Jata JEEV2210 Instruction Manual

INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO • INSTRUCTIONS OF USE
INSTRUCTIONS D’USAGE • ISTRUZIONI PER L’USO
BEDIENUNGSANLEITUNG
JEEV2210
ENVASADORA / SELLADORA AL VACÍO
SELADOR DE SACOS A VÁCUO
VACUUM SEALER
CONDITIONNEUSE SCELLEUSE SOUS VIDE
INVASATRICE, SIGILLATRICE SOTTOVUOTO
EINFÜLLER UND VAKUUMIERER

2
3
DATOS TÉCNICOS • DADOS TECNICOS • TECHNICAL DATA 202206
Mod. JEEV2210 220-240 V~ 50/60 Hz 90 W
Los textos, fotos, colores, guras y datos corresponden al nivel técnico del momento en que se han impreso. Nos reservamos el derecho a
modicaciones, motivadas por el desarrollo permanente de la técnica en nuestros productos.
5
9
4
4
13
6
78
12
11
14
12
10
3

2
3
COMPONENTES PRINCIPALES
1. Botón vacío y sellado (Modo normal).
2. Botón vacío y sellado (Modo suave).
3. Botón de sellado.
4. Botones apertura.
5. Toma de aire.
6. Cámara de vaciado.
7. Esponja para vacío.
8. Banda de sellado.
9. Imanes para nevera.
10. Pilotos de funcionamiento.
11. Accesorio de vacío.
12. Cuchilla de corte.
13. Cable alimentación.
14. Entrada cable alimentación.
MAIN COMPONENTS
1. Vacuum and sealed button (Normal mode.)
2. Vacuum and sealed button (Soft mode.)
3. Sealed button.
4. Opening buttons.
5. Air inlet.
6. Vacuuming chamber.
7. Vacuum foam.
8. Sealing strip.
9. Fridge magnets.
10. Operating lights.
11. Vacuuming accessory.
12. Cutting blade.
13. Power cord.
14. Power cable entry.
COMPONENTI PRINCIPALI
1. Pulsante sottovuoto e sigillato
(Modalità normale).
2. Pulsante sottovuoto e sigillato
(Modalità delicata)
3. Pulsante di sigillatura.
4. Pulsanti di apertura.
5. Presa d’aria.
6. Cámara di sottovuoto.
7. Spugna per vuoto.
8. Banda di sigillatura.
9. Magneti per if frigo.
10. Spia di funzione.
11. Accessorio sottovuoto.
12. Lama de taglio.
13. Cavo di alimentazione.
14. Ingresso cavo di alimentazione.
PRINCIPAIS COMPONENTES
1. Botão de vácuo e selagem (Modo normal).
2. Botão de vácuo e selagem (Modo suave).
3. Botão de selagem.
4. Botões abertura.
5. Entrada de ar.
6. Câmara de vácuo.
7. Esponja para vácuo.
8. Banda de selagem.
9. Ímanes para frigoríco.
10. Luzes piloto de funcionamento.
11. Acessório de vácuo.
12. Lâmina de corte.
13. Cabo alimentação.
14. Entrada cabo alimentação.
PRINCIPAUX COMPOSANTS
1. Bouton vide et scellé (Mode normal).
2. Bouton vide et scellé (Mode léger).
3. Bouton de scellage.
4. Boutons ouverture.
5. Clochette d’aspiration.
6. Chambre à vidange.
7. Éponge pour vide.
8. Barre de soudure.
9. Aimants pour le réfrigérateur.
10. Voyants de fonctionnement.
11. Accessoire de mise sous vide.
12. Lame.
13. Câble alimentation.
14. Entrée câble alimentation.
HAUPTBESTANDTEILE
1. Knopf für Vakuumierung und Versiegelung
(Betriebsart Normal)
2. Knopf für Vakuumierung und Versiegelung
(Betriebsart Sanft)
3. Verschweißtaste
4. Önungstasten
5. Lufteinlass.
6. Vakuumkammer
7. Vakuum-Schaumdichtung
8. Versiegelungstreifen.
9. Magnete für Kühlschrank
10. Funktions-Leuchtanzeigen
11. Vakuumzubehörteil
12. Schneidemesser
13. Stromkabel
14. Eingang Stromkabel.

4
5
ESPAÑOL
ATENCIÓN
• Lea atentamente estas instrucciones antes de poner el aparato
en funcionamiento y guárdelas para futuras consultas.
• Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 o más años
y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o falta de experiencia y conocimiento, si se les ha
dado la supervisión o instrucción apropiadas respecto al uso
del aparato de una manera segura y comprenden los peligros
que implica.
• No deje al alcance de los niños bolsas de plástico o elementos
del embalaje. Pueden ser fuentes potenciales de peligro.
• No lo conecte sin asegurarse que el voltaje indicado en la
placa de características y el de su casa coinciden.
• La manipulación o sustitución de cualquier componente
deberá ser realizada por un Servicio Técnico Autorizado.
• No lo deje en funcionamiento sin vigilancia.
• Evite que el cable de alimentación entre en contacto con las
partes calientes.
• Debe vigilarse que los niños no jueguen con el aparato.
Mantenga la envasadora fuera de su alcance.
• Manténgalo alejado de cortinas, líquidos u otros materiales
inamables.
• Evite el contacto con la banda de sellado. Está caliente y
puede producir quemaduras.
• Manténgalo alejado de supercies calientes.
• Este aparato ha sido diseñado para uso exclusivamente
doméstico.
• MUY IMPORTANTE: Nunca debe sumergir el aparato ni el
cable de alimentación en agua u otros líquidos.

