JUKI MO-735 User manual

Instruction Manual
Manual de instrucciones
Manuel d’instructions
Manuale di istruzioni
MO-735
2-Needle, 2/3/4/5-Thread Overlock+Cover Stitch Sewing Machine
Maquina de coser Sobreorilladora de 2Agujas, 2/3/4/5 Hilos+Punto de Cobertura
Surjeteuse-Raseuse 2Aiguilles, 2/3/4/5 Fils+Point Enveloppant
Macchina per cucire surfilatrice 2 aghi, 2/3/4/5 fili, + Punto di Copertura
IMPORTANT:
Avant de mettre la machine en marche, lire
attentivement et assimiler les regles de securite
de ce manuel.
Conserver le manuel afin de pouvoir le consulter
ul terieurement.
IMPORTANTE:
Lea cuidadosamente todas las recomendaciones
con respecto a la seguridad y comprendalas
perfectamente antes de usar su maquina.
Guarde este libro de instrucciones para
referencias futuras.
IMPORTANTE:
Primadellamessainservizio,leggereeseguirecon
attenzione tutte le regole per la sicurezza.
Conservare e consultare questo manuale per ogni
riferimentofuturo.
IMPORTANT:
Read all safety regulations carefully and under-
stand them before using your sewing machine.
Retain this instruction manual for future reference.

1
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before
using this overlock sewing machine.
“DANGER_____To reduce the risk of electric shock:”
1. The appliance should never be left unattended when plugged in.
2.Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
3.Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same type rated max.15W (120V), max.10W (220-240V) for model MO-735.
“WARNING_____To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:”
1. Do not allow this appliance to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children and infirm
persons.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as
contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped
into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical
adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot control free from
the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle and knife.
6. Always use the proper stitch plate. The wrong plate can cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off ''O'' when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle,
threading looper, or changing presser foot and the like.
10. Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, when covers are opened to raise the knife or thread the
loopers, when lubricating or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
11. Never drop or insert any object into any opening.
12. Do not use outdoors.
13. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
14. To disconnect, turn all controls to the off ''O'' position, then remove plug from outlet.
15. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
16. Basically, the machine should be disconnected from the electricity supply when not in use.
17. If the power cord of this appliance is damaged, it must be replaced with a special cord by your nearest authorized dealer or service
center.
18. This appliance is provided with double insulation. (except USA/CAN)
Use only identical replacement parts. See instructions for servicing double insulated appliances.
19. If oil gets in eyes, immediately, rinse the oil out with water. If you swallow oil by mistake, immediately consult a medical doctor.
“SERVICINGDOUBLE-INSULATED PRODUCTS
(USA and Canada version excepted)”
In a double-insulated product, two systems of insulation are provided instead of grounding. No grounding means is provided on a double-
insulated product nor should a means for grounding be added to the product. Servicing a double-insulated product requires extreme care
and knowledge of the system and should only be done by qualified service personnel. Replacement parts for a double-insulated product
must be identical to those parts in the product. A double-insulated product is marked with the words DOUBLE INSULATION or DOUBLE
INSULATED.
The symbol may also be marked on the product.
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
''This overlock sewing machine is intended for household use only.''

2
“NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES”
Cuando se usa un aparato eléctrico deben respetarse las siguientes normas de seguridad:
“PELIGRO_____para reducir el riesgo de electrochoque:”
1. No dejar nunca la máquina de punto cadeneta y cobertura sin vigilancia si ella está enchufada.
2. Después de coser y antes de los trabajos de mantenimiento, la máquina debe desconectarse quitando el enchufe de la red eléctrica.
3.Antes de cambiar la bombilla, desenchufar la máquina. Usar solamente bombillas de 15 vatios (120 voltios), 10 vatios (230-240 voltios).
“ADVERTENCIA_____para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, electrochoque o el riesgo
de herir personas:”
1. La máquina de punto cadeneta y cobertura no es ningún juguete. Tener mayor cuidado si la máquina la usan los niños o si se usa cerca
de ellos.
2. Usar esta máquina para los fines descritos en esta guía. Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante.
3. No trabajar con esta máquina si el cable o el enchufe están dañados, ella no funciona bien o está estropeada, si se ha dejado caer al
suelo o dentro del agua. Llevar inmediatamente la máquina al próximo representante Bernina o al especialista correspondiente par
controlarla y/o arreglarla.
4. No bloquear las aperturas de refrigeración durante el uso de la máquina. Mantener estas aperturas abiertas, sin residuos o restos de
ropa.
5. No acercar nunca los dedos a las partes móviles, sobre todo cerca de la aguja.
6. Usar siempre una placa-aguja original. Una placa-aguja falsa puede romper la aguja.
7. No usar agujas torcidas.
8. Durante la costura, ni tirar de la ropa ni empujarla. Esto podría romper la aguja.
9. Las manipulaciones en la zona de la aguja, por ejemplo, enhebrar, cambiar la aguja o un pie prensatelas, etc. siempre deben hacerse
con el interruptor principal a "O".
10.Antes de los trabajos de mantenimiento descritos en la guía, como p.ej. limpieza, enhebrado de la lanzadera, cambio de bombillas, etc.
debe desconectarse la máquina quitando el enchufe de la red eléctrica.
11. No meter ningunos objetos dentro de las aperturas de la máquina.
12. No usar la máquina al aire libre.
13. No usar la máquina en sitios donde se utilizan productos con gas propelentes (sprays) u oxígeno.
14. Para desconectar la máquina, colocar el interruptor principal a "O" y quitar el enchufe de la red.
15. Desenchufar de la red tirando siempre del enchufe y no del cable.
16. Generalmente, cuando la máquina no se usa tiene que desconectarse quitando el enchufe de la red eléctrica.
17. Si el cable eléctrico está dañado, entonces hay que cambiarlo por uno nuevo original. Consultar el representante más cercano o el
centro de servicio para que lo cambien.
18. Si le entra aceite en los ojos,lávese inmediatamente con agua hasta que salga todo el aceite.el aceite. Si traga aceite por descuido,
consulte inmediatamente con un médecin.
“MANTENIMIENTO DE PRODUCTOS DE ISOLACION
DOBLE”
Un producto de aislamiento doble tiene dos unidades de aislamiento en vez de una toma de tierra. En un producto de aislamiento doble no
hay una toma de tierra, y tampoco debe incluirse una. El mantenimiento de un producto de aislamiento doble requiere mucha atención y
conocimiento del sistema. Pos eso sólo un especialista puede hacer este trabajo de mantenimiento. Usar únicamente piezas de recambio
originales. Un producto de aislamiento doble está marcado con: "Doble isolación" o "Isolación doble".
El símbolo puede también indicar semejante producto.
¡GUARDE BIEN ESTAS NORMAS DE SEGURIDAD!
Esta máquina de punto cadeneta y cobertura está solamente destinada para el uso doméstico.

