................................................ 40
Overcasting.................................................................. 40
Knit Stitch..................................................................... 42
Tricot Stitch (Multiple Zigzag Stitch)............................ 42
Straight Stretch Stitch .................................................. 44
Zigzag Stretch Stitch.................................................... 44
Button Sewing.............................................................. 46
4-Step Buttonhole ........................................................ 48
To adjust buttonhole stitch density .................................. 48
Corded Buttonhole....................................................... 50
Zipper Application ........................................................ 52
Blind Hemming............................................................. 58
SECTION 5. DECORATIVE STITCHES
Decorative Satin Stitches............................................. 60
Decorative Stretch Stitches ......................................... 60
Smocking ..................................................................... 62
Pin Tucking .................................................................. 64
Shell Tucking ............................................................... 64
Fagoting ....................................................................... 66
Patchwork .................................................................... 66
SECTION 6. CARE AND MAINTENANCE
Cleaning the Hook Race and Feed Dogs.................... 68
Replacing the Bobbin Holder....................................... 70
Replacing the Light Bulb.............................................. 70
Troubleshooting............................................................ 72
TABLE OF CONTENTS

2
ÍNDICE
SECCIÓN 1: DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Nombre de las partes .............................................................. 5
Accesorios estándar ................................................................. 7
Compartimento de accesorios................................................. 7
Tabla de ampliación ................................................................ 9
Costura con el brazo libre ....................................................... 9
SECCIÓN 2. PREPARATIVOS ANTES DE COSER
Conexión a la fuente de alimentación................................... 11
Control de la velocidad de costura......................................... 11
Palanca de retroceso............................................................. 13
Rueda de ajuste de la presión del prensatelas..................... 13
Bajada de los dientes de arrastre ......................................... 13
Subida y bajada del pie prensatelas ...................................... 15
Cambio del pie prensatelas................................................... 15
Desmontaje y montaje del sujetador del prensatelas............ 15
Cambio de la aguja................................................................ 17
Tabla de agujas e hilos ......................................................... 17
Bobinado de la bobina........................................................... 21
Fijación del carrete ................................................................ 21
Desmontaje de la bobina....................................................... 21
Bobinado de la bobina............................................................ 23
Colocación de la bobina ......................................................... 25
Enhebrado de la máquina ..................................................... 27
Extracción del hilo de la bobina ............................................ 29
Selección del patrón de la puntada....................................... 31
Selector de patrones ............................................................. 31
Regulador de la longitud de la puntada ................................. 31
Ajuste del equilibrio de la puntada elástica........................... 33
Regulador del ancho de la puntada ...................................... 33
Posición variable de la aguja .................................................. 33
Equilibrado de la tensión del hilo de la aguja ........................ 35
SECCIÓN 3. COSTURA BÁSICA
Puntada recta ......................................................................... 37
Cambio de la dirección de costura........................................ 37
Acabado de la costura........................................................... 37
Guías de costura en la placa de agujas................................ 39
Esquinas en ángulo ............................................................... 39
SECCIÓN 4. PUNTADAS PRÁCTICAS
Zigzag básico.......................................................................... 41
Sobrehilado............................................................................ 41
Puntada en tejidos de punto................................................... 43
Puntada al tricot (puntada de tricot múltiple) ........................ 43
Puntada elástica recta ........................................................... 45
Puntada elástica en zigzag ................................................... 45
Costura de botones ................................................................ 47
Ojales en 4 pasos.................................................................. 49
Ajuste de la densidad de la puntada del ojal ......................... 49
Ojal acordonado .................................................................... 51
Costura de cremalleras ......................................................... 53
Dobladillo invisible ................................................................. 59
SECCIÓN 5. PUNTADAS DECORATIVAS
Bordado de realces decorativos............................................ 61
Puntadas decorativas ............................................................. 61
Fruncido ................................................................................. 63
Remate .................................................................................. 65
Retenido de forros ................................................................. 65
Uniones.................................................................................. 67
Patchwork
Costura estilo parche .......................................... 67
SECCIÓN 6. CUIDADOS Y MANTENIMIENTO
Limpieza de la carrera del portabobinas y los dientes de arrastre
................................................................................................ 69
Cambio del portabobinas ...................................................... 71
Cambio de la bombilla ........................................................... 71
Solución de problemas .......................................................... 73

3
SECTION 1. CONNAISSEZ VOTRE MACHINE
Dénomination des composants ................................................ 5
Accessoires standard ............................................................... 7
Rangement des accessoires ................................................... .7
Table d’extension4
Couture avec le bras libre ............................................................9
SECTION 2. SE PRÉPARER À COUDRE
Raccordement de la machine au secteur ............................... 11
Contrôle de la vitesse de couture.......................................... 11
Levier de point arrière ........................................................... 13
Sélecteur de pression du pied-de-biche ............................... 13
Abaissement des griffes d’entraînement................................ 13
Relevage et abaissement du pied-de-biche........................... 15
Changement de pied-de-biche .............................................. 15
Retrait et installation du porte-pied ....................................... 15
Changement d’aiguille.................................................... ..... 18
Tableau des fils et des aiguilles............................................... 18
Remplissage de la canette ........................................................21
Réglage de la bobine de fil..................................................... 21
Retrait de la canette ............................................................... 21
Remplissage de la canette ........................................................23
Insertion de la canette ............................................................ 25
Enfilage de la machine .......................................................... 27
Remonter le fil de la canette ................................................. 29
Sélection du motif de point ..................................................... 31
Sélecteur de motif................................................................... 31
Sélecteur de longueur de point ............................................. 31
Ajustage de l’équilibre des points élastiques ......................... 33
Sélecteur de largeur de point ................................................. 33
Position variable de l’aiguille .................................................. 33
Équilibrage de la tension du fil d’aiguille................................ 35
SECTION 3. COUTURE STANDARD
Couture à point droit ............................................................... 37
Pour modifier le sens de la couture........................................ 37
Pour terminer la couture......................................................... 37
Guides de couture de la plaque à aiguilles................................39
Tourner un angle vif............................................................... 39
SECTION 4. POINTS ULITAIRES
Point zigzag ........................................................................... 41
Point de surfilage................................................................... 41
Point tricot.............................................................................. 43
Point pour tissu tricot (point zigzag multiple) ........................ 43
Point droit élastique ............................................................... 45
Point zigzag élastique ........................................................... 45
Couture de boutons ............................................................... 47
Boutonnière en 4 phases ...................................................... 49
Réglage de la densité des points de boutonnière................. 49
Boutonnière cordonnet .......................................................... 51
Pose de fermeture à glissière................................................ 53
Ourlet invisible ....................................................................... 59
SECTION 5. POINTS DÉCORATIFS
Points passés décoratifs ....................................................... 61
Points décoratifs élastiques................................................... 61
Smocks .................................................................................. 63
Nervures ................................................................................ 65
Point à coquilles .................................................................... 65
Entre-deux .............................................................................. 67
Patchwork .............................................................................. 67
SECTION 6. SOINS ET ENTRETIEN
Nettoyage du logement de crochet et des griffes
d’entraînement........................................................................ 69
Remplacement du support de canette................................... 71
Remplacement de l’ampoule.................................................. 71
Dépistage des pannes........................................................... 74
TABLE DES MATIÈRES

4
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
!1
!2 !3
!4 !5
!6
!7
!8
!9
@0
@1
@2
@3
@4
@5
@6
@7
@8
@9
#0
#1
Names of Parts
qBobbin winder stopper
wBobbin winder spindle
eHole for additional spool pin
rSpool holder
tSpool pin
yBobbin winder thread guide
uThread take-up lever
iFoot pressure dial
oFace plate
!0 Thread cutter
!1 Needle plate
!2 Extension table (Accessory storage)
!3 Hook cover plate
!4 Hook cover plate release button
!5 Thread tension dial
!6 Reverse stitch lever
!7 Stitch length dial
!8 Pattern selector dial
!9 Stitch width dial
@0 Presser foot
@1 Needle
@2 Needle clamp screw
@3 Foot holder
@4 Setscrew
@5 Carrying handle
@6 Handwheel
@7 Power switch
@8 Machine socket
@9 Drop feed lever
#0 Free-arm
#1 Foot lifter
SECTION 1. KNOW YOUR MACHINE

5
Nombre de las partes
Tope de la bobinadora
Huso de la bobinadora de bobinas
Orificio para segundo pasador de carrete
Portacarretes
Pasador de carrete
Guía hilos de la bobinadora
Tira hilos
Regulador de la presión del prensatelas
Placa frontal
Cortahilos
Placa de agujas
Tabla de ampliación (caja de accesorios)
Placa de la cubierta del portabobinas
Botón de apertura de la placa de cubierta del
portabobinas
Regulador de tensión del hilo
Palanca de retroceso
Regulador de longitud de la puntada
Selector de patrones
Regulador del ancho de la puntada
Pie Prensatelas
Aguja
Tornillo de fijación de la aguja
Soporte del pie
Tornillo de fijación
Asa de transporte
Volante
Interruptor de encendido
Toma de la máquina
Baje la palanca de los dientes de arrastre
Brazo libre
Alzador del pie prensatelas
SECTION 1. CONNAISSEZ VOTRE MACHINE
Dénomination des composants
Butée du dévidoir
Broche du dévidoir
Trou pour porte-bobine supplémentaire
Disque fixe-bobine
Porte-bobine
Guide-fil du dévidoir
Levier releveur de fil
Sélecteur de pression du pied-de-biche
Plaque frontale
Coupe-fil
Plaque à aiguilles
Table d’extension (bo”te de rangement d’accessoires)
Couvercle de crochet
Bouton d’ouverture du couvercle de crochet
Sélecteur de tension du fil
Levier de point arrière
Sélecteur de longueur de point
Sélecteur de motif
Sélecteur de largeur de point
Pied-de-biche
Aiguille
Vis de pince-aiguille
@3Porte-pied
@4 Vis de blocage
@5 Poignée de transport
@6 Volant
@7 Interrupteur de mise sous tension
@8 Prise de courant de la machine
@9Levier d’escamotage des griffes d’entra”nement
#0Bras libre
#1 Releveur de pied
q
e
r
t
y
u
i
o
!1
!2
!3
!4
!5
!6
!7
!8
!9
@0
@1
@2
SECCIÓN 1: DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
!0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
!1
!2
!3
!4
!5
!6
!7
!8
!9
@0
@1
@2
@3
@4
@5
@6
@7
@8
@9
#0
#1
w

6
qw
er
ty
ui
o!0
!1 !2
!3
Standard Accessories
qZipper foot E
wBlind hemming foot G
eButtonhole foot B
rSliding buttonhole foot J
tNeedles
yBobbins
uScrewdriver
iLint brush
oSeam ripper (buttonhole opener)
!0 Spool holder (large)
!1 Spool holder (small)
!2 Additional spool pin
!3 Felt cushion
Accessory storage
The standard accessories can be stored in the accessory
storage box under the extension table.
Draw out the storage box from the table as shown.
qAccessory storage box
q

7
Accessoires standard
qPied à semelle étroite E
wPied pour ourlets à points cachés G
ePied de boutonnière B
rPied de boutonnière coulissant J
tAiguilles
yCanettes
uTournevis
iBrosse anti-peluche
oDécoud -vite (ouvre-boutonnière)
!0 Disque fixe-bobine (grand modèle)
!1 Disque fixe-bobine (petit modèle)
!2 Porte-bobine supplémentaire
!3 Coussinet de feutre
Rangement des accessoires
Les accessoires standard peuvent être rangés dans la
boîte de rangement d’accessoires sous la table
d’extension.
Tirez la boîte de rangement se trouvant sous la table
comme illustré.
qBoîte de rangement des accessoires
Accesorios estándar
Pie para cremalleras (E)
Pie para dobladillo invisible (G)
Pie para ojales (B)
Pie deslizante para ojales (J)
Agujas
Bobinas
Destornillador
Cepillo para pelusa
Descosedor (abridor de ojales)
Portacarretes (grande)
Portacarretes (pequeño)
Segundo pasador de carrete
Cojín de fieltro
Compartimento de accesorios
Los accesorios estándar se pueden guardar en la caja de
accesorios situada bajo la tabla de ampliación.
Saque la caja de accesorios de la tabla, como muestra la
imagen.
Caja de accesorios
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
!1
!2
!3
q

8
Extension Table
To detach:
Pull the extension table to the left.
To attach:
Insert the pin into the hole and push the extension table to
snap it in place.
qPin
wHole
Free-arm sewing
Free-arm sewing is used for stitching sleeves, waistbands,
pant legs or any other tubular garments.
It is also useful for darning socks or mending knees or
elbows.
q
w

9
Table d’extension
Retrait :
Tirez la table d’extension vers la gauche.
Installation :
Insérez la broche dans le trou et poussez la table
d’extension jusqu’à ce qu’elle s’encastre avec un
claquement.
qBroche
wTrou
Couture avec le bras libre
Le bras libre permet de coudre les manches, les ceintures,
les jambes de pantalons et autres vêtements cylindriques.
Il est également idéal pour repriser les chaussettes, les
genoux de pantalons et les coudes de chemises.
Tabla de ampliación
Desmontaje:
Extraiga la tabla de ampliación hacia la izquierda.
Montaje:
Introduzca el pasador por el orificio y empuje la tabla de
ampliación para colocarla en su sitio.
Pasador
Orificio
Costura con el brazo libre
La costura con el brazo libre se utiliza para coser mangas,
cinturillas, perneras y demás prendas con forma de tubo.
También se utiliza para zurcir calcetines y arreglar rodilleras
y coderas.
q
w

10
Connecting the Power Supply
zTurn the power switch off.
xInsert the machine plug into the machine socket.
cInsert the power supply plug into the wall outlet.
vTurn the power switch on.
qPower switch
wMachine plug
eMachine socket
rPower supply plug
tWall outlet
NOTE:
Before connecting to the power supply, make sure the
voltage shown on the machine conforms to your
electrical power.
WARNING:
While in operation, always keep your eyes on the sewing
area, and do not touch any moving parts such as the
thread take-up lever, handwheel or needle.
Always turn off the power switch and unplug from the
power supply:
- when leaving the machine unattended.
- when attaching or removing parts.
- when cleaning the machine.
Do not place anything on the foot control, otherwise the
machine will run intermittently.
Operating Instructions:
The symbol "O" of a switch indicates the "off" position of a switch.
For an appliance with a polarized plug (one blade wider than the other):
To reduce the risk of electrical shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way.
If it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the
proper outlet. Do not modify the plug in any way.
The foot controller Model YC-482J or TJC-150 is used with the sewing machine Model 521 (USA market only).
SECTION 2. GETTING READY TO SEW
Controlling the Sewing Speed
Foot control
Sewing speed can be varied by the foot control.
The harder you depress the foot control, the faster the
machine runs.
q
w
e
r
t

11
SECTION 2. SE PRÉPARER À COUDRE
Raccordement de la machine au secteur
zMettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
xIntroduisez la fiche de la machine dans la prise de la
machine.
cIntroduisez la fiche d’alimentation dans la prise murale.
vMettez l’interrupteur d’alimentation en position de
marche.
qInterrupteur de mise sous tension
wFiche de la machine
ePrise de courant de la machine
rFiche d’alimentation
tPrise de courant murale
REMARQUE :
Avant le branchement, assurez-vous que le voltage indiqué sur
la machine correspond au type de courant du secteur.
AVERTISSEMENT :
Pendant le fonctionnement de la machine, maintenez toujours
votre attention sur la zone de couture, et ne touchez aucun
élément en mouvement tel que le levier releveur de fil, le volant
ou l’aiguille.
Coupez toujours l’interrupteur d’alimentation et débranchez la
machine :
- lorsque vous laissez la machine sans surveillance,
- lorsque vous installez ou démontez des éléments,
- lorsque vous nettoyez la machine.
Ne placez rien sur la pédale, sinon la machine risque de tourner
par intermittence.
Contrôle de la vitesse de couture
Pédale
La pression exercée sur la pédale fait varier la vitesse de couture.
Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine va vite.
Instructions d’utilisation :
Le symbole “ O ” du commutateur indique la position Arrêt.
Pour une machine dotée d’une fiche polarisée (une lame plus
large que l’autre) :
afin de réduire les risques de décharge électrique, cette fiche ne
peut être introduite dans une prise polarisée que d’une seule
façon.
Si la fiche n’entre pas dans la prise, retournez-la. Si elle n’entre
toujours pas, contactez un électricien compétent qui installera
une prise appropriée. Ne modifiez en aucune façon la fiche.
La pédale de rhéostat Modèle YC-482J ou TJC-150 s’utilise avec
la machine à coudre Modèle 521 (réservé au marché des États-
Unis seulement).
SECCIÓN 2. PREPARATIVOS ANTES DE COSER
Conexión a la alimentación
Ponga el interruptor en la posición OFF.
Introduzca el enchufe de la máquina en la toma de corriente.
Introduzca el enchufe de alimentación en la toma de la pared.
Ponga el interruptor en la posición ON.
Interruptor de encendido
Enchufe de la máquina
Toma de la máquina
Enchufe de alimentación
Toma de pared
NOTA:
Antes de conectar la máquina a la alimentación, cerciórese de
que la tensión que muestra la máquina corresponde a la red
eléctrica de su hogar.
ATENCIÓN:
Mientras tenga la máquina en funcionamiento, no pierda de vista
la zona de costura y no toque ninguna pieza móvil, como la
palanca tira hilos, el volante o la aguja.
No olvide apagar el interruptor y desenchufar la máquina de la
red eléctrica:
- Cuando vaya a dejar la máquina sin vigilancia
- Cuando vaya a fijar o a retirar una pieza
- Cuando vaya a limpiar la máquina
No coloque ningún objeto sobre el pedal; si lo hace, la máquina
funcionará intermitentemente.
Control de la velocidad de costura
Pedal
La velocidad de costura se puede variar con el pedal de control
de velocidad.
Cuanto más pise el pedal, a mayor velocidad funcionará la
máquina.
Instrucciones de uso:
El símbolo “ O ” en un interruptor indica que está en la posición
“ OFF ” (apagado).
Para los aparatos con enchufe polarizado (con una clavija más
ancha que la otra).
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este enchufe se
debe utilizar en una toma polarizada de posición única.
Si el enchufe no entra totalmente en la toma de corriente, gírelo.
Si aún así no entra bien, llame a un electricista calificado para
que le instale una toma de corriente apropiada. No altere el
enchufe en forma alguna.
El pedal modelo YC-482J o TJC-150 se utiliza con la máquina
de coser modelo 521 (sólo en el mercado de EE.UU.).
z
x
c
v
q
w
e
r
t

12
Reverse Stitch Lever
Push the reverse stitch lever down to sew in reverse.
The machine will sew in reverse while the lever is
pushed.
Foot Pressure Dial
Turn the foot pressure dial to adjust the foot pressure.
The foot pressure dial should be set at “3” for regular
sewing.
Reduce the pressure to “2” for appliqué, cutwork, draw
work and basting.
Set the setting mark at “1” when sewing chiffon, lace,
organdy and other fine fabrics.
qSetting mark
Dropping the Feed Dog
The drop feed lever is located underneath the free-arm
bed on the backside of the machine.
To drop the feed dog, push the lever in the direction of
the arrow, as illustrated.
To raise the feed dog, push the lever in the direction of
the arrow, as illustrated, and turn the handwheel toward
you.
The feed dog must be up for regular sewing.
qDrop feed lever
wRaised position
eLowered position
q
q
w
e

13
Levier de point arrière
Abaisser le levier de point arrière pour coudre en marche
arrière.
La machine coud en marche arrière lorsque le levier est
abaissé.
Sélecteur de pression du pied-de-biche
Tournez le sélecteur de pression pour régler la pression
du pied-de-biche.
Le sélecteur de pression du pied-de-biche doit être réglé
sur “ 3 ” pour une couture normale.
Réduisez la pression à “ 2 ” pour les appliqués, les
découpages, les motifs dessinés et le faufilage.
Sélectionnez le réglage “ 1 ” pour coudre du chiffon, de la
dentelle, de l’organdi et d’autres tissus délicats.
qRepère de réglage
Abaissement des griffes d’entraînement
Le levier d’escamotage des griffes d’entraînement est situé
sous le bâti du bras libre sur la face arrière de la machine.
Pour abaisser les griffes d’entraînement, positionnez le
levier dans la direction de la flèche, comme illustré.
Pour relever les griffes d’entraînement, positionnez le levier
dans la direction de la flèche, comme illustré, puis tournez
le volant vers vous.
Les griffes d’entraînementd doivent se trouver en position
relevée pour une couture normale.
qLevier d’escamotage des griffes d’entraînement
wPosition relevée
ePosition abaissée
Palanca de retroceso
Baje la palanca de retroceso para coser hacia atrás.
Mientras presione la palanca, la máquina coserá en sentido
contrario.
Indicador de la presión del prensatelas
Gire el regulador de la presión del pie prensatelas para
ajustar la presión del pie.
El controlador de la presión del prensatelas debe indicar
“ 3 ” para la costura normal.
Reduzca la presión a “ 2 “ para aplicaciones, cortes,
bordado con calados e hilvanados.
Fije la presión en “1 ” cuando trabaje con gasas, encaje,
organdí y otras telas finas.
qMarca de referencia
Bajada de los dientes de arrastre
La palanca de los dientes de arrastre se encuentra bajo el
alojamiento del brazo libre, en la parte posterior de la
máquina.
Para bajar los dientes de arrastre, mueva la palanca en la
dirección de la flecha, como muestra la ilustración.
Para elevar los dientes de arrastre, mueva la palanca en
la dirección de la flecha, como muestra la ilustración, y
gire el volante hacia usted.
Los dientes de arranque tienen que estar en la posición
alta para la costura normal.
Baje la palanca de los dientes de arrastre
Posición elevada
Posición bajada
q
w
e

14
Raising and Lowering the Presser Foot
The presser foot lifter raises and lowers the presser foot.
You can raise the foot about 1/4" (0.6 cm) higher than
the normal up position for easy removal of the presser
foot, or to help you place heavy fabric under the foot.
qLowered position
wNormal up position
eExtra up position
Changing the Presser Foot
To remove:
Raise the needle to its highest position by turning the
handwheel counterclockwise. Raise the presser foot,
and press the lever on the back of the foot holder.
qLever
CAUTION:
Turn OFF the power switch before changing the foot.
Always use the proper foot for the selected pattern.
The wrong foot can cause the needle to break.
Do not push the lever down to prevent it from being
broken.
To attach:
Place the desired presser foot, so that the pin on the foot
lies just under the groove on the foot holder. Lower the
presser foot lifter to lock the foot in place.
wGroove
ePin
Removing and Attaching the Foot Holder
WARNING:
Turn OFF the power switch before detaching or
attaching the foot holder.
To remove:
Remove the setscrew by turning it counterclockwise with
a screwdriver and remove the foot holder.
To attach:
Match the hole in the foot holder with the threaded hole
in the presser bar. Fit the setscrew into the hole. Tighten
the screw by turning it clockwise with a screwdriver.
qSetscrew
wFoot holder
eHole
rThreaded hole
q
w
e
e
w
q
we
qw
e
r

15
Relevage et abaissement du pied-de-biche
Le releveur de pied permet de relever et d’abaisser le pied-de-
biche.
Vous pouvez le relever à environ 0.6 cm au-dessus de la position
relevée normale pour pouvoir retirer facilement le pied-de-biche,
ou pour vous aider à placer une étoffe épaisse sous le pied.
qPosition abaissée
wPosition relevée normale
ePosition très relevée
Changement de pied-de-biche
Retrait :
Relevez l’aiguille à sa position la plus haute en tournant le volant
en sens contraire des aiguilles d’une montre. Relevez le pied-
de-biche, et appuyez sur le levier à l’arrière du porte-pied.
qLevier
ATTENTION :
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’ARRÊT avant
de changer le pied.
Utilisez toujours le pied approprié pour le motif sélectionné.
Un mauvais pied peut casser l’aiguille.
Ne pas pousser le levier vers le bas pour éviter de le casser.
Installation :
Placez le pied-de-biche désiré de façon à ce que la charnière du
pied se trouve juste sous l’échancrure du porte-pied. Abaissez
le releveur de pied pour verrouiller le pied en position.
wÉchancrure
eCharnière
Retrait et installation du porte-pied
AVERTISSEMENT :
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’ARRÊT avant
de retirer ou d’installer le porte-pied.
Retrait :
Ë l’aide d’un tournevis, enlevez la vis de blocage en tournant en
sens inverse des aiguilles d’une montre et retirez le porte-pied.
Installation :
Faites correspondre le trou pratiqué dans le porte-pied avec le
trou fileté de l’axe du pied-de-biche. Placez la vis de blocage
dans le trou. Serrez la vis avec un tournevis en tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre.
qVis de blocage
wPorte-pied
eTrou
rTrou fileté
Subida y bajada del prensatelas
El alzador del prensatelas sube y baja el prensatelas
Puede subirlo hasta unos 0,6 cm por encima de la posición
normal para facilitar el desmontaje del prensatelas o para
colocar tejidos pesados bajo él.
Posición bajada
Posición normal elevada de la aguja
Posición de elevación adicional
Cambio del pie prensatelas
Extracción:
Levante la aguja hasta su posición más alta, girando el
volante a la izquierda. Eleve el pie y pulse la palanca de la
parte posterior del sujetador del pie.
Palanca
PRECAUCIÓN:
Ponga el interruptor en OFF antes de cambiar el pie.
Utilice siempre el pie adecuado para el patrón que haya
elegido.
Un pie incorrecto puede hacer que se rompa la aguja.
No baje la palanca para impedir que se rompa.
Montaje:
Coloque el pie de forma que el pasador quede bajo la
ranura del prensatelas. Baje el soporte del pie hasta que
quede bien colocado.
Ranura
Pasador
Desmontaje y montaje del sujetador del
prensatelas
ATENCIÓN:
Ponga el interruptor en OFF antes de quitar o colocar el
sujetador del prensatelas.
Extracción:
Saque el tornillo de sujeción, girándolo hacia la izquierda
con un destornillador, y retire el sujetador del pie.
Montaje:
Haga coincidir el orificio del sujetador del pie con el orificio
roscado de la barra del prensatelas. Introduzca el tornillo
de sujeción en el orificio. Apriete el tornillo, girándolo a la
derecha con un destornillador.
Tornillo de fijación
Soporte del pie
Orificio
Orificio roscado
q
w
e
q
w
e
q
w
e
r

16
Changing Needles
CAUTION:
Always make sure to turn the power switch off and
disconnect the machine from power supply before
changing the needle.
Raise the needle by turning the handwheel and lower the
presser foot.
Turn off the power switch.
zLoosen the needle clamp screw by turning it
counterclockwise.
Remove the needle from the clamp.
qNeedle clamp screw
xInsert a new needle into the needle clamp with the
flat side of the needle to the rear.
When inserting the needle into the needle clamp,
push it up against the stopper pin and tighten the
needle clamp screw firmly.
wStopper pin
eFlat side
To check needle straightness, place the flat side of the
needle onto something flat (a needle plate, glass etc.)
The gap between the needle and the flat surface should
be consistent.
Never use a blunt needle.
rGap
FABRIC
Chiffon, Georgette, Fine Lace, Organdy
Net, Tulle
Batiste, Voile, Lawn, Pure Silk, Crepe de Chine,
Sheer Crepe, Chambray, Handkerchief Linen,
Gingham, Challis, Percale, Wool Crepe, Peau de
Soie, Taffeta, Satin, Silk Surah, Satin-backed
Crepe, Qiana
Single Knits, Jersey, Swimwear, and Tricot
Leather, Suede
Flannel, Velour, Velvet, Muslin, Velveteen,
Poplin, Corduroy, Broadcloth, Linen, Chintz,
Gabardine, Felt, Terry, Burlap, Quilted Fabrics
Double Knits, (synthetic and natural) Stretch
Velour, Stretch Terry, Sweater Knits
Leather, Vinyl, Suede
Denim, Sailcloth, Ticking
Double Faced Wool, Heavy Coating, Fake Fur,
Drapery Fabrics
Leather, Suede
Canvas, Duck, Upholstery Fabrics
Topstitching for Special Finishes
TYPE of NEEDLE
Universal
Ball Point
Blue Tipped Needle
Universal
Blue Tipped Needle
Ball Point
Wedge Point
Leather Needle
Universal
Ball Point
Wedge Point
Leather Needle
Denim Needle
Universal
Wedge Point
Leather Needle
Universal
Topstitching Needle
WEIGHT
Very Light
Light
Medium
Heavy
Very Heavy
NEEDLE SIZE
9 (65)
9 (65)
11 (75)
11 (75)
12 (80)
11 (75)
11 (75)
11 (75)
14 (90)
14 (90)
14 (90)
16 (100)
16 (100)
16 (100)
18 (110)
16 (100)
14 (90)
Needle and Thread Chart
q
w
e
r
q
Table of contents
Other Janome Sewing Machine manuals

Janome
Janome 107 User manual

Janome
Janome Sewing Machine User manual

Janome
Janome JEM GOLD 660 User manual

Janome
Janome AQS2009 User manual

Janome
Janome 2000CPX User manual

Janome
Janome 385.4052LX200 User manual

Janome
Janome SEWIST 509 User manual

Janome
Janome 793fa User manual

Janome
Janome 2222 User manual

Janome
Janome Memory Craft 200E MC 200E User manual

Janome
Janome MYEXCEL 18W-MW3018 User manual

Janome
Janome Hello Kitty 18750 User manual

Janome
Janome 521 - User manual

Janome
Janome 204D User manual

Janome
Janome 204D User manual

Janome
Janome 4618LE User manual

Janome
Janome 2041 User manual

Janome
Janome HD9 User manual

Janome
Janome MC230E Troubleshooting guide

Janome
Janome 1600P-QC - User manual