4
5
• Al desconectarlo, tire de la clavija; nunca del cable.
• No debe ser utilizado al aire libre.
• La limpieza y el mantenimiento, a realizar por el usuario, no
deben realizarlo los niños sin supervisión.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido
por el fabricante o por su servicio postventa o personal similar
cualicado con el n de evitar un peligro.
• Deje la tapa abierta después de cada uso, evita que se aplique
presión a la espuma de sellado.
• El sistema de vaciado no es apto para alimentos líquidos.
• No haga el vacío en alimentos con gran cantidad de
líquido porque el tubo de vaciado no puede ser limpiado
apropiadamente.
• Después del uso, no toque la banda de sellado cuando abra la
tapa. Supercie caliente.
INSTRUCCIONES DE USO
• Utilice siempre recambios originales. (B22x30 / B28x40 / R22x6 / R28x6)
I. Obtener una bolsa de un rollo de plástico
1. Conecte el aparato a la red.
2. Estire el rollo hasta obtener la medida que desee para la bolsa y córtelo con la ayuda de la cuchilla (12)
3. Abra los cierres laterales (4) y levante la tapa.
4. Coloque un extremo del trozo cortado sobre el elemento de sellado (8).
5. Cierre la tapa superior y je los cierres laterales.
6. Presione el botón (3) para comenzar el sellado de la bolsa. Durante el proceso, el piloto (10) situado junto
al botón de sellado (3) se iluminará (verde).
7. Al nalizar el proceso, el piloto (10) se apagará.
8. Presione los botones de apertura (4) laterales para abrir la tapa y sacar la bolsa. La bolsa estará
preparada entonces para el vaciado y sellado.
II. Empaquetado al vacío con bolsa
1. Coloque el producto en el interior de la bolsa.
2. Limpie y estire la apertura de la bolsa, asegúrese de que no haya polvo, ondas o arrugas y que la zona
donde se va a efectuar el sellado en la bolsa esté totalmente seca.
3. Coloque la apertura de la bolsa dentro de la cámara de vaciado (6).
Asegúrese de que la toma de aire (5) no está cubierta por la bolsa y que están presentes las espumas para
vacío (7).

6
7
4. Cierre la tapa hasta escuchar un “click” en ambos lados y presione el botón (1-2) (dependiendo si desea un
sellado modo normal o modo suave), para comenzar con el proceso de vaciado y sellado.
- vaciado normal (1) para alimentos secos o duros, como carne, nueces y otros alimentos.
- vaciado modo suave (2) para alimentos blandos o sensibles, como frutas blandas y alimentos cocidos.
5. El aparato realizará el vaciado, que puede alcanzar una presión de -55kPa, y sellará la bolsa
automáticamente. Durante el proceso el piloto (10) situado junto al botón de vacío y sellado, se iluminará
en verde. Al nalizar el proceso, se apagará.
6. Puede cancelar el proceso, si desea un vaciado medio, volviendo a presionar el botón (1) o (2). Después,
presione el botón (3) para sellar. El proceso terminará automáticamente y el piloto (10) se apagará.
7. El empaquetado al vacío ha nalizado. Presione los botones de apertura laterales (4) para abrir la tapa y
sacar la bolsa.
NOTA:
• Para un mejor efecto de sellado, es preferible dejar enfriar la máquina durante 1 minuto antes del volver
a utilizarla. Elimine cualquier resto de líquido o alimento de la cámara de vacío antes de realizar otro
empaquetado.
• No realice la función de sellado continuamente para evitar un sobrecalentamiento del elemento de calor. La
máquina rechazará la función si el botón (1) es activado antes de 20 segundos desde la última vez.
• La máquina está preparada para ser usada con las bolsas adecuadas. No utilice otro tipo de bolsa que no
sea apta para el vaciado.
• Corte la bolsa con el cortador (12) para abrir la zona de sellado.
III. Vaciado del recipiente hermético (BW1L)
1. Limpie la tapa, la base del recipiente hermético (no incluido) y asegúrese de que todo está limpio y seco.
2. Coloque los alimentos dentro del recipiente y deje por lo menos 2 centímetros entre el alimento y el borde
de la tapa.
3. Introduzca un extremo del accesorio (11) en la toma de aire
(5), con la tapa del aparato abierta, y el otro extremo en la toma de la tapa del recipiente.
4. Presione el botón de vacío y sellado (1) para comenzar el vaciado. La máquina parará automáticamente
cuando se haya conseguido la suciente presión de vaciado.
NOTA: Retire primero el extremo del tubo del recipiente. Si retira antes el extremo del tubo de la toma de aire,
el vaciado se perderá.
-Abrir el recipiente tras el vaciado
• Para abrir el recipiente, elimine el vacío pulsado el botón rojo.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
• Antes de proceder a su limpieza, asegúrese que el aparato está desconectado de la red y ha enfriado.
• Límpielo con un paño ligeramente humedecido.
• No emplee en su limpieza productos químicos o abrasivos, estropajos metálicos, etc., que puedan
deteriorar el recubrimiento.
• Deje la tapa abierta después de cada uso, evita que se deforme la espuma de sellado.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
• En su calidad de consumidor, cuando desee desprenderse del aparato deposítelo para su posterior
tratamiento en un centro de recogida de residuos o contenedor destinado a tal n.
• Nunca lo tire a la basura. De esta manera estará contribuyendo al cuidado y mejora del medio
ambiente.