3
“PRESCRIPTIONS DE SECURITE IMPORTANTES”
L’emploi d’un appareil électrique exige d’observer les mesures de sécurité suivantes:
“DANGER_____Pour la protection contre tout choc électrique:”
1. Ne pas laisser la surjeteuse sans surveillance tant qu’elle est raccordée au réseau.
2.Après usage et avant un nettoyage, séparer toujours la machine du réseau.
3.Retirerlaficheduréseaupourchangeruneampoule.Employerdes ampoulespourmodèleMO-735:max.15W(120V),max.10W(220-240V).
“ATTENTION_____Pour éviter des brûlures, un feu, un choc électrique ou des blessures de
personnes:”
1. Ne pas prendre la surjeteuse pour un jouet. La plus grande prudence est de mise quand la machine est utilisée par des enfants ou se trouve
à leur proximité.
2.Utiliserlasurjeteuseseulementdanslebutd’accomplirlestravauxdécritsdanscemoded’emploi.N’employerquelesaccessoiresrecommandés
par le fabricant.
3.Nepas employer lasurjeteuse, siles cordons oules prisessont abîmés, sielle nefonctionne pas sansproblèmes, sielle esttombée par terre
ou dans l’eau, ou bien a été endommagée.Apporter votre surjeteuse pour réparation ou vérification auprès de l’agent le plus proche ou du
spécialiste correspondant.
4. Durant l’emploi de la surjeteuse, ne pas boucher les fentes d’aération ainsi que la pédale par des bouts de fil, de la poussière et des déchets
de tissu.
5.Eloignerles doigts detoute pièceen mouvement. Uneprudence touteparticulière s’impose à proximité desaiguilles etdes couteaux dela
surjeteuse.
6.Utilisertoujours laplaque à aiguilleoriginale dela surjeteuse. Uneplaque erronéepeut provoquer lacassure del’aiguille.
7.Ne pas utiliserd’aiguilles courbées.
8. Durant la couture, ne pas tirer sur le tissu, ni le pousser, cela peut provoquer la cassure de l’aiguille.
9.Placer l’interrupteurprincipalsur «O»lorsde touteactivité à proximitédes aiguilles,parex. pourenfiler,changerd’aiguille oude pied-de-biche,
etc.
10.Prièredetoujours retirerlaprisedu réseaulorsquevouseffectuez,sur lasurjeteuseouverte,des travauxd’entretienmentionnésdans lemode
d’emploi,comme l’enfilagedes boucleurs,le relèvementdu couteau,l’huilage, lechangement des ampoules,etc.
11. Nepas introduire d’objetsdans les ouverturesde la machine.
12.Ne pasemployer lasurjeteuse enplein air.
13. Ne pas employer la surjeteuse dans un local où l’on utilise des produits avec gaz propulseur (spray) ou de l’oxygène.
14. Pour la mise hors service, placer le commutateur principal sur «O» et retirer la fiche du réseau.
15. Débrancher en tirant sur la fiche et non sur le cordon.
16. En cas de non utilisation, l’appareil doit, en principe, être séparé du réseau en retirant la prise.
17. Si le câble électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble original chez l’agent le plus proche ou dans un centre du service
après-vente.
18.Si deI’huile vienten cntactavec les yeux,les rincerimmëdiatement avecde I’eau.En casd’absorption accidentelled’huile,
consulterimmëdiatementun mëdecin.
“ENTRETIEN DES PRODUITS A DOUBLE ISOLATION ”
Unproduit àdouble isolationest équipéde deuxisolations aulieu d’unemise àla terre.La miseà laterre n’estpas prévuesur unproduit àdouble
isolationetnedevraitdoncpasêtreemployée.L’entretiend’unproduitàdoubleisolationquiexigedegrandssoinset desconnaissancespoussées
surle système,doitdonc êtreréaliséseulement pardu personnelqualifié.N’employer quedes piècesderechange originalespourl’entretien etla
réparation.Un produitàdouble isolationestdésigné dela manièresuivante:“Isolation double”ou “Adoubleisolement”.
Le symbole peut également caractériser un tel produit.
“PRIERE DE CONSERVER SOIGNEUSEMENT LES
PRESCRIPTIONS DE SECURITE”
Cettesurjeteuse estdestinée seulementàun usagefamilial.

4
“ISTRUZIONI IMPORTANTI RIGUARDO LA SICUREZZA”
Usando una apparecchiatura elettrica bisogna osservare le seguenti prescrizioni di sicurezza di base:
“PERICOLO_____Per ridurre il rischio di scosse elettriche:”
1.Non lasciare maila macchina tagliacuce incustodita,finche e collegataalla corrente elettrica.
2.Al termine del lavoro e prima di pulirla, staccare sempre la spina dalla presa di corrente.
3.Prima dellasostituzionedella lampadinastaccare laspinadalla presadi corrente.Usaresolole lampadine: MO-735(massimo10W ,220V)
“AVVERTIMENTI_____Per evitare incidenti come bruciature, fuoco, scosse elettriche e ferite,
osservare i seguenti punti:”
1. Nonusare lamacchina tagliacucicome giocattolo.E' richiesta unaprudenza maggiorese lamacchina vieneusata nellevicinanze dibambini,
oppure da bambini stessi.
2. Usare la macchina tagiacuce solamente come mezzo per ottenere lo scopo spiegato in questo libretto d'istruzioni. Usare solo gli accessori
originali raccomandati dal produttore.
3.Non usarelamacchina tagliacuce,seil cavoo la spinasono difettosi,sela macchinacucecon problemi,se lamacchinaè cadutao danneggiata
oppure se la macchina è caduta in acqua. Portare la macchina tagliacuci dal rivenditore JUKI o dallo specialista per farla revisionare oppure
riparare.
4. Fare attenzione di non bloccare le fessure della ventilazione e proteggerle da laniccio, polvere e residui di stoffa.
5.Tenerelontano lemani datutti ipezzi inmovimento. Prestareparticolare prudenzanelle vicinanzedegli aghie deicoltelli dellataglaicuci.
6. Usare sempreuna placca d'agooriginale pertagliacuci JUKI. Unaplacca d'ago sbagliatapuò provocare larottura degli aghi.
7. Non usare aghi storti o curvati.
8. Durante la cucitura non tirare ne spingere la stoffa, questo può provocare la rottura degli aghi.
9.Durante leoperazionimanuali nellazonadi movimentoaghi, qualiinfilaturadegli aghie sostituzioneaghio piedino,disinserirela macchina.
10.Duranteleoperazioni dimanutenzionespiegateinquesto librettod'istruzionicomeperes.lalubrificazione olasostituzionedelle lampadineecc.,
staccare sempre la macchina tagliacuci dalla rete elettrica, estarendo la spina dalla presa elettrica.
11.Non introdurredeglioggettinelleaperture dellamacchina.
12.Non usarela macchinatagliacuce all'ariaaperta.
13. Non usare la macchina tagliacuce in un locale dove vengono usati dei prodotti contenenti del gas (per es. bombolette spry) o dell'ossigeno.
14.Per disinserire lamacchina tagliacuci mettere l'interruttoreprincipale su "0"e togliere laspina dalla presadi corrente.
15.Per staccare la macchinadalla corrente, tiraresempre la spina,mai il cavo.
16. Se la macchina non viene usata, staccarla sempre dalla rete elettrica, estraendo la spina dalla presa elettrica.
17. Se il cavo elettrico è difettoso, deve essere sostituito con un cavo originale, che è disponibile dal vostro rivenditore JUKI.
18.Questamacchina èprovvista diundoppio isolamento.Sostituirele partisolamentecon ugualiricambi originali.
19. Se l'olio raggiunge per errore gli occhi, lavare gli stessi abbondantemente con acqua. Nel caso l'olio venisse ingerito per errore, consultare
immediatamenteunmedico.
“MANUTENZIONE DI PRODOTTI CON DOPPIO
ISOLAMENTO”
Un prodotto con doppio isolamento è dotato di due unità di isolamento invece di una presa di terra. Il prodotto con doppio isolamento richiede una
manutenzione precisa ed una buona conoscenza del sistema. Per questo motivo la manutenzione di questi prodotti deve essere effettuata
unicamente da personale qualificato. Per servizio e riparazione usare solo pezzi di ricambio originali. Un prodotto con doppio isolamento è
contrassegnatocon lascritta :"Isolamentodoppio".
Ilprodottopuò portareancheil simbolo:
“SI PREGA DI CONSERVARE CON CURA QUESTE
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA”
Questamacchina tagliacucee destinata alsolo usodomestico.

5
Contents / Indice
Safetyregulations·········································1
Contents··························································5
Detailsofthemachine······························· 7,8
•Accessories···············································8
Preparingthemachine ································ 9
•Attaching the foot control ·························· 9
•Threadstand·············································10
• Placing the spool holder for the chain
thread····························································10
•Thread, cones, spools ···························· 11
Using the machine
•Power/lightswitch···································12
• Raising the upper knife ·························· 12
• Two step presser foot lifter with
integratedfrontfoot lift ····························· 13
• Changing the presser foot ····················· 13
•Loopercover·············································14
•Clothplate·················································14
•Handwheel················································14
• Inserting needles / Needles
/Threads ·············································15-17
Adjustments and settings
•Stitchlength··············································18
•Cuttingwidth·············································18
•Differentialfeed·········································19
•Gathering·················································20
• Upper looperconverter··························· 21
•Rollhemming···········································21
•Presserfoot pressure ····························· 22
•Sewingintape··········································22
Setting/Practical sewing
•Threadbreakage······································23
•Unpickingseams······································23
•Preparation/Tips········································24
Stitchchart··············································25,26
Threading 4/3 Thread OL
•Upperlooper·············································33
•Lowerlooper············································ 34
•Rightneedle·············································35
•Leftneedle················································36
•Threading Chainlooper··························37
Threadingchainstitchneedle ···················· 38
Threading Chainstitch and OL ················· 39
Trial sewing, thread tension ·············· 40-42
Cover/chainstitchfunctions·······················43
• General operating instructions ············· 44
• Knife guard / cover and chain stitch
extensionplate··········································45
Cover stitch threading
• Threading cover stitch looper ··············· 46
• Cover stitch R needle ····························· 47
• Cover stitch C needle ····························· 48
•Coverstitch L needle ······························ 49
Threading 3 thread cover stitch (wide) ··· 50
Threading 3 thread cover stitch (narrow) 51
Threadingchainstitch·································52
Coverstitch sewingtest····························· 53
Chainstitchsewing test······························ 53
Tensionadjustments···································54
Reglasdeseguridad···································2
Indice································································5
Detallesdelamáquina······························7,8
•Accesorios···················································8
Preparación de la máquina
/ puesta en servicio ··································· 9
• Conexión del pedal de mando ··············· 9
•Guía-hilo····················································10
• Sujetar el porta-bobinas para el punto
decadeneta··············································10
•Colocacióndebobinas··························· 11
Puesta en servicio
• Interruptor principal y de la luz ··············· 12
• Subir / bajar la cuchilla superior ··········· 12
• Palanca alza-prensatelas con dos escalas
y alza-punta-prensatelas integrado ······ 13
• Cambio del prensatelas ························· 13
•Tapa de la lanzadera ······························ 14
• Tapa de la mesa de trabajo ··················· 14
•Volante······················································14
• Colocar agujas /Agujas / Hilo ········· 15-17
Regulación y manejo
• Largodelpunto········································ 18
• Posición de la cuchilla ··························· 18
•Transportediferencial······························19
•Fruncido····················································20
• Transformador lanzadera ciega
superior······················································21
•Dobladilloenrollado·································21
• Presión del prensatelas: ························ 22
•Cosercinta···············································22
Enhebrado para punto de cobertura de
3hilos(ancho)··········································50
Enhebrado para punto de cobertura de
3hilos (estrecho)······································ 51
Enhebrado de punto cadeneta
de2hilos·····················································52
Costura de prueba del punto de cobertura
yregulacióndelpunto·································53
Costura de prueba – punto
decadeneta·················································53
Regulación de la tensión del hilo ··········· 54
Punto de cobertura – costura práctica
• Fin de la costura, asegurar los
puntos··························································55
•Deshacer lospuntos·······························55
•Dobladillosencillo····································56
• Costura de unión plana ························· 56
• Dobladillo con cinta elástica
incorporada·················································57
•Pespuntes················································57
• Pespunte de costura / puños / ribete ··· 58
Costura práctica – punto de cadeneta
• Fruncido con punto de cadeneta ········· 59
•Pespuntes················································59
Mantenimiento
• ¡Atención! Observar las normas de
seguridad··················································60
• Cambio de la cuchilla inferior ··············· 60
• Cambio de la bombilla ··························· 61
• Limpiezayengrase ·································61
Ayudaencaso de averías·························63
Especificónes··············································66
Accesoriosopcionales································68
Manejo, costura práctica
• El hilo se rompe durante la costura ····· 23
•Deshacerpuntos:·····································23
• Preparación del enhebrado
/consejos····················································24
Tabladepuntos·······································27,28
Enhebrado de overlock de 4/3 hilos
• Hilo de la lanzadera superior ················ 33
• Hilo de la lanzadera superior ················ 34
•Agujaderecha··········································35
•Agujaizquierda·········································36
• Enhebrado de la lanzadera punto
cadeneta(lila)············································37
Enhebrado enhebrar la aguja ·················· 38
Enhebrado overlock y punto cadeneta ··· 39
Costura de prueba, Tensión del hilo 40-42
Funciones punto de cobertura ················· 43
• Funciones e indicaciones generales · 44
• Cambio de la protección de la cuchilla /
cambio de la tapa del punto cobertura /
cadeneta···················································45
Enhebrado para el punto de cobertura
• Enhebrar la lanzadera para punto
decobertura(lila)······································ 46
• Enhebrado de la aguja R para punto
decobertura··············································47
• Enhebrado de la aguja C para punto
de cobertura ············································48
• Enhebrado de la aguja L para punto
decobertura··············································49
Practical sewing-Cover stitch
• Securing the seam end ·························· 55
•Unpickingseams······································55
•Simplehem···············································56
•Flatjoiningseam······································56
•Edgewithelastic······································57
•Binding······················································57
• Top stitching seams/ribbing/yokes ······ 58
Practical sewing-chain stitch
•Gathering···················································59
•Binding·····················································59
Maintenance
• Changing the upper knife ······················ 60
• Changing the lower knife ······················· 60
•Replacingthebulb···································61
• Cleaning and lubricating ························ 61
Troubleshootingguide·······························62
Technicaldata··············································66
Optionalaccessories··································68

6
Table des matières / Indice
Prescrizionidi sicurezza ······························4
Indice······························································6
Dettaglidellamacchina ···························· 7,8
•Accessori······················································8
Prep. della macchina/messa in servizio ·· 9
• Collegamento del reostato ······················ 9
•Astaguidafilo·············································10
• Montaggio del porta spoline per il filo
dellacatenela···············································10
•Spolette·······················································11
Uso della macchina
• Interrutore principale/illuminazione ······· 12
• Alza piedino a due livelli con sistema
integrato di alzata punta del piedino ······· 13
•Sostituzionedelpiedino·························· 13
•Coperchio delcrochet ······························14
• Coperchio appoggio tessuto ·················· 14
•Volantino······················································14
•Alzare il coltello superiore ······················ 12
• Sostituzione aghi / aghi / fili ············· 15-17
Regolazione ed uso
•Lunghezzadel punto·······························18
•Larghezza deltaglio ·································18
•Trasportodifferenziale······························19
•Arricciatura··················································20
•Copertura del crochet superiore ············· 21
•Orloarrotolato·············································21
• Pressione del piedino ····························· 22
•Cucireunnastro········································22
Punto di copertura, cucito pratico ··········· 53
Punto catenella, cucito pratico ················ 53
Regolazione della tensione ······················ 54
Punto di copertura - cucito pratico
• Fine cucitura- fermare la catenella ······ 55
•Disfarelacatenella····································55
•Orlosemplice············································56
• Cucitura piatta di giunzione ··················· 56
• Orlo con elastico incorporato ················· 57
•Bordatura···················································57
• Impunture / cinture / paramunture ········ 58
Cucito pratico- punto catenella
•Arricciatura··················································59
•Bordare························································59
Manutenzione
• Sostituzione del coltello superiore ······· 60
• Sostituzione del coltello inferiore ·········· 60
• Sostituzione della lampadina ················ 61
•Pulizia e lubrificazione·····························61
Eliminazionedeidifetti·································64
Datitecnici··················································67
Accessoriopzionali·····································68
Uso, cucito pratico
• Rottura del filo durante il cucito ·············· 23
•Disfareipunti············································ 23
•Preparazione/consigli·······························24
Tabelladeipunti·····································31,32
Infilatura punto overlock a 4 /3 fili
•Crochetsuperiore········································33
•Crochetinferiore·······································34
•Agodestro··················································35
•Agosinistro·················································36
• Infilatura crochet catenella ····················· 37
Infilatura ago catenella······························ 38
Infilatura catenella e overlock ··················· 39
Prova di cucito, tensione del filo ········ 40-42
Funzione punto di copertura ···················· 43
• Istruzioni generali operative ·················· 44
• Copertura del coltello/placca larga per
punto di copertura/punto catenella ······· 45
Infilatura per punto di copertura
• Infilatura crochet di copertura ··············· 46
• Punto di copertura ago destro ·············· 47
• Punto di copertura ago centrale ··········· 48
• Punto di copertura ago sinistro ············ 49
Infilatuta punto di copertura 3 fili (largo) · 50
Infilatura punto di copertura 3 fili
(stretto)······················································51
Infilatura punto catenella a 2 fili ············· 52
Consignes de sécurité ································ 3
Table des matières ····································· 6
Détailsdelamachine································7,8
•Accessoires··············································· 8
Préparation de la machine
/ mise en service ······································ 9
• Raccordement de la pédale ···················· 9
•Guide-fil·····················································10
• Fixer le support de bobine prévu pour
le fil de point chaînette ···························· 10
• Mise en place des bobines de fil ·········· 11
Mise en service
• Commutateur principal et interrupteur
delumière··················································12
• Levier du pied-de-biche à deux positions
avec releveur intégré des pointes du
pied-de-biche···········································13
• Remplacement du pied-de-biche ········ 13
• Couvercleduboucleur ····························14
• Plateaude travail····································· 14
•Volant························································14
• Relever et abaisser le couteau
supérieur··················································12
• Mettre les aiguilles en place
/Aiguilles / Fill ···································· 15-17
Réglage et utilisation
•Longueurdepoint····································18
•Positionducouteau·································18
•Entraînementdifférentiel························· 19
•Fronçage···················································20
• Recouvrement du boucleur supérieur 21
•Ourletsroulés···········································21
• Pression du pied-de-biche ···················· 22
•Posederuban··········································22
Enfilage pour le point enveloppant
à3fils(étroit)············································51
Enfilage du point de chaînette à 2 fils ····· 52
Test de couture et réglages du point
enveloppant··············································53
Test du point de chaînette ························· 53
Adapterlatension········································54
Couture pratique avec le point enveloppant
• Extrémité de la couture, arrêter les
points,pointenveloppant·························55
• Défaireles points····································· 55
•Ourletsimple············································56
• Couture d’assemblage plate ················ 56
• Ourlet avec un élastique fixé par une
couture······················································57
•Entourages················································57
• Couture / Ceinture / Surpiquer une
parmenture················································58
Couture pratique avec le point de chaînette
• Fronces avec point de chaînette ·········· 59
•Entourages···············································59
Maintenance
• Attention: respecter les prescriptions
desécurité ················································60
• Remplacement du couteau inférieur ·· 60
• Remplacement de l’ampoule ··············· 61
•Nettoyageethuilage································ 61
Comment éliminer soi-même les
pannes························································64
Caractéristiques··········································67
Accessoiresspéciaux··································68
Couture pratique
• Cassure du fil durant la couture ··········· 23
•Découdre unecouture····························23
• Préparer l’enfilage / conseils ················ 24
Récapitulationdes points ·····················29,30
Enfilage du point de surjet à 4/3 fils
• Fil de boucleur supérieur ······················· 33
• Fil de boucleur inférieur ························· 34
•Aiguillededroite·······································35
•Aiguilledegauche····································36
• Enfiler le boucleur pour le point
dechaînette···············································37
Enfilagepoint de chaînette························38
Enfilage point de chaînette et surjet ······· 39
Essai de couture, tension de fil ········· 40-42
Fonctions du point enveloppant ··············· 43
• Chaînette et indications générales sur
sonutilisation············································44
• Plaquette de recouvrement du point
enveloppant/dechaînette························45
Enfilage pour le point enveloppant
• Enfilage du boucleur pour le point
enveloppant··············································46
• Enfiler l’aiguille (droite) R pour le point
enveloppant··············································47
• Enfiler l’aiguille (centre) C pour le point
enveloppant··············································48
• Enfiler l’aiguille (gauche) L pour le point
enveloppant··············································49
Enfilage pour le point enveloppant
à 3fils(large) ············································50

7
Details of the machine / Detalles de la máquina
Détails de la machine / Dettagli della macchina
Details of the machine
1. Looper cover with built in knife guard
2. Looper cover opening indent
3. Cloth plate
4. Sewing light
5. Thread take-up cover
6. Presser foot pressure regulating
knob
7. Left needle thread tension dial
8. Right needle thread tension dial
9. Upper looper thread tension dial
10. Lower looper thread tension dial
11. Retractable support rod
12. Thread guide support
13. Open thread guide
14. Spool holder pin
15. Foam pad
16. Anti - vibration cone
17. Thread stand
18. Stitch length adjustment dial
19. Differential feed adjustment dial
20. Handwheel
21. Side cover
22. Matching up marks
23. Machine socket
24. Power/Light switch
25. Knife guard
Details of the machine
1. Thread cutter
2. Presser foot lifter
3. Stitch plate
4. Presser foot
5. Upper knife
6. Needle clamp
Detalles de la máquina
1. Corta-hilos
2. Palanca alza-prensatelas
3. Placa-aguja
4. Prensatelas
5. Cuchilla superior
6. Sujeta-agujas
Dettagli della macchina
1.Tagliafilo
2.Leva alza piedino
3.Placca ago
4.Piedino
5.Coltellosuperiore
6.Morsettodegliaghi
Détails de la machine
1. Coupe-fil
2. Levier du pied-de-biche
3. Plaque à aiguille
4. Pied-de-biche
5. Couteau supérieur
6. Porte-aiguille
Deattagli della macchina
1. Coperchio del crochet con copertura
del coltello integrata
2.Sede peraprireil coperchiodelcrochet
3. Coperchio appoggia stoffa
4.Illuminazione
5. Copertura leva tendi filo
6.Regolazione pressionedel piedino
7. Tensione del filo ago sinistro
8. Tensione del filo ago destro
9. Tensione del filo crochet superiore
10. Tensione del filo crochet inferiore
11. Asta guidafilo telescopica
12.Supportoguidafilo
13.Guide aperte
14.Pernipotaspolette
15.Protezioneingomma
16.Coniantivibrazioni
17.Portaspolette
18.Regolazionelunghezzadelpunto
19. Regolazione trasporto differenziale
20.Volantino
21.Coperchiolaterale
22.Marcatura sul volantinoe coperchio
laterale
23. Presa corrente
24.Interruttoreprincipale/illuminazione
25.Coperturadelcoltello
Detalles de la máquina
1. Tapa de la lanzadera con protección
de la cuchilla integrada
2. Guía para abrir la tapa de la lanzadera
3. Tapa de la mesa de trabajo
4. Luz de trabajo
5. Protección tensor del hilo
6. Botón regulador de la presión del pie
prensatelas
7. Tensión del hilo de la aguja izquierda
8. Tensión del hilo de la aguja derecha
9. Tensión del hilo de la lanzadera su
perior
10. Tensión del hilo de la lanzadera inferior
11. Soporte telescópico del guía-hilo
12. Guía-hilo
13. Guía-hilo abierto
14. Espigas para las bobinas de hilo
15. Base de material esponjoso
16. Antivibradores
17. Porta-bobinas
18. Botón regulador del largo del punto
19. Botón regulador del transporte
diferencial
20. Volante
21. Tapa lateral
22. Marcas en el volante y tapa lateral
23. Enchufe para la red eléctrica
24. Interruptor principal y de la luz
25. Protección de la cuchilla
1
2
3
4
5
678910
11
12
15 16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
13
14
Détails de la machine
1. Couvercle des boucleurs avec
recouvrement du couteau intégré
2. Guide pour ouvrir le couvercle des
boucleurs
3. Plateau de travail
4. Eclairage / ampoule
5. Couvercle du tendeur de fil
6. Bouton de réglage de la pression du
pied
7. Tension du fil d’aiguille de gauche
8. Tension du fil d’aiguille de droite
9. Tension supérieure du fil de boucleur
10. Tension inférieure du fil de boucleur
11. Support de guide-fil télescopique
12. Garniture de guidage
13. Guide-fil ouvert
14. Broche
15. Socle en mousse
16. Antivibreurs
17. Support de broches à bobines
18. Sélecteur pour longueur de point
19.Sélecteur pour entraînement différentiel
20. Volant
21. Capot latéral
22. Repères sur le volant et le capot latéral
23. Prise de la machine
24. Commutateur principal et interrupteur
de lumière
25. Recouvrement du couteau
1
2
3
4
5
6

8
Accessories
1.Needleset130/705H(SCHMETZ)
2. Small screwdriver
3. Tweezers
4. Upper looper converter
5. Needle threader
6. Brush/needle inserter
7. Electronic foot control
8. Oiler
9. Nets
10. Lower knife
11.Spool caps
12.Accessory bag
13. Dust cover
14. Large screwdriver
15.Cover/chain stitch extension plate
16. Cover stitch presser foot
17. Waste collector
18.Spoolholder
Accesorios
1.Juegodeagujas130/705H(SCHMETZ)
2.Destornillador pequeño
3. Pinzas
4. Transformador lanzadera ciega
superior
5. Enhebra-agujas
6. Pincel / coloca-agujas
7.Pedalde mandoelectrónico
8.Aceitera
9. Redes
10.Cuchillainferior
11.Arandelasguía-hilo
12. Bolsa para los accesorios
13.Funda contra elpolvo
14.Destornilladorgrande
15. Tapa para punto de cobertura
16.Prensatelas para puntode cobertura
17.Recipientepara retales
18.Porta-bobinas
View with cloth plate open
1. Chain-looper auto-threader
2. Chain-looper thread tension dial
3. Threading diagram for chain-looper thread
Vista con la tapa de la mesa de
trabajo abierta
1. Enhebrador automático de la lanzadera
para punto de cadeneta
2. Tensión del hilo para la lanzadera de
punto de cadeneta
3. Esquema de enhebrado para la
lanzadera de punto de cadeneta
View with looper cover open
1. Selection lever for overlocking or roll
hemming
2. Lower knife
3. Cutting width adjusting dial
4. Lower looper auto threader
5. Lower knife setscrew
6. Lower looper
7. Upper looper
8. Threading diagram
9. Slit type looper threading system
Vistaconla tapadelalanzadera abierta
1. Palanca selectora para overlock o
dobladillo enrollado
2. Cuchilla inferior
3. Botón regulador para la posición de la
cuchilla
4. Enhebrador automático de la lanzadera
inferior
5. Tornillo de fijación de la cuchilla inferior
6. Lanzadera inferior
7. Lanzadera superior
8. Esquema de enhebrado
9. Guías abiertas
Vue, le couvercle du boucleur
ouvert
1. Levier sélecteur pour point de surjet
ou ourlets roulés
2.Couteau inférieur
3.Sélecteur pour laposition du couteau
4.Enfilageautomatiqueduboucleur
inférieur
5. Vis de réglage pour le couteau inférieur
6. Crochet inférieur
7.Crochet supérieur
8.Répertoired’enfilage
9.Guide
Vistaconilcoperchiocrochetaperto
1.Levettaselezioneoverlockoorlinoarrotolato.
2.Coltelloinferiore
3.Manopolaregolazionedelcoltello
4.Infilatore automatico delcrochet inferiore
5. Vite di arresto del coltello inferiore
6. Crochet inferiore
7.Crochet superiore
8.Schemadiinfilatura
9.Guida
Vue de l’intérieur, récupérateur de
déchets ouvert
1.Dispositifd’enfilageautomatiquepour
boucleur de chaînette
2.Tensiondufilpour boucleurdechaînette
3.Schéma d’enfilage dufil pourboucleur
de chaînette
Vista con il coperchio del crochet
aperto
1.Infilaturaautomatica crochetcatenella
2.Tensione delcrochet dellacatenella
3.Schema diinfilatura crochetcatenella
Accessoires
1.Jeud’aiguilles130/705H(SCHMETZ)
2. Petit tournevis
3. Pincette
4. Recouvrement duboucleur supérieur
5.Enfile-aiguille
6. Pinceau/ pose-aiguille
7.Pédaleélectronique
8. Huileur
9. Réseaux
10.Couteauinférieur
11.Rondellesdemaintien
12.Pochette d’accessoires
13.Housse deprotection
14.Grand tournevis
15.Plaquede recouvrementpourpoint
enveloppant
16.Piedpourpointenveloppant
17.Récupérateur de chutes
18.Support debobine
Accesori
1.Aghi130/705H(SCHMETZ)
2.Cacciavite piccolo
3.Pinzetta
4. Copertura del crochet superiore
5.Infilatoreaghi
6.Pennello/aiutocambia-ago
7.Reostato
8.Olio
9.Retisalvafilo
10.Coltelloinferiore
11. Dischi svolgi-filo
12. Borsetta accessori
13.Foderaantipolvere
14.Cacciavitegrande
15. Dispositivo per punto di copertura
16.Piedinocompensatore perp.copertura
17. Contenitore per ritagli stoffa
18.Portaspolina
1
23
45
6
15
18
Details of the machine / Detalles de la máquina
Détails de la machine / Dettagli della macchina
1
23
1
2
34
6
7
8
9
5
79
8
10 11 14
17
12
13
16

9
Attaching the foot control
Plug foot control into the machine socket (A) and then into main socket (B). The foot
control regulates the sewing speed. The sewing speed can be adjusted by increasing
or decreasing the pressure on the foot control.
“WARNING’’
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other).
To reduce therisk of electricshock, this plug isintended to fitin a polarizedmain socket
only one way.
Iftheplugdoes notfitfullyin thepolarizedmainsocket, reversetheplug.If itstilldoesnot
fit,contactaqualifiedelectriciantoinstalltheproperpolarizedmainsocket.Donotmodify
the plug in any way.(for USA, Canada only)
*ForMO-735use onlythefoot controlmodelYC-482(USA,CANADA),
YC-483N(220-240V)
Conexión del pedal de mando
Enchufarel pedal demando en elenchufe de lamáquina overlock (A)y seguidamente
enchufarel enchufe enla red eléctrica(B).Apretando máso menos elpedal de mando
se regula a progresión continua la velocidad de la costura.
Raccordement de la pédale
Introduire la fiche de la pédale dans la prise de la surjeteuse (A), puis relier la prise
secteur (B) au réseau. Une pression plus ou moins grande sur la surface d’appui de la
pédalepermet demodifierprogressivement lavitesse dela machine.
Collegamento del reostato
Inserirelaspinadelreostatonellapresa dellamacchina(A).Poicollegarelaspinadi rete
conla presadi rete(B).Premendo piùo menosulla pedanadel reostatosipuò regolare
lavelocità di cucitura,progressivamente.
Preparing the machine / Using the machine
Preparación de la máquina / puesta en servicio
Préparation de la machine / mise en service
Preparazione della macchina / messa in servizio
A
B
Waste collector
Clipthe wastecollector into theopening onthe loopercover.Itcatches thecut-off fabric
as you sew, keeping your working area neat and tidy.
Recipiente para retales
Engancharelrecipientepararetalesenlamuescadelatapadelalanzadera.Elrecipiente
recogetodos los retalescortados durantela costura. Elcampo detrabajo queda limpio
yordenado.
Récupérateur de chutes
Suspendre le récupérateur de chutes dans l’évidement du couvercle du boucleur. Le
récipient récupère les déchets après la coupe du tissu. Le poste de travail reste propre
etbienordonné.
Contenitore per ritagli di stoffa
Agganciareil contenitorenell’aperturadel coperchiodelcrochet. Ilrecipiente raccogliei
resti di stoffa subito dopo il taglio. Il posto di lavoro resta pulito e ordinato.
Polarized plug
(for USA, Canada only)
Polarized main socket

10
Thread stand
Push the support rod firmly into the socket on the back of the machine.
Raisethesupportrod (C)fully,turningslightly untilthepositioncatchesengage. Position
the thread guide (D) on the thread stand so that the arrow is to the front.
Guía-hilo
Estirarcompletamenteelsoportetelescópicodelguía-hiloygirarlohastaqueseenganche
en la posición correspondiente (C). Inserir el guía-hilo (D) de manera que la flecha
indiquehaciaadelante.
Guide-fil
Sortirle support deguide-fil jusqu’àla butée, letourner jusqu’à cequ’il s’encliquette(C)
dansles positionscorrespondantes. Introduire leguide-fil (D)sur le supportde guide-fil
de sorte que la flèche soit orientée vers l’avant.
Asta guidafilo
Estrarre l’asta telescopica completamente, girarla leggermente finchè si innesta nelle
rispettive posizioni (C) Montare il supporto guidafili (D) con la freccia in avanti.
CD
Preparing the machine / Using the machine
Preparación de la máquina / puesta en servicio
Préparation de la machine / mise en service
Preparazione della macchina / messa in servizio
Placing the spool holder for the chain thread
Liftthe foampad (A),slide the guidetabs (C)of thespool holder(B) into theguide ofthe
upper side of the spool holder from left to right into position (E) and press until tab (D)
clicks into the underside of rib. (F)
Sujetar el porta-bobinas para el punto de cadeneta
Levantar la base esponjosa (A). Meter las espigas-guía (C) del porta-bobinas (B) por
delante en la guía superior del porta-bobinas fijo hasta llegar a la posición (E). Tener
cuidado que la espiga (D) haga “clic” audible al encajarse en la sujeción (F).
Fixer le support de bobine prévu pour le fil de point chaînette
Souleverle supporten mousse (A).Engager lalanguette deguidage (C) dusupport de
bobine par l’avant dans le guide supérieur du support de bobine fixe jusqu’à la position
(E).
Veiller à ce que la languette (D) s’encliquette de façon audible sous la nervure (F).
Montaggio del porta-spolina per il filo della catenella
Alzare la protezione di gomma piuma (A). Inserire l’attacco (C) del porta-spolina (B)
nell’appositaguida delporta-spolina fisso,fino alla posizione(E).
Il perno (D) si deve innestare con uno scatto udibile nella posizione di fissaggio (F).
DC
A
B
FE
DC
FE

11
Thread / cones / spools
Theanti-vibrationconeshould be usedwiththewideredge atthebottomonthe spoolholder
pin when sewing with cones.
Colocación de bobinas
Para conos normales colocar los antivibradores en las espigas con la parte ancha hacia
abajo.
Mise en place des bobines de fil
Lorsde l’emploide cônesdefil normaux,placer lesantivibreurs surles brochesentournant
le côté le plus large vers le bas.
Spolette normali
Per spolette coniche normali usare gli antivibratori con la parte larga rivolta verso il basso.
Thread net
If the threads slip and get twisted, cover the looper spools with the net supplied in the
accessory bag.
Redes
Parahilosfinos,quesedeshilanfácilmente delcono, cubrirlasbobinasconlasredesquese
encuentran en la bolsa de accesorios.
Résille pour fil
Pourles filsfinsqui tombentfacilement ducône,recouvrir lesbobines aveclarésille rangée
dans la pochette d’accessoires.
Rete salvafilo
Usandofilimoltosottili,checadonofacilmentedalcono,proteggerelespoletteconleretiche
si trovano nella borsa accessori.
Householdspools
Removetheanti-vibrationcones.Placespoolsonspool holderpins andpushthespoolcaps
on with the rounded side downwards.
Bobinas corrientes
Para las bobinas corrientes quitar los antivibradores. Colocar las bobinas. Seguidamente
ponerlas arandelasguía-hilo enlas espigas,el borderedondeado mirandohacia abajo.
Bobines familiales
Pourlesbobinesfamiliales,enleverlesantivibreurs,placerlesbobinesdefil.Ensuite,introduire
lesrondelles demaintiensur lesbrochesavec l’arrondidu bordextérieurtourné versle bas.
Spolette per uso domestico
Usandospoletteperusodomestico,togliereiconiantivibrazioni.Infilarelespolettedirettamente
sui perni, fissarle poi con i dischi svolgi-filo, messi con i bordi arrotondati rivolti in giù.
Large spools
Iflarge industrialspools areused, positionthe anti-vibration coneupside downon thespool
holder pin, i .e. with the wider edge at the top.
Bobinas grandes
Para bobinas industriales grandes, poner los antivibradores al revés, es decir con la parte
anchahacia arriba.
Grandes bobines
Si vous vous servez de grandes bobines industrielles, installez les antivibreurs à l’envers,
c’est-à-dire sur les broches en tournant le côté le plus large vers le haut.
Spole grosse industriali
Per le spole grandiindustriali usare gli antivibratorinel senso inverso, cioè conla loro parte
largaverso l’alto.
Preparing the machine / Using the machine
Preparación de la máquina / puesta en servicio
Préparation de la machine / mise en service
Preparazione della macchina / messa in servizio

12
Power/light switch
The power/light switch is conveniently placed
on the handwheel side of the machine in front
of the socket.
O = Off
I = On with light
Interruptor principal y de la luz
El interruptor principal y de la luz se encuentra
bien visible en la parte del volante, delante del
enchufe de la máquina.
O = off (desconectada)
I = on (conectada)
Commutateur principal et
interrupteurdelumière.
Lecommutateurprincipal/interrupteurdelumière
estdisposévisiblement ducôtedu volantdevant
laprisede lamachine.
O = arrêt
I=marche
Interruttore principale e illuminazione
L’interruttoreprincipalesitrova sullapartedestra
dellamacchinasottoilvolantino.
0 = disinserito
I= inserito
Raising the upper knife
Switch the machine off (power switch”O")
• Turn the handwheel towards you until the
needles are fully raised.
• Open the looper cover.
Presstheupper knifeholder (E)tothe right.Turn
the knob clockwise (F) until the knife is in the
positionillustrated(G).
Subir / bajar la cuchilla superior
Desconectar la máquina, interruptor prin-
cipal a „O“.
• Girar el volante hacia adelante hasta que las
agujas estén en su posición más alta.
•Abrir la tapa de la lanzadera.
Apretarelsoportedelacuchillasuperior(E)hacia
laderechay girarelbotón(F) en elsentidodelas
agujas del reloj hasta que la cuchilla se encaje
comoen la ilustración(G).
Relever et abaisser le couteau
supérieur
Couper le circuit de la machine en mettant
le commutateur principal sur „O“.
• Tourner le volant en avant et amener les aigu-
illesà leur position laplus élevée.
• Ouvrir le couvercle du boucleur.
Presserle support supérieurdu couteau (E)tout
à fait à droite, puis tourner le bouton rotatif dans
lesens des aiguilles d’unemontre (F) jusqu’àce
que le couteau s’encliquette, comme le montre
l’illustration(G).
Alzare il coltello superiore
Spegnere la macchina mettendo
l’interruttore principale su „O“ disinserito.
•Portaregliaghiallaloromassimaaltezza,girando
il volantino in avanti. La freccia del volantino e
quelladelcoperchiolateralecombaciano.
Aprire il coperchio del crochet. Spingere il porta
coltello superiore(E) verso destra e girare il
bottonenelsensoorario(F)comeillustrato,finchè
il coltello s’innesta (G).
Using the machine / Puesta en servicio
Mise en service / Uso della macchina
E
F
G

13
Two step presser foot lifter with
integrated front foot lift
To raise the presser foot, lift the presser foot
lever on the rear of the machine, until it en-
gages (A). It can be raised again to the maxi-
mum height and held in this position to provide
more space between presser foot and stitch
plate (B).
When the foot is raisedA and B, the front of the
foot is automatically lifted.
Note: When the presser foot is raised, all the ten-
sions are released making it easier to thread the
machine.
Palanca alza-prensatelas con dos
escalas y alza-punta-prensatelas
integrado.
Para levantar el prensatelas subir la palanca
alza-prensatelas hacia arriba hasta que se
encaje (A). Si se empuja la palanca alza-
prensatelas hasta arriba del todo entonces
aumenta la separación entre la placa-aguja y
el prensatelas (B). Cuando el prensatelas está
arriba (A+B) entonces también está levantada
la punta del prensatelas.
Indicación: Cuando el prensatelas está elevado,
todas las tensiones de los hilos están aflojadas
para facilitar el enhebrado.
A
B
Changing the presser foot
• Switch the machine off (power
switch”O")
• Raise the presser foot.
• Turn handwheeltowards youuntil needles are
fully raised. Match the matching up marks on
handwheel and side cover.
Press the catch (C) to release the presser foot
from the clamp. Raise the presser foot shank to
thehighest position (B)and remove the presser
footto the left.Toattach the presser foot,place it
under the shaft. The groove in the shaft should
lineupexactlywiththepresserfootpin(D).Lower
theshank and thepresser foot willengage auto-
matically.
(E) Standard foot .
(F) Cover stitch presser foot.
Adjusting the presser foot (G)
Whenmakingseams onswim,gymwearor simi-
lar material, this with the coverstitch, shift the
lever to the rear, presser foot pressure on L.
For normal use shift the lever to the front side.
Cambio del prensatelas
• Desconectar la máquina, interruptor
principal a „O“.
• Subir el prensatelas.
• Girar el volante hacia adelante y colocar las
agujas en su posición más alta. Marcas en el
volante y tapa lateral están lado a lado.
Apretar la palanca (C). El prensatelas se
desenganchade susujeción.Apretar lapalanca
alza-prensatelashastaarribadeltodo(B)ysacar
el prensatelas por la parte izquierda.
Para enganchar el prensatelas, situarlo debajo
delvástago.Laranuradelvástagotienequeestar
exactamente sobre el perno del pie (D). Bajar el
vástago, el pie se engancha.
(E)Prensatelasestándar
(F)Prensatelas para puntode cobertura
Regulación del prensatelas (G)
Paracoserdobladillosconpuntodecoberturaen
materiales, como trajes de baño, de gimnasia o
similares,empujarla palancahaciaatrás.
Regularla presióndel prensatelas aL.
Paralos otrostrabajos empujarla palancahacia
delante.
C
EF
D
Levier du pied-de-biche à deux
positions avec releveur intégré des
pointes du pied-de-biche.
Pour relever le pied-de-biche, déplacer le levier
du pied-de-biche vers le haut, jusqu’à ce qu’il
bute(A). Sile levierestpressé toutà faiten haut,
l’écartentrelaplaqueàaiguilleetlepied-de-biche
(B) est agrandi. Si le pied-de-biche est en haut
(A+B), la pointe du pied-de-biche est aussi
relevée.
Indication: si le pied-de-biche est relevé, toutes
les tensions de fil sont libérées. De cette manière,
l’enfilage devient plus facile.
Leva alzapiedino a due posizioni con
alza punto integrato.
Peralzare ilpiedino spingerela leva alzapiedino
in alto fino al suo arresto (A). Spingere la leva
ancora più in alto si ottiene la massima distanza
possibiletra piedino eplacca d’ago (B).
Seil piedino sitrova inalto (A+B),èalzata anche
lapuntadelpiedino.
Indicazione:Conilpiedinoalzato,tutteletensioni
del filo sono aperte per facilitare l’infilatura.
Remplacement du pied-de-biche
• Couper le circuit de la machine en
mettant le commutateur principal sur „O“.
• Relever lepied-de-biche.
• Tourner le volant en avant et amener les aigu-
illes à leur position la plus élevée. Placer, côte à
côte, les flèches de repère du volant et du capot
latéral.
Presser le levier de libération (C). Le pied-de-
biche se libère de son support. Presser le levier
dupied-de-bichetoutàfaitenhaut(B),puisretirer
lepied-de-bicheparlagauche.Pour fixerlepied-
de-biche, le poser sous la tige. Pour cela, la
rainuredelatigedoit êtreexactementau-dessus
delatigedupied-de-biche(D).Abaisserlatige,le
pied-de-biches’encliquette.
(E)Piedstandard
(F)Piedpourpointenveloppant
Réglage du pied-de-biche (G)
Déplacer le levier vers l’arrière pour la couture
d’ourletsaveclepointenveloppantsurdestissus
utilisés pour la confection des maillots de bain,
survêtementsdegymnastique,etc.Positionnerla
pression du pied sur L. Pour les autres travaux,
déplacer le levier vers l’avant.
Sostituzione del piedino
• Spegnere la macchina, l’interruttore
principale su „O“ spento.
•Alzare ilpiedino.
• Girare il volantino in avanti per portar gli aghi
nellaloroposizionepiùalta.Lafrecciadelvolantino
equelladel coperchiolateralecombaciano.
Premerelalevadidisinnesto(C).Ilpiedinosistacca
dalgambo.Alzaredeltuttolalevaalzapiedino(B)
e togliere poi il piedino tirandolo verso sinistra.
Per montare il piedino piazzarlo sotto il gambo.
L’incavo nel gambo deve trovarsi esattamente
soprail pernodel piedino(D).
Abbassare il gambo, il pidino si innesta
automaticamente.(E)Piedinostandard(F)Piedino
compensatoreper puntocopertura
Regolazione della pressione del piedino (G)
Percucire orli su materialielasticizzati (costumi)
da bagno / ginnastica) spostare la leva della
pressione su L. Per lavori su stoffe normali
regolarela pressionedel piedinosu M.
Using the machine / Puesta en servicio
Mise en service / Uso della macchina
G

14
Looper cover
Toopen, presstotherightwith yourthumbintheindent providedandtiltthecover towards
you. To close push it up and press lightly to the right.
Thecoverengagesautomatically.
Safety switch: The machine does not run when the looper cover is opened.
Tapa de la lanzadera
Paraabrirlatapadelalanzaderahayqueempujarlaconelpulgarhacialaderechayabrirla
haciasí mismo.Para cerrarla,levantarla yempujarla ligeramentehacia laderecha hasta
quese encaje.
Interruptordeseguridad:Lamáquinanocosecuandolatapadelalanzaderaestáabierta.
Couvercle du boucleur
Pour ouvrir le couvercle du boucleur, pousser à droite, sur l’échancrure, avec le pouce,
puis faire basculer le couvercle vers l’avant. Pour refermer, relever le couvercle, puis le
presserlégèrement àdroite jusqu’àce qu’ils’encliquette.
Commutateurde sécurité:lamachine necoud passi lecouvercledu boucleurest ouvert.
Coperchio del crochet
Spingere il coperchio con il pollice nell’incavo verso destra e farlo ribaltare in avanti.
Perchiuderlo alzareil coperchio epremerlo poileggermente versodestra. Il coperchiosi
innestaautomaticamente.
Cloth plate
Opening and closing the cloth plate:
Opening:Push the clothplate tothe left.
Closing:Push thecloth plateto theright.
Safety switch: The machine does not run when the cloth plate is opened.
Tapa de la mesa de trabajo
Abrir y cerrar la tapa de la mesa de trabajo:
Abrir:Deslizar la tapa haciala izquierda.
Cerrar:Deslizar la tapahacia la derecha.
Interruptorde seguridad: Lamáquina no cosecuando la tapade la mesade trabajo está
abierta.
Plateau de travail
Ouverture et fermeture du plateau de travail:
Ouverture:déplacer le plateau detravail à gauche.
Fermeture:déplacer leplateau detravail àdroite.
Commutateurdesécurité:la machinenecoudpassi lecouvercleduplateaude travailest
ouvert.
Coperchio appoggia-stoffa
Apertura e chiusura del coperchio appoggia stoffa
Aprire:Premere il coperchio appoggia-stoffa verso sinistra.
Chiudere:Premere il coperchioappoggia-stoffa verso destra.
Dispositivodi sicurezza: Lamacchina noncuce se ilcoperchio appoggia-stoffa èaperto.
Handwheel
The handwheel turns forward, i.e. in the same direction as on a household sewing
machine.
Volante
Elvolante segira ensentido contrariode lasagujas delreloj, igualcomo enuna máquina
de coser.
Volant
Levolanttournedanslesens inversedes aiguillesd’unemontre,commesurlamachine à
coudrefamiliale.
Volantino
Ilvolantino gira insenso antiorario, comeil volantinoper le macchineper cucire.
Using the machine / Puesta en servicio
Mise en service / Uso della macchina

15
Inserting the needles
Needles can be inserted quickly and easily with the practical needle inserter (A).
Switch the machine off ( Power switch to “O”)
Disconnect machine from electricity supply.
Turn handwheel towards you until needles are fully raised. Match the matching up
marks on handwheel and side cover.
Lower the presser foot.
Usingthe small screwdriver, loosen theneedle setscrews andremove the needles(B).
Place the right-hand needle, flat side towards the back, into the hole of the needle
inserter and insert the needle as far as possible into the needle clamp. Tighten the
setscrew lightly and then insert the left-hand needle in the same way and tighten both
setscrews (C).
Colocar agujas
Con el coloca-agujas en el mango del pincel se pueden colocar las agujas fácil y
rápidamente(A).
Desconectar la máquina, interruptor principal a „O“.
Girar el volante hacia adelante hasta que las agujas estén en su posición más alta.
Marcas en el volante y tapa lateral están lado a lado.
Bajarel prensatelas.
Aflojar los tornillos de sujeción con el destornillador pequeño. Sacar las agujas (B).
Segúnel punto escogido, colocarla aguja derecha oizquierda.
Colocar la aguja, con la parte plana mirando hacia atrás, en el agujero del pincel e
introducirlas agujas en elsujeta-agujas, hasta llegaral tope.
Apretar los tornillos de sujeción (C).
Mettre les aiguilles en place
Le guide d’aiguille situé dans le manchon du pinceau permet la mise en place facile et
rapide des aiguilles (A).
Couper le circuit de la machine en mettant le commutateur principal sur „O“.
Tourner le volant en avant et amener les aiguilles à leur position la plus élevée. Placer,
côte à côte, les flèches de repère du volant et du capot latéral.
Abaisserle pied-de-biche.
Desserrer la vis de fixation de l’aiguille avec le petit tournevis. Enlever les aiguilles (B).
Selonle pointchoisi,introduire l’aiguilleà droiteou àgauche.
Placer les aiguilles avec le côté plat à l’arrière dans le guide situé sur le manchon du
pinceau, puis introduire les aiguilles dans le porte-aiguille jusqu’à ce qu’elles butent en
haut. Resserrer les vis de fixation des aiguilles (C).
Sostituzione degli aghi
Il piccolo foro del pennello regge l’ago e facilita la sostituzione (A):
Spegnere la macchina, l’interruttore principale su “O”.
Portare gli aghi alla loro massima altezza girando il volantino in avanti. La freccia del
volantinoequella delcoperchiolateralecombaciano.
Abbassareil piedino.
Svitareleviti degliaghiconil cacciavitepiccolo.Toglieregliaghi (B).Inserirel’agodestro
o sinistro, secondo la selezione del punto.
Inserirel’ago nuovonel forodel pennellino.
Poiintrodurrel’agoconlapartepiattarivoltaindietronelmorsettodegliaghi,spingendolo
bene in alto fino al suo arresto. Stringere le viti di fissaggio (C):
A
C
B
Using the machine
Puesta en servicio / enhebrado
Mise en service / enfilage
Uso della macchina / infilatura

16
Needle and thread / Aguja e hilo
Aiguille et fil / Ago e filo
Needles
Needlesmust be in perfectcondition. Problems can occurif needles:
A are bent.
B aredamaged orblunt.
C havehooked points.
Agujas
Las agujas deben estar impecables.Aparecen dificultades en los siguientes casos:
A Aguja torcida
B Agujadespuntada, estropeada
C punta de aguja con barbas
Aiguille
Lesaiguilles doiventêtreen bonétat. Desdifficultésapparaîtront danslescas suivants:
A Aiguilletordue.
B Aiguilleémousséeouendommagée.
C Pointede l’aiguilleavecdes bardes.
Ago
L’ago deve essere sempre perfetto. I problemi sono causati da:
A Ago storto
B Agospuntato, danneggiato
C Puntadanneggiata
A
BC
Needle and thread
Theneedlesizeuseddependson thethread.Theneedlesshouldbein accordancewith
threadused.When sewing,thethreadis fedthroughthelong grooveintheneedle. Ifthe
needle is too fine, the thread does not fit into the groove and stitches will be skipped.
Useneedles No. 70- 90.
* It is recommended to use JLx2 needle, especially when sewing thick materials, over-
lapped section, etc, with overlock machine.
Aguja e hilo
Elgrosorselaagujadependedelhiloescogido,esdecirlaagujatienequeseradecuada
paraelhilo.Durantelacostura,elhiloentraenlaranura delanterade laaguja. Silaaguja
es demasiado fina el hilo no cabe en la ranura y salen puntos defectuosos. Utilizar
agujas No. 70 - 90.
* Se recomienda usar aguja JLx2, especialmente para coser materiales pesados,
seccionessuperpuestas, etc. con máquinasobreorilladora.
Aiguille et fil
Lagrosseurde l’aiguilledépend dufilchoisi. L’aiguille doitconcorder aveclefil. Lorsque
l’onpique,lefilse placedanslalonguerainurede l’aiguille.Sicettedernièreesttrop fine,
lefilnepeutentrerdanslarainure,cequiempêchelespointsdeseformercorrectement.
Employerdes aiguillesno. 70- 90.
* Il est recommandé d’utiliser l’aiguille JLx2, tout particulièrement lors de la couture de
tissus épais, de parties se chevauchant, etc., avec une surjeteuse.
Ago e filo
Lo spessore dell’ago dipende sempre dalla scelta del filo e l’ago deve essere adatto al
filo.Il filopassa durantelacucitura nellalunga scanalaturasul davantidell’ago. Sel’ago
è troppo sottile, il filo non trova abbastanza spazio nella scanalatura ed il risultato sono
puntisaltati o difettosi.Usare sempre aghin.70-90.
*E’raccomandatol’usodell’agoJLx2,specialmentepercucirematerialepesantetessuti
sovrapposti,ecc,permacchinetagliacuci.

17
Needle and thread / Aguja e hilo
Aiguille et fil / Ago e filo
Thread/decorative threads
Sewing and special overlock threads are manufactured in a wide variety
of types, weights and combination of fibres. It is worth investing in good
quality threads for perfect sewing results. Decorative threads specially
madeforoverlockers (availableoncones)are alsobecomingwidely avail-
able. We recommend following the basic guidelines when using special
threads on your overlocker:
- Purchase threads on cones or spools which are produced exclusively
foroverlocking.
- When using normal spools, use the spool caps (in accessory bag).
-Only usedecorative threadsinthe loopers.The threadmust moveeasily
and without resistance through the thread guides and looper eyes.
- The thicker the thread, the longer the stitch length (3-4).
- The thicker the thread, the looser the tensions
- Sew slowly when using decorative threads. Pull the thread chain gently
to the rear when starting to sew.
Always test sew decorative threads before starting to sew your work.
Hilo, hilo decorativo
Hayunamultituddehilosparacoseryparaoverlockendiversascalidades.
Paraobtenerunresultadoperfectovalelapenautilizarhilosdealtacalidad.
Además de los hilos normales, hoy día también se encuentran hilos
decorativos para overlock (en conos).
Observar las siguientes reglas básicas para el uso de hilos especiales:
- Escoger hilos que estén en bobinas o conos para overlock.
-Siseutilizanbobinasnormales,ponerlasarandelasguía-hilo(seencuentran
en la bolsa de accesorios).
-Utilizarloshilosdecorativosúnicamenteenlaslanzaderas.Eltamañodel
ojete indica el grosor máximo del hilo decorativo. Los hilos decorativos
tienen que enhebrarse sin sentir ninguna resistencia.
- Más grueso es el hilo, más largo es el punto (largo del punto 3-4).
- Más grueso es el hilo, más baja es la tensión del hilo.
- Coser despacio cuando se utiliza hilo decorativo.Al inicio de la costura
tirarligeramente lacadena dehilo haