Janschitz OMNIA User manual

VACUUM SEALERS
MIDI
Janschitz
h

Use and maintenance manual
DANGER - ATTENTION!
The sealing bar can reach high temperatures during and after the
employment.
Therefore we urge you to beware and to avoid a direct contact until the
indicated part isn’t completely cooled.
DANGER - ATTENTION!
All machines can activate the sealing bar even if the lid is open, with all the
related thermic risks.
DANGER - ATTENTION!
The employment of the device is only for interior rooms.
DANGER - ATTENTION!
The device musn’t be opened by the final user.
If the electric cable is damaged or some electric reparations are needed
people must adress to the constructor or to the technical service in order to
prevent risks.

1 2 3 4 5 6
1. ON-OFF BUTTON
2. MODE KEY
3. SET KEY
4. MULTIFUNCTION INCREASE KEY (+)
5. MULTIFUNCTION DECREASE KEY (-)
6. SEAL PUMP KEY
CONDITIONS OF USE
The machine specifically is designed for the vacuum
packing of food. Applications other than those specifically
envisaged are not recommended.
Improper or different use will void the warranty, may
damage components and consequently impede
performance of the envisaged machine functions.
IMPORTANT
Read the instructions before using the machine. Keep
them with the machine for future reference.
Keep the working environment tidy and clean.
Keep children away from the machine working area.
Use the vacuum packer for the purpose for which it
was designed only. Applications other than vacuum
packing will void the warranty and may be dangerous.
Do not overload the machine. Look after the machine
carefully.
Place the device on a stable, safe surface. Dropping the
machine may cause severe damage.
Do not pack liquid food or substances inside bags to
avoid danger and prevent damaging the device beyond
repair.
To pack foods with a large amount of liquid inside,
eliminate the excess fluid carefully with a cloth or food-
safe paper before packing; alternatively use a rigid
container or lids for jars made available by the
manufacturer in different sizes..
Make sure there are no foreign objects (knives. blades,
tools, etc.) near the sealing bar before starting each
process.
Always stop the machine, turn it off and unplug the
power cord before starting any operation (e.g.
cleaning, checking packed products, adjustments,
assembly, etc.) to prevent unexpected start-up. This
precaution must also be adopted when the machine is
not working. Check that mains voltage and frequency
correspond to those shown on the machine and that
the plug is proportioned to the drawn current.
Only use original spare parts and accessories.
This is an electrical device. Never submerge the
machine in water.
Never expose the machine to jets of water.
Never pull the cord to unplug the machine.
The power socket you use must be connected to earth
and your electrical system must be provided with an
automatic circuit breaker.
Entrust replacements of the power cord and electrical
repairs to specialised personnel only.
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
IMPORTANT
The machine must be installed and used by only one
operator at a time. It is not designed to be operated by
more than one person at a time.
DESCRIPTION
The machine consists essentially of a main structure
entirely made of AISI 430 steel, inside which the electrical
panel and the vacuum generating working unit are
arranged. No interventions are required on the working unit
(except for supplementary maintenance which should be
entrusted to the manufacturer). It is recommended not to
intervene in any way except for the specific operations
described in this instruction manual.
The sealing bar, which seals the bag at the end of the
process is arranged outside the structure on the lower front
of the machine. A gasket) delimits the fixed part of the
decompression chamber, where the bag opening is placed
for packaging.
The mobile part of the decompression chamber is fitted to a
mobile lid connected to the structure by two hinges to be
pulled on the bag opening during the process.
STARTING UP
Remove the machine from its packaging, place it on a
working surface making sure it is stable.
It is important that the four feet of the device rest on
the surface to ensure that the mobile lid and the lower
part of the machine closes properly. This will guarantee
a correct air suction.
It is advisable to keep the machine packaging in case
you need to deliver it to have it repaired.
Clean the machine carefully before starting it up.
To clean the external body, wipe it with a damp cloth
and then with a dry cloth. To clean the control panel
use a dry cloth only. Never use acid or caustic
products.
Insert the plug in the socket and press "on-off button"
(1) for 2 secs.
After a brief switch-on process the machine is ready to
work in the mode and with the sealing time selected
the last time it was used.
Choose the required operating mode pressing the
"mode key" (2). See paragraph “OPERATING MODES”.
LANGUAGE SETTING
Your vacuum sealer is able to talk with you in your
language.
To set the language on the display (10), proceed as
follows:
Switch on the machine pressing the 'on-off button" (1)
for 2 secs.
On the display, a greeting will appear for 3 secs. Within
the 3 secs. press the "SET key" (3). If the operation is
not completed in 3 secs. switch off the machine and
start again.
Choose your language with the "increase multifunction
key (+)" and the "decrease multifunction key (-)",
according to the table below:

IDENTIFICATION
LANGUAGE
Lang.
0
ltalian
Lang.
1
English
Lang.
2
Spanish
Lang.
3
German
Lang.
4
French
To view the chosen language, press the 'SET key" (3)
for 2 sec., or wait for a few seconds (the machine will
automatically set the language).
OPERATING MODES
VACUUM PACKAGING WITH AUTOMATIC CYCLE
With the machine on, press the "MODE key" (2)
repeatedly until the wording “automatic cycle” is
shown. You are now in the automatic cycle operating
mode.
Insert the product to be packaged into the bag.
Place the bag about 1 cm inside the lower part of the
decompression chamber - the chamber is delineated by
the gasket. Make sure that the bag content does not go
between the bag and the sealing bar.
Closing the lid, the suction pump will start
automatically; apply a slight pressure until it closes
onto the bag opening. The lid can be released after 2
secs.
The display will show the “vacuum level” from 0 to 8.
The optimum vacuum level is achieved when the
display shows the wording “vacuum level: 7”.
At the end of the vacuum process, the bag sealing
resistance turns on automatically. The display will show
the wording “sealing” and the numerical sealing value
set will decrease until 0. Then the pump will stop and
the lid will open automatically.
The machine is now ready to process another bag.
VACUUM PACKAGING WITH MANUAL CYCLE
This operating mode can be used to obtain a partial vacuum
in bags when the packaged food might be damaged by
over-compression of the bag (e.g. soft, salad vegetables,
soft bread or cheese).
Switch on the machine, press the "MODE key" (2)
repeatedly until the wording “manual cycle” is shown.
You are now in the operating mode with manual cycle.
Insert the product to be packaged in the bag.
Place the bag about 1cm within the lower
decompression chamber area - the chamber is
delineated by the rubber gasket. Make sure that the
the part to be sealed is free from food or any
substance or product.
On closing the lid, the suction pump will start
automatically; press gently and wait for it to close onto
the bag opening, then realease it.
The display will start to scan the “vacuum level
starting” from 0 to a maximum of 8. Choose the
vacuum level required.
The air suction will stop when the operator presses the
“SEAL PUMP” key (6) to start sealing the bag.
Pressing the “SEAL/PUMP” key (6) the wording
“sealing” will appear on the display and the sealing
value chosen will decrease gradually to zero.
NOTE: the sealing operation interrupts immediately the
suction of air from the bag, though the suction pump
continues to work.
Depending on the operator’s promptness in pressing the
“SEAL PUMP” key (6) it is possible to avoid creating a total
vacuum in the bag, leaving a minimum quantity of air, for
example to prevent compressing or distorting the food.
Please, however, be reminded that the food is preserved
longer with the highest level of vacuum which occurs when
the display shows the wording “vacuum level: 7”.
The pump will stop and the lid will open automatically at
the end of the sealing process.
The machine is now ready to process another bag.
VACUUM PACKAGING WITH VACUUM ONL Y CYCLE
This operating mode can be used to create vacuum in
containers (provided by the manufacturer and described in
the optional accessories section for packaging liquid food or
products with a high liquid content.
With the machine on, press the "MODE key" (3)
repeatedly until the wording "vacuum only" is shown.
You are now in the operating mode with vacuum only
cycle.
Connect the vacuum tube to the suction fitting in the
lower chamber.
Place the food inside the container and close it with the
special container lid.
Rest the suction sensor in such a way as to close the
tub on the lid, making sure that the rubber ball is
inside the special tub on the lid itself.
Start suction with the "SEAL PUMP key" (6), without
closing the mobile lid.
The display will start to scan the "vacuum level” from 0
to 8.
The machine stops when the vacuum has been
created. At this point it is possible to remove the
sensor from the lid on the jar. It's a good rule to
slightly press the rubber ball with your fingers.
The optimum vacuum level is achieved when the
display shows the wording "vacuum level: 7".
The machine is now ready to process another bag or
jar.
This operating mode does not activate the sealing bar
(which does not need to work) to avoid that the user gets
burned accidentally touching the open the mobile lid.
To open a jar in which a vacuum has been created by this
system, merely push slightly with your finger the ball in the
lid. This will allow air back into the jar and you will be able
to remove the lid.
IMPORTANT
Always use bags proportionate with the product to be
vacuum packed, otherwise (e.g.: if a very large bag is used
for only a little product), the device will take longer to
complete the cycle.
Therefore, after you have finished the sample bags
provided with the machine, select the most suitable bag
size for your packing needs from the attached list and order
the bags from the BESSER VACUUM retailers.
SEALING BAR TEMPERATURE SETTING
Sealing bar temperature adjustment takes place by
controlling the time the sealing bar stays on: the higher the
time the more the temperature increases, the lower the
time the more the temperature decreases.
Setting takes place using the "SET key" (3) as follows:
Press the "SET key" (3) for two seconds to view the
wording "temperature" on the display and the current
machine setting.
Press the "increase multifunction key (+)" (4) to
increase the sealing temperature (time), press the
decrease multifunction key (-)" (5) to decrease the
sealing temperature (time).

Press the "SET key" (3) for two seconds to save the
new setting and exit.
Note: If this operation is not performed within ten seconds,
the machine automatically stores the new temperature
(time) value set.
Set the temperature according to bag the thickness and
characteristics.
For 105 micron thick bags (e.g. those provided with the
device) it is advisable to set sealing on the "temperature
value 5".
After setting the sealing bar temperature, it is advisable to
run a few sealing tests to check the result before packing
the food.
IMPORTANT Repeated sealing operations carried out at too
high a temperature for the bags used will damage the
machine beyond repair. Do not use sealing temperatures
above 4 if not strictly necessary and in any case only with
over 105 micron thick bags.
CORRECT BAG SEALING
The following suggestions are useful to prevent incorrect
packing, which could compromise food preservation.
The bag content should never get between the sealing
bar to guarantee a proper sealing.
The sealing temperature should be chosen according to
the thickness of the bag to ensure a correct sealing.
The bag will not be sealed completely if the
temperature is too low.
The seam could be torn and tightness could be
compromised if the
temperature is too high; in the event of repeated
sealing operations
under these conditions the machine might be seriously
compromised.
IMPORTANT
After a while, there might be an air re-entry into the
vacuum-packed bag.
Causes may be:
The bag had not been perfectly sealed (the sealing
temperature was not suitable for the bag used).
Food residues got between the sealing bar.
Sharp or pointed parts (bones, fish bones, hard cheese
rinds, etc.) may have pierced the bag (possibly not
visible to the naked eye).
CLEANING
As mentioned above, it is indispensable to switch off and
unplug the machine at the end of each process before
carrying out any cleaning work.
Use a damp cloth followed by a dry cloth to clean the
machine structure.
Use a dry cloth only to clean the control panel.
If there are plastic material residues on the sealing bar
use a damp cloth, warm water or a window detergent
to clean the Teflon-coating.
Never use acid, caustic or abrasive products for
cleaning.
MAINTENANCE
No routine maintenance is required. However, perfect
cleaning after is needed to keep the machine in perfect
conditions of use.
The machine is fitted with a vacuum sensor. The machine
leaves the factory already set, but particular conditions of
use may require action on the sensor. Only in such cases,
and only after checking that the machine does not perform
the automatic cycle completely otherwise, the sensor may
be set.
To carry out the setting, simply insert the wrench provided
(or alternatively a normal wrench model Torx 27) into the
hole on the lower part of the device. With the machine on
in the automatic mode, turn counter-clockwise gently and
slowly until the red warning light next to the adjustment
hole flashes. At this point, run a sealing test on a bag.
This operation is not advisable except in cases of true
necessity, as the device is supplied already with perfect
settings.
It is advisable to use only original spare parts made by the
manufacturer for supplementary maintenance and
replacements to avoid problems due to different production
characteristics.
OPTIONAL ACCESSORIES
The machine can be used to vacuum pack any food.
Liquids can be packed in an oval or in a cylindrical container
or in any stiff container whose size is suitable for valve
fitted lids (containers with diameter from 42 mm to 105
mm).
FAULTY OPERATION AND UNEXPECTED STOPS
If the lid does not remain stuck to the compartment lower
at the beginning of the process, check that the seal has not
been dislodged on either the mobile lid or the fixed part
underneath.
Also, check that the bag's mouth is completely inside the
seal.
In the event of unexpected machine stops during
processing, before seeking the cause of the problem,
quickly disconnect the electrical power supply by switching
off the machine are then disconnecting the power cord from
the socket. Then:
o If the stop is due to a blackout, wait for the normal
conditions to be restored before plugging the machine back
in.
o If the problem is due to causes related to the electrical
circuit, call the retailer to have the necessary machine
checks carried out by the manufacturer.
FOOD STORAGE TIMES
The list below shows the storage times for vacuum packed
food.
The storage times are indicative, the initial conditions of the
food is in fact crucial for optimal preservation.
IMPORTANT
Though slowed down, bacterial proliferation continues also
under vacuum.
Therefore food that needs refrigeration has to be kept in
the fridge or freezer. Pre-packed food must be consumed
within the best before date impressed on the package.
DANGER
The protective measures applied do not eliminate
completely the risk of upper limbs burns.

DANGER –ATTENTION:
While working, the welding bar reaches high temperature.
Therefore it’s really important to avoid any contact with the
bar till it cools completely.
DANGER –ATTENTION:
Electrical connections to the power supply system should be
done by qualified personnel only.
TECHNICAL DATA
Model: OMNIA
Dimensions
380x310x150 h mm
Voltage
220/240 volt 50/60 Hz
Welding bar
330 mm
Pump
self lubricating 16 l/min
Bodywork
ABS
Weight
5 kg
Vacuum creation
with sensor
Sealing
Electronic
9 variable settings
Automatic cooling/Timer
system
Control panel
digital LCD display
5 languages
Air re-entry
with electro-valve
Start up
with micro switch
Vacuum creation
bags, containers, pots
Model: SMART
Dimensions
390x260x140 h mm
Voltage
220/240 volt 50/60 Hz
Welding bar
330 mm
Pump
self lubricating 16 l/min
Bodywork
Stainless steel
Weight
8,5 kg
Vacuum creation
with sensor
Sealing
Electronic
9 variable settings
Automatic cooling/Timer
system
Control panel
digital LCD display
5 languages
Air re-entry
with electro-valve
Start up
with micro switch
Vacuum creation
bags, containers, pots
Model: MIDI
Dimensions
510x295x180 h mm
Voltage
220/240 volt 50/60 Hz
Welding bar
2x430 mm
Pump
self lubricating 32 l/min
Bodywork
stainless steel
Weight
12 kg
Vacuum creation
with sensor
Sealing
Electronic
9 variable settings
Automatic cooling/Timer
system
Control panel
digital LCD display
5 languages
Air re-entry
with electro-valve
Start up
with micro switch
Vacuum creation
bags, containers, pots
Model: MAXI
Dimensions
610x290x180 h mm
Voltage
220/240 volt 50/60 Hz
Welding bar
2x530 mm
Pump
oil bath 3 m3/h
Bodywork
stainless steel
Weight
20 kg
Vacuum creation
with sensor
Sealing
electronic, 9 variable
settings
Automatic cooling/Timer
system
Control panel
digital LCD display, 5
languages
Air re-entry
with electro-valve
Start up
with micro switch
Vacuum creation
bags, containers, pots
Liquids and powders external
filter

TEMPI DI CONSERVAZIONE DEGLI ALIMENTI- FOOD PRESERVATION TIMES
TEMPS DE CONSERVATION DES ALIMENTS –NAHRUNGSMITTEL-KONSERVIERUNGSZEITEN
TIEMPOS DE CONSERVACIÓN DE LOS ALIMENTOS
ALIMENTO - FOOD - ALIMENT - NAHRUNGSMITTEL - ALIMENTO
CONSERVAZIONE NATURALE
NATURAL PRESERVATION
CONSERV. NATURELLE
NATÜRLICHE KONSERV.
CONSERVACIÓN NATURAL
(giorni/days/jours/Tage/días)
CONSERVAZIONE SOTTO VUOTO
VACUUM PRESERVATION
CONSERVATION SOUS VIDE
VAKUUM-KONSERV.
CONSERVACIÓN NATURAL
(giorni/days/jours/Tage/días)
Carne fresca - fresh raw meat - viande fraîche crue - rohes Frischfleisch - carne fresca
3
15
Carne cotta - cooked meat - viande cuite - gekochtes Fleisch - carne cocida
6
20
Pesce fresco - fresh fish - poisson frais - frischer Fisch - pescado fresco
2
7
Pane - bread - pain - Brot - pan
1
6
Dolci - sweets - gateaux - Kuchen - dulces
5
15
Biscotti - dry biscuits - gateaux secs - trockenes Geback - galletas
90
365
Riso - rice - riz - Reis - arroz
120
365
Caffé/the - coffee/tea - cafe/the - Kaffee/Tee - Café/té
120
365
Pasta pastorizzata - pasteurized dough - pâtes pasteurisées - pasteurisierte Teigwaren - pasta
pasteurizada
90
365
Pasta non pastorizzata - not pasteurized dough - pâtes non pasteurisées - nicht pasteurisierte
Teigwaren - pasta no pasteurizada
2
8
Frutta secca - dry fruits - fruits secs - Trockenobst - fruta seca 30
30
90
Frutta fresca - fresh fruits - fruits frais - Frischobst - fruta fresca 8
8
15
Verdure - vegetables - legumes - Gemüse - vegetales 5
5
10
Formaggio fresco - fresh cheese - fromage frais - Frischkase - queso fresco 7
7
25
Formaggio stagionato - seasoned cheese - fromage fait - Hartkäse - queso madurado 20
20
60
Fettine di maiale - sliced pork - charcuterie en tranches - Aufschnitt - rodajas de cerdo 2
2
20
Questi tempi devono essere considerati come indicativi per una conservazione ottimale; infatti essi dipendono dalle condizioni dell'alimento al momento del
confezionamento. Gli alimenti preconfezionati devono essere comunque consumati entro la data di scadenza.
The above times are "indicative times" for an optimal food preservation, as they depend on the food condition at the packaging moment. Pre- packaged food must be eaten
within the date impressed on the packaging.
Les temps indiqués dans le tableau ne sont donnés qu'a titre indicatif. Pour une conservation optimale des produits, important est, en effet, l'état dans lequel ils se trouvent
au début du conditionnement. Les aliments préemballés doivent, en tout cas, être consommes avant la date d'échéance indiquée sur l'emballage.
Die in der Tabelle angeführten Zeiten gelten als empfohlene Richtzeiten. Ausschlaggebend ist in der Tat, wie frisch das Produkt verpackt wird. Verpackte Lebensmittel
müssen bis zu dem auf der Verpackung angegebenen Verfallsdatum verbraucht werden.
Estos tiempos deben ser considerados como indicativos para una conservación óptima; ellos dependen de las condiciones del alimento en el momento de la confección. Los
alimentos preconfeccionados deben ser consumidos de todos modos dentro de la fecha de vencimiento.


Dichiaraz
ione
di
c
onf
ormità
* De
c
lara
tion
of con
for
mit
y *
Décl
arati
on de
c
onf
ormité
Konfo
rmi
t
ä
tserkl
ärung*D
ecl
araci
ó
n
deconformi
dad
I
Il
sottosc
ritt
o
,
legal
e
rappres
entant
e
d
ella
Ditta
c
ostruttric
e,
d
ichiara
ch
e
il
prodott
o
sotto
elenca
t
o
è
confo
rme,
p
er
qu
a
n
to
ad
esso
a
p
pl
icabi
le,allesegu
entid
irettiveeal
leseg
u
entinorm
ative
:
GB
Theu
nd
ersig
ned
leg
a
l
repr
esentativ
e
of
the
m
anuf
a
c
turin
g
comp
a
n
y
decla
res
th
at
the
b
elowl
is
ted
product
i
si
n
c
ompl
iance
,
a
sf
aras
a
p
pl
icabl
e
,with
thefollowi
ng
directives
andreg
ulations
:
F
Lerepr
ésent
a
nt
lég
a
l
soussig
néd
el
a
maison
c
onstruct
rice,d
éclareq
uel
ep
rodu
it
ment
ionné
ci
d
essous
est
confo
rme,d
a
n
sl
a
mesure
oùelle
ss'
app
liquent
aup
ro
du
it,au
xdirectiv
esetn
o
rme
ssuivant
s:
D
Der
un
terzeic
hn
ende
geset
zl
iche
V
ertrete
r
d
er
Hers
tel
lerfirm
a
erklärt,
dass
d
a
s
n
a
chs
tehnd
e
a
u
fgefü
hrte
Pr
o
d
ukt,
sofern
a
u
f
di
eses
a
nw
end
bar,mitden
f
o
lg
enden
Ric
htlinien
u
nd
No
rmen
üb
ereinstim
mt:
E
El
infrascrit
o
,
repres
ent
a
nt
e
leg
al
de
la
E
mpresa
fabric
a
n
te,
d
eclara
qu
e
el
product
o
enu
m
e
rado
m
ás
adel
ante
cump
le
,
e
n
cuantos
e
a
apl
icabl
e,conl
as
si
gu
ientes
di
rectivas
ynorm
a
ti
vas:
Modello/M
o
del
/M
o
dale
/Modell
/Modelo
Ma
tri
co
la
/
Serialn°/Numérod
e
ma
tri
c
ule/
Se
riennummer/Númerod
eserie
Annodico
s
truzione
Manufactured
Annéedefabrication
Baujahr
Año
def
abricaci
ó
n
201
2
Ref
erence
T
itle
Weisun
g
20
04/
108
/E
C
v
on
15 D
ez
ember 200
4
UberdieApp
roxim
ation
von
denGe
setzen
v
on
den
mitglied
en
estaate
nüber
d
ie
elek
tromag
netische
Kom
patibili
tät,die
d
ieWeisu
ng
89/3
36/E
EC
au
fhebt
W
eisung
2006
/95/EC
v
on12De
z
embe
r
2006
UberdieHa
rmon
isierung
v
on
d
enGeset
zen
von
den
mitgli
ede
nestaat
en
über
dieel
ektirsche
Ausrüst
ungfürG
ebrau
chinner
halbeinig
erS
pannu
ngG
renzen.
Un
d wir ha
ben
diese
Geset
zen fü
r dies
e Ko
nformi
täts
erkl
ärung
(völlig o
der tei
lweise
) ben
utzt
:
Dichiarazione di conformità * Declaration of conformity * Déclaration de conformité
Konformitätserklärung * Declaración de conformidad
IIl sottoscritto, legale rappresentante della Ditta costruttrice, dichiara che il prodotto sotto elencato è conforme, per quanto ad
esso applicabile, alle seguenti direttive e alle seguenti normative:
GB The undersigned legal representative of the manufacturing company declares that the below listed product is in compliance,
as far as applicable, with the following directives and regulations:
FLe représentant légal soussigné de la maison constructrice, déclare que le produit mentionné ci dessous est conforme, dans la
mesure où elles s'appliquent au produit, aux directives et normes suivants :
DDer unterzeichnende gesetzliche Vertreter der Herstellerfirma erklärt, dass das nachstehnde aufgeführte Produkt, sofern auf
dieses anwendbar, mit den folgenden Richtlinien und Normen übereinstimmt:
EEl infrascrito, representante legal de la Empresa fabricante, declara que el producto enumerado más adelante cumple, en
cuanto sea aplicable, con las siguientes directivas y normativas:
Modello/Model/Modale/Modell/Modelo
Matricola/Serial n°/Numéro de matricule /
Seriennummer /Número de serie
Anno di costruzione
Manufactured
Année de fabrication
Baujahr
Año de fabricación
2012
Reference Title
Weisung 2004/108/EC
von 15 Dezember 2004 Uber die Approximation von den Gesetzen von den mitgliedenestaaten über die
elektromagnetische Kompatibilität, die die Weisung 89/336/EEC aufhebt
Weisung 2006/95/EC
von 12 Dezember 2006 Uber die Harmonisierung von den Gesetzen von den mitgliedenestaaten über
die elektirsche Ausrüstung für Gebrauch innerhalb einiger Spannung Grenzen.
Und wir haben diese Gesetzen für diese Konformitätserklärung (völlig oder teilweise) benutzt :
Harmonierende Standards
N° Edition Title
CEI EN 55014-1 08/2007
Elektromagnetische Kompatibilität - Fähigkeitenen für die Geräte für das Haus,
elektrische Geräte oder ähnliche Apparate –Teil 1: Emission
CEI EN 55014-2
+A1
+IS
+A2
10/1998
08/2002
10/2007
08/2009
Elektromagnetische Kompatibilität - Fähigkeitenen für die Geräte für das Haus,
elektrische Geräte oder ähnliche Apparate - Teil 2: Immunität
CEI EN 61000-3-2 02/2007 Grenze für harmonische Strom Emission (Strom benutzt von den Geräten:
16 A für Phase)
CEI EN 61000-3-3
09/2009
Begrenzung von Spannung Anderungen, Spannung und Flicker Schwanken
in den staatlich niedrige Spannung Verteilung Systemen, mit einem Strom
<= 16 A für Phase, die nicht untergeordnet zu konditionale Verbindungen
sind.
CEI EN 60335-1 07/2008 Geräte für das Haus oder ähnliche Apparate –Sicherheit - Teil 1: allgemeine
Fähigkeitenen
Geschäftsführer
Franz Janschitz
Franz Janschitz Ges.m.b.H.
Eisenstrasse 81
A-9330 Althofen - Austria
Tel. +43 (0) 4262 2251-0
Fax +43 (0) 4262 2251-13
office@janschitz-gmbh.at www.janschitz-gmbh.at
Janschitz
This manual suits for next models
3
Table of contents
Popular Food Saver manuals by other brands

WelcomePack
WelcomePack VS Series manual

LATICRETE
LATICRETE STONETECH quick guide

GD Import
GD Import EASY quick start guide

Signode
Signode RCN-3435 Operation, Safety and parts manual

Super Sealer
Super Sealer REI-90F Operation & maintenance manual

Prestige medical
Prestige medical Pouch Sealer Instructions for use