6
7
PORTUGUÊS
ATENÇÃO
• Leia atentamente estas instruções antes de colocar o aparelho
em funcionamento e guarde-as para futuras consultas.
• Este aparelho pode ser usado por crianças maiores de 8 anos
e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento, sempre
que lhes seja dada a supervisão apropriada ou instruções para
a utilização do aparelho de forma segura e de modo a que
compreendam os perigos inerentes.
• Não deixe sacos de plástico ou elementos da embalagem ao
alcance das crianças. Podem ser potenciais fontes de perigo.
• Não o ligue sem se certicar que a voltagem indicada na placa
de características e a da rede coincidem.
• O manuseamento ou a substituição de qualquer componente
deverá ser realizado por um Serviço de Assitência Técnica
Autorizado.
• Não o deixe em funcionamento sem vigilância.
• Evite que o cabo de alimentação entre em contacto com as
partes quentes.
• Deve vigiar para que as crianças não brinquem com o aparelho.
Mantenha o aparelho fora do seu alcance.
• Mantenha-o afastado de cortinas ou outros materiais
inamáveis.
• Evite o contacto com a banda de selagem. Está quente e pode
causar queimaduras.
• Mantenha-o afastado de superfícies quentes.
• Este aparelho foi concebido para utilização exclusivamente
doméstica.

8
9
• MUITO IMPORTANTE: Nunca mergulhe a estrutura principal
nem o cabo de alimentação em água ou outros líquidos.
• Para o desligar puxe pela cha e nunca pelo cabo.
• Não deve ser utilizado ao ar livre.
• A limpeza e a manutenção a ser realizada pelo utilizador não
deve ser executada por crianças sem vigilância
• Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve ser
substituído pelo fabricante, pelo seu serviço pós-venda ou por
pessoal devidamente qualicado, a m de evitar situações de
perigo.
• Deixe a tampa aberta após cada utilização; evita que se aplique
pressão à espuma de selagem.
• O sistema de drenagem não é adequado para alimentos
líquidos.
• Não faça vácuo em alimentos com uma grande quantidade
de líquido porque o tubo de drenagem não pode ser limpo
corretamente.
• Após a utilização, não toque na banda de selagem quando abrir
a tampa. Superfície quente.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
• Use sempre recargas originais. (B22x30 / B28x40 / R22x6 / R28x6).
I. Obter um saco de um rolo de plástico
1. Ligue o aparelho à rede.
2. Estique o rolo até obter a medida desejada para o saco e corte-o com a ajuda da lâmina (12).
3. Abra os fechos laterais (4) e levante a tampa.
4. Coloque uma extremidade do pedaço cortado sobre o elemento de selagem (8).
5. Feche a tampa superior e xe os fechos laterais.
6. Pressione o botão (3) para iniciar a selagem do saco. Durante o processo, a luz piloto (10) localizada ao
lado do botão de selagem (3) iluminar-se-á (a verde).
7. Ao terminar o processo, a luz piloto (10) apagar-se-á.
8. Pressione os botões de abertura (4) laterais para abrir a tampa e retirar o saco. O saco cará, então,
preparado para o vácuo e a selagem.
II. Embalagem a vácuo com saco
1. Coloque o produto dentro do saco.

8
9
2. Limpeeestique a abertura do saco,certique-seque não existe pó ou rugase que a zona por onde vai
selar o saco está totalmente seca.
3. Coloque a abertura do saco dentro da câmara de vácuo (6). Certique-se que a entrada de ar (5) não está
coberta pelo saco e que estão presentes as espumas para vácuo (7).
4. Feche a tampa até ouvir um “clique” em ambos os lados e pressione o botão (1-2) (dependendo do modo de
selagem que deseja: modo normal ou modo suave) para iniciar o processo de vácuo e de selagem.
- vácuo modo normal (1) para alimentos secos ou duros, como carne, frutos secos e outros alimentos.
- vácuo modo suave (2) para alimentos macios ou sensíveis, como frutas macias e alimentos cozinhados.
5. O aparelho realizará o vácuo, que pode atingir uma pressão de -55kPa, e selará automaticamente o saco.
Durante o processo a luz piloto (10) localizada ao lado do botão de vácuo e selagem iluminar-se-á a verde.
Ao terminar o processo, apagar-se-á.
6. Pode cancelar o processo,se desejar um esvaziamento médio, voltando a pressionar o botão (1) ou (2).
Depois, pressione o botão (3) para selar. El processo terminará automaticamente e o piloto (10) apagar-
se-á.
7. O embalamento a vácuo terminou. Pressione os botões de abertura laterais (4) para abrir a tampa e retirar
o saco.
Nota:
• Para uma melhor selagem é preferível deixar arrefecer a máquina durante 1 minuto antes de voltar a
utilizá-la. Elimine qualquer resto de líquido, ou alimento, da câmara de vácuo antes de efectuar um outro
embalamento.
• Não execute continuamente a função de selagem para evitar o sobreaquecimento do elemento de calor. A
máquina não executará a função se o botão (1) for ativado em intervalos inferiores a 20 segundos.
• A máquina está pronta para ser usada com os sacos apropriados. Não utilize outro tipo de saco que não
seja apropriado para o vácuo.
• Corte o saco com o cortador (12) para abrir a zona de selagem.
III. Vácuo do recipiente hermético (BW1L) (não incluído)
1. Limpe a tampa, a base do recipiente hermético (não incluído) e certique-se que tudo está limpo e seco.
2. Coloque os alimentos dentro do recipiente e deixe, pelo menos, 2 centímetros entre o alimento e o rebordo
da tampa.
3. Insira uma extremidade do acessório (11) na entrada de ar (5), com a tampa do aparelho aberta, e a outra
extremidade na entrada da tampa do recipiente.
4. Pressione o botão de vácuo e selagem (1) para iniciar o vácuo. A máquina parará automaticamente quando
for obtida a pressão de vácuo suciente.
NOTA: Retire primeiro a extremidade do tubo do recipiente. Se a extremidade do tubo da entrada de ar for
retirada antes, o vácuo perder-se-á.
-Abrir o recipiente após retirar o vácuo
• Para abrir o recipiente, elimine o vácuo pressionando o botão vermelho.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Antes de proceder à sua limpeza certique-se de que o aparelho está desligado da rede.
• Limpe-o com um pano levemente humedecido.
• Na sua limpeza não utilize produtos químicos ou abrasivos, esfregões metálicos, etc., que possam
deteriorar a protecção.
• Deixe a tampa aberta após cada utilização; evita que a espuma de selagem se deforme.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
• Na sua qualidade de consumidor, quando desejar desfazer-se do aparelho deposite-o, para o seu
posterior tratamento, num centro de recolha de resíduos ou contentor destinado para tal m.
• Nunca o deite para o lixo. Assim, estará a contribuir para o cuidado e o melhoramento do meio
ambiente.

10
11
ENGLISH
ATTENTION
• Carefully read these instructions before using your appliance
for the rst time and keep it for future enquires.
• This appliance can be used by children at the age of 8 or more
and people with physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given an
appropriate supervision or instruction concerning the safety
use of the appliances and understand the dangers involved.
• Keep all plastic bags and packaging components out of the
reach of children. They are potentially dangerous.
• Do not connect to the mains without checking that the voltage
on the rating plate and that of your household are the same.
• Manipulation or replacement of any component must be
performed by an authorized service centre.
• Do not leave unattended while in use.
• Take care the cable does not touch any hot parts.
• Don’t allow children play with the appliance. Keep the
appliance out of the reach of children.
• Keep out of curtains or other ammable materials.
• Avoid any contact with the sealing strip. It is hot and can burn.
• Keep away from hot surfaces.
• This appliance has been designed for domestic use only.
• VERY IMPORTANT: Do not immerse the main body and/
or the cable cord of the appliance in water or any other
liquid.
• To unplug, pull from the plug, never from the cable.
• It must not be used outdoors.

10
11
• The cleaning and maintenance done by users, can not be done
by children without any supervision.
• If the power cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or by its after-sales service or similar qualied
personnel in order to avoid any danger
• Leave the lid opened after each use, avoid pressure being
applied to the sealing foam.
• The vacuuming system is not suitable for liquid foods.
• Do not vacuum food with a large amount of liquid because the
vacuuming tube can not be cleaned properly.
• After use, do not touch the sealing strip when opening the lid.
Hot surface.
INSTRUCTIONS OF USE
• Always use original spare parts. (B22x30 / B28x40 / R22x6 / R28x6).
I. Making a bag with a plastic roll
1. Connect the appliance to the mains.
2. Pull the roll until the extent desired for the bag and cut it with the cutting blade (12).
3. Open the side latches (4) and lift the lid.
4. Place one end of the cut piece on the sealing element (8).
5. Close the top cover and secure the side locks.
6. Press the button (3) to startsealing the bag. During the process, the pilot (10) located next to the sealing
button (3) will light on in green colour.
7. At the end of the process the pilot (10) will switch o.
8. Press the opening buttons (4) to open the lid and remove the bag. The bag will be ready for vacuuming and
sealing.
II. Vacuum packaging with bag
1. Place the items inside the bag.
2. Clean and stretch the opening of the bag, ensure that there is no dust, waves or wrinkles and have in mind
that the sealing area is totally dry.
3. Place the bag opening into the vacuuming chamber (6). Make sure the air inlet (5) is not covered by the bag
and the vacuum foam (7) will be correctly placed.
4. Close the lid until you hear a “click” in both sides and press the button (1-2) (depending if you desire a
sealed normal mode or soft) to start the vacuum and sealing process.
- normal vacuuming (1) for dry or hard foods, such as meat, nuts and other foods.
- soft mode vacuuming (2) for soft or sensitive foods, such as soft fruits and cooked foods.
5. The appliance will perform the vacuuming; this process can reach a pressure of -55kPa and will seal the
bag automatically. During the process the pilot (10) located next to the vacuum and seal button will be in
green colour. At the end of the process, it will switch o.

12
13
6. You can cancel the process if you wish a medium vacuuming, by pressing again the button (1) or (2). After
that, press the button (3) for sealing. The process will nish automatically and the pilot (10) will switch o.
7. The vacuum packaging is complete. Press at the same time the opening buttons (4) to open the lid and
remove the bag.
NOTE
• For an improved sealing eect, leave the machine to cool for a minute before using it again. Eliminate any
remaining liquid or food from the vacuum chamber before further packing.
• Do not carry out the sealing function continuously to avoid overheating the heating element. The machine
will reject the function if the button (1) is activated 20 seconds from the last time.
• The machine is designed to be used with suitable bags. Do not use another type of bag that is not suitable
for vacuum packing.
• Cut the bag with the cutting blade (12) to open the sealing area.
III. Vacuuming the bowl ( Accessory not included)
1. Clean the cover, the base of the bowl (not included) and ensure that it is clean and dry.
2. Place the foods in the bowl and leave at least 2 centimetres between the food and the edge of the cover.
3. Insert the end of the accessory (11) in the air inlet (5) with the lid of the appliance open and the other end in
the centre of the hole of the bowl lid.
4. Press the seal and vacuum button (1) to begin vacuuming. The machine will stop automatically when it has
obtained sucient vacuuming pressure.
• NOTE: First remove the end of the tube from the bowl. If you remove rst the end of the tube from the air
inlet, the vacuum will be lost.
-Opening the bowl after vacuuming
• To open the bowl, the air needs to be released pushing the red button.
MAINTENANCE AND CLEANING
• Before you proceed to cleaning, make sure the appliance is unplugged from the mains.
• Clean with a slightly dampened cloth.
• Do not use abrasive or chemical products, metallic scourers, and such may deteriorate the protection.
• Leave the lid opened after each use, avoid deforming the sealing foam.
ENVIRONMENT PROTECTION
• Dispose the appliance according to the local garbage regulations.
• Never throw it away to the rubbish. So you will help to the improvement of the environment.
FRANÇAIS
ATTENTION
• Lisez attentivement ces instructions avant de mettre
l’appareil en fonctionnement et conservez-les pour de futures
consultations.
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8
ans et les personnes handicapées physiques, sensorielles ou

12
13
mentales réduites ou sans expérience ni connaissance, si elles
ont reçu l’instruction ou la surveillance pertinentes concernant
l’utilisation de l’appareil d’une façon sûre et comprennent les
dangers qu’il implique.
• Ne laissez jamais à la portée des enfants sacs en plastique ou
éléments de l’emballage. Ils peuvent être d’éventuelles sources
de danger.
• Ne le branchez pas sans être sûrs que le voltage indiqué sur la
plaque de caractéristiques et celui de votre maison coïncident.
• Manipulation ou le remplacement d’un composant doit être
eectué par un centre de service autorisé.
• Ne le laissez jamais en marche sans surveillance.
• Évitez que le câble d’alimentation n’entre en contact avec les
parties chaudes.
• Il faut veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
Maintenir l’appareil hors de leur portée.
• Maintenez-le éloigné des rideaux, liquides ou autres matériaux
inammables.
• Evitez le contact avec la barre de soudure. Elle est chaude et
peut provoquer des brûlures.
• Maintenir loin des surfaces chaudes.
• Cet appareil a été conçu exclusivement pour usage
domestique.
• TRÈS IMPORTANT: Ne plongez jamais le corps principal ou
le cordon d’alimentation dans l’eau ou d’autres liquides.
• Au moment de le débrancher, tirez sur la prise, jamais du
câble.
• Ne pas utiliser à l’air libre.
• Le nettoyage et la maintenance à réaliser par l’usager ne
doivent pas être eectués par les enfants sans surveillance.

14
15
• Si le câble d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par
le fabricant, par son service après-vente ou par du personnel
équivalent qualié an d’éviter tout danger.
• Laissez le couvercle ouvert après chaque utilisation pour éviter
de faire pression sur le joint de scellage.
• Le système de mise sous vide n’est pas adapté aux aliments
liquides.
• Ne pas emballer sous vide des aliments contenant une grande
quantité de liquide, car le tuyau de mise sous vide ne peut pas
être bien nettoyé.
• Après utilisation, ne pas toucher la barre de soudure à
l’ouverture du couvercle. Surface chaude.
MODE D’EMPLOI
• Toujours utiliser les rouleaux d’origine. (B22x30 / B28x40 / R22x6 / R28x6).
I. Obtenir un sachet d’un rouleau de plastique
1. Connectez l’appareil au réseau.
2. Tirez sur le rouleau pour obtenir un sac de la dimension souhaitée et coupez-le à l’aide de la lame (12).
3. Ouvrez les fermetures latérales (4) et soulevez le couvercle.
4. Placez une extrémité de la pièce découpée sur l’élément d’étanchéité (8).
5. Fermez le couvercle supérieur et sécurisez les serrures latérales.
6. Appuyez sur le bouton (3) pour commencer à sceller le sac. Pendant le processus, le voyant (10) à côté du
bouton de scellage (3) s’allumera (vert).
7. À la n du processus, le voyant (10) s’éteindra.
8. Appuyez sur les boutons d’ouverture (4) sur les côtés pour ouvrir le couvercle et sortir le sac. Le sac sera
alors prêt pour la mise sous vide et le scellage.
II. Mise sous vide avec sachet
1. Placez le produit à l’intérieur du sachet.
2. Nettoyez et étirez l’ouverture du sachet, assurez-vous qu’il n’y a pas de poussière, d’ondulation ou de plis
et que la zone où la fermeture du sachet ca s’eectuer est totalement sèche.
3. Placez l’ouverture du sac dans la chambre de mise sous vide (6). Assurez-vous que le sac ne recouvre pas
la prise d’air (5) et que les joints de mise sous vide sont bien présents (7).
4. Fermez le couvercle jusqu’à entendre un «click» sur les deux côtés et appuyez sur le bouton (1-2) (suivant
si vous souhaitez un scellage normal ou léger), pour commencer la mise sous vide et le scellage.
- vide normal (1) pour les aliments secs ou durs, comme la viande, les noix et autres.
- vide léger (2) pour les aliments mous ou sensibles, comme les fruits et les aliments cuits.
5. L’appareil eectuera le vide, qui peut atteindre une pression de -55kPa, et scellera automatiquement le
sac. Pendant le processus, le voyant (10) à côté du bouton de mise sous vide et de scellage s’allumera en
vert. À la n du processus, il s’éteindra.

14
15
6. Vous pouvez annuler le processus, si vous ne souhaitez pas un vide complet, en appuyant une nouvelle
fois sur le bouton (1) ou (2). Appuyez ensuite sur le bouton (3) pour fermer. Le processus terminera
automatiquement et le voyant (10) s’éteindra.
7. Le conditionnement sous vide est terminé. Appuyez sur les boutons d’ouverture (4) sur les côtés pour
ouvrir le couvercle et sortir le sac.
NOTE:
• Pour un meilleur eet de soudure, il est préférable de laisser refroidir la machine durant 1 minute avant de
la réutiliser. Eliminez le reste de liquide ou aliment de la chambre à vide avant de réaliser une autre mise
en paquet.
• Ne pas réaliser la fonction de soudure de façon continue pour éviter une surchaue de l’élément de chaleur.
La machine refusera la fonction si le bouton (1) est activé avant 20 secondes à compter de la dernière
utilisation.
• La machine est prête à l’emploi avec les sachets correspondant. N’utilisez pas d’autre type de sachet qui
n’est pas apte au vide.
• Coupez le sac avec la lame (12) pour ouvrir la zone de scellage.
III. Mise sous vide du récipient hermétique (BW1L) (non inclus)
1. Nettoyez le couvercle, la base du récipient hermétique (non inclus) et assurez-vous qu’ils sont bien propres
et secs.
2. Placez les aliments dans le récipient en laissant au moins 2centimètres entre l’aliment et le bord du
couvercle.
3. Introduisez une extrémité de l’accessoire (11) dans la prise d’air (5), en gardant le couvercle de l’appareil
ouvert, et l’autre extrémité dans la prise du couvercle du récipient.
4. Appuyez sur le bouton de mise sous vide et de scellage (1) pour commencer à aspirer l’air. La machine
s’arrêtera automatiquement quand la pression de vide susante sera atteinte.
• NOTE: Retirez d’abord l’embout du tuyau du récipient. Si vous retirez d’abord l’embout du tuyau de la prise
d’air, de l’air entrera dans le récipient.
-Ouvrir le récipient mis sous vide
• Pour ouvrir le récipient, faites entrer de l’air en appuyant sur le bouton rouge.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
• Avant de procéder à son nettoyage, assurez-vous que l’appareil est déconnecté.
• Nettoyez avec un linge légèrement humide.
• N’utilisez pas pour le nettoyage des produits chimiques ou abrasifs, éponges métalliques, etc., pouvant
détériorer la plaque.
• Laissez le couvercle ouvert après chaque utilisation pour éviter de déformer le joint de scellage.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
• En votre qualité de consommateur, si vous souhaitez vous défaire de l’appareil, déposez-le pour
son ultérieur traitement, dans un centre de recueil de déchets ou un container destiné à cet eet.
• Ne le jetez jamais à la poubelle. Vous contribuerez ainsi à la protection et l’amélioration de
l’environnement.

16
17
ITALIANO
ATTENZIONE
• Leggere attentamente queste istruzioni prima di usare
l’apparecchio e conservarle per eventuali future consultazioni.
• Questo apparecchio puó essere utilizzato da bambini con etá
uguale o maggiore a 8 anni, persone con discapacitá siche,
sensoriali o mentali ridotte o mancanza di conoscenza tecnica,
se consci dei pericoli che comporta l’apparecchio stesso e se
ben istruiti sul funzionamento dello stesso.
• Tenere le buste di plastica ed i componenti l’imballaggio
lontano dalla portata dei bambini. Possono essere pericolosi.
• Non connettere l’apparecchio alla corrente senza aver
vericato che il voltaggio sia compatibile.
• La manipolazione o la sostituzione di qualunque componente
dovrá essere realizzata da un servizio tecnico autorizzato.
• Non lasciare incustodito quando è in funzione.
• Evitare il contatto del cavo con le parti calde.
• Fare attenzione anché i bambini non giochino con
l’apparecchio. Mantenere l’apparecchio lontano dai bambini.
• Usare lontano da materiali inammabili.
• Eviti il contatto con la banda sigillatrice.E’ calda e puó produrre
bruciature.
• Mantenga l’apparecchio lontano da superci calde.
• Questo apparecchio è stato studiato esclusivamente per uso
domestico.
• MOLTO IMPORTANTE: Non deve mai sommergere il corpo
principale né il cavo di aliementazione in acqua o in altri
liquidi.
• Per staccare, tirare la spina e mai il cavo.

16
17
• Non deve essere usato all’aperto.
• La pulizia e la manutenzione non deve essere eettuata da
bambini senza supervisione di un maggiore.
• Se il cavo di alimentazione é danneggiato, deve essere
sostituito dal fabbricante, dal suo servizio tecnico o da
personale qualicato, in modo da evitare rischi.
• Lasci il coperchio aperto dopo ogni utilizzoed eviti che si
applichi pressione alla schiuma di sigillatura.
• Il sistema sottovuoto non é adatto ad alimenti liquidi.
• Non utilizzi il sottovuoto con alimenti liquidi altrimentié il tubo
di sottovuoto non potrá essere pulito adeguatamente.
• Dopo l’utilizzo non tocchi la banda di sigillatura quando apre il
coperchio.
ISTRUZIONI D’USO
• Utilizzi sempre i ricambi originali. (B22x30 / B28x40 / R22x6 / R28x6).
I. Ottenere un contenitore plastico da un rotolo.
1. Connetta l’apparecchio alla corrente elettrica.
2. Stendere il rotolo no alla dimensione desiderata per il sacchetto e tagliarlo con il coltello (12).
3. Apra le chiusure laterali (4) e alzi il coperchio.
4. Collochi un estremo del lato tagliato sull’elemento di sigillato (8).
5. Chiuda il coperchio superiore e ssi le chiusure laterali.
6. Premere il pulsante (3) per avviare la sigillatura del sacchetto. Durante il processo, la spia (10) accanto al
pulsante di sigillatura (3) si accende (verde).
7. Al termine del processo, la spia (10) si spegne.
8. Prema i pulsanti di apertura (4) laterali per aprire il coperchio e togliere la busta.a questo punto la busta
sará pronta per il sottovuoto e il sigillato.
II. Impacchettamento sottovuoto con contenitore plastico
1. Collochi il prodotto all’interno di un contenitore plastico.
2. Pulisca e allisci l’apertura del sacchetto, assicurandosi che non ci sia polvere, non ci siano onde o rughe e
che la zona da sigillare sia completamente asciutta.
3. Collochi l’apertura della busta dentro la camera sottovuoto (6). Si assicuri che la presa d’aria (5) non sia
coperta dalla busta e che sia presente schiuma per il sottovuoto (7).
4. Chiudere il coperchio no a sentire un “clic” su entrambi i lati e premere il pulsante (1-2) (a seconda che si
desideri una modalità di sigillatura normale o delicata), per avviare il processo di vuoto e sigillatura.
- vuoto normale (1) per alimenti secchi o duri, come carne, frutta secca e altri alimenti.
- vuoto in modalità delicata (2) per alimenti morbidi o delicati, come frutta morbida e cibi cotti.

18
19
5. Il dispositivo esegue il vuoto, che può raggiungere una pressione di -55kPa, e sigilla automaticamente il
sacchetto. Durante il processo, la spia (10) accanto al pulsante di vuoto e sigillatura si accende in verde.
Alla ne del processo si spegnerá.
6. Potrá cancellare il processo, se desidera un sottovuoto medio, tornando a premere il pulsante (1) o (2).
Dopodiché prema il pulsante (3) per il sigillato. Il processo terminerá automaticamente e la spia (10) si
spegnerá.
7. L’impacchettamento sottovuoto é terminato. Prema i pulsanti di apertura laterali (4) per aprire il coperchio
ed estrarre la busta.
NOTA:
• Per un eetto di sigillo migliore, é preferibile lasciare rareddare l’apparecchio per 1 minuto prima
di tornare a utilizzarlo. Elimini qualunque tipo di residuo liquido o solido prima di tornare a utilizzare
l’apparecchio.
• Non realizzi la funzione sigillatrice continuamente per evitare che la macchina si surriscaldi. L’apparecchio
riuterá la funzione se il pulsante (1) é riattivato 20 secondi dopo l’ultima funzione.
• L’apparecchio é preparato per essere usato con i contenitori plastici adeguati. Non utilizzi altri tipi di plastici
non adatti.
• Tagliare il sacchetto con la lama (12) per aprire l’area di sigillatura.
III. Sottovuoto del recipiente ermetico (BW1L). (non incluso)
1. Pulisca il coperchio e la base del recipiente ermetico (non incluso) assicurandosi che tutto sia pulito e
asciutto.
2. Collochi gli alimenti dentro al recipiente e lasci almeno 2 centimetri tra alimenti e bordo del coperchio.
3. Inserire un’estremità dell’accessorio (11) nella presa d’aria (5), con il coperchio dell’apparecchio aperto, e
l’altra estremità nella presa sul coperchio del contenitore.
4. Prema il pulsante di sottovuoto e sigillatura (1) per cominciare il sottovuoto. L’apparecchio si fermerá
automaticamente al raggiungere la giusta pressione.
• NOTA: Tolga per primo l’estremo del tubo del recipiente. Se toglie prima la parte esterna del tubo della
presa d’aria il sottovuoto si perderá.
-Apra il recipiente dopo il sottovuoto.
• Per aprire il recipiente elimini il sottovuoto premendo il pulsante rosso.
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia, accertarsi di aver disinserito la spina dell’apparecchio
dalla rete elettrica.
• Lo pulisca con un panno leggermente umido.
• Non usare prodotti chimici o abrasivi che potrebbero danneggiare la supercie del grill, ad esempio mai
usare gli spray per il forno.
• Lasci il coperchio aperto dopo l’uso, eviti che si deformi la schiuma di sigillatura.
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
• Quando sia necessario smaltire questo apparecchio, il consumatore, deve consegnarlo ad un
apposito centro di raccolta di riuti o depositarlo in un apposito cassonetto.
• Mai buttare mai questo apparecchio nella spazzatura. Si contribuisce così al rispetto e alla
protezione dell’ambiente.

18
19
DEUTSCH
ACHTUNG
• Vor Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die Anweisungen
aufmerksam durch und heben Sie diese zur späteren Einsicht
auf.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen bzw. geistigen
Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung bzw. fehlendem Wissen
verwendet werden, sofern diese durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person eine Beaufsichtigung bzw. Anweisung
für die Nutzung des Apparats erhalten haben und die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
• Bewahren Sie Plastiktüten und Verpackungselemente
außerhalb der Reichweite von Kindern auf, da sie potentielle
Gefahrenquellen darstellen.
• Ehe Sie das Gerät anschließen, vergewissern Sie sich,
dass die auf dem Typenschild angegebene Voltzahl mit der
Netzspannung übereinstimmt.
• Komponenten dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal
ausgetauscht, repariert und manipuliert werden.
• Lassen Sie das Gerät nicht im Betrieb unbeaufsichtigt.
• Vermeiden Sie, dass das Stromkabel mit den heißen Teilen in
Kontakt gerät.
• Achten Sie darauf dass die Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Bewahren Sie den Einfüller-Vakuumierer außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
• Halten Sie das Gerät von Vorhängen, Flüssigkeiten und anderen
leicht entzündlichen Materialien fern.
• Vermeiden Sie den Kontakt mit dem Versiegelungsstreifen. Der
Streifen erhitzt sich sehr und kann Verbrennungen verursachen.

20
21
• Stellen Sie das Gerät nicht auf heißen Oberächen auf.
• Dieses Gerät wurde speziell für den häuslichen Bedarf
konzipiert.
• SEHR WICHTIG: Weder der Gerätekörper noch das
Stromkabel dürfen in Wasser oder andere Flüssigkeiten
getaucht werden.
• Wenn Sie das Gerät abschalten möchten, ziehen Sie am Stecker
und niemals am Kabel.
• Das Gerät sollte nicht im Freien benutzt werden.
• Die vom Benutzer durchzuführenden Reinigungs- und
Wartungsarbeiten dürfen nur von Kindern über 8 Jahren unter
Aufsicht durchgeführt werden.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
Kundendienst oder ähnlich qualiziertem Personal
ausgetauscht werden, damit Gefahren vermieden werden.
• Lassen Sie die Abdeckung nach jedem Gebrauch oen.
Vermeiden Sie, dass Druck auf die Schaumdichtung ausgeübt
wird.
• Das Vakuumsystem ist nicht für üssige Lebensmittel
geeignet.
• Vakuumieren Sie keine Lebensmittel, die über viel Flüssigkeit
verfügen, da das Vakuumrohr nicht gut gereinigt werden kann.
• Bitte berühren Sie nach dem Gebrauch die Versiegelung
streifen beim Önen de Abdeckung nicht. Heiße Oberäche
BEDIENUNGSANWEISUNGEN
• Verwenden Sie stets Originalersatzteile (B22x30 / B28x40 / R22x6 / R28x6)
I. Wie kann man einen Speisebeutel aus der Plastikrolle erhalten
1. Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an.
2. Dehnen Sie die Rolle auf die gewünschte Größe für die Tasche und schneiden
Sie sie mit dem Messer (12) ab.
3. Schließen Sie die seitlichen Verschlussvorrichtungen (4) und önen Sie die Abdeckung.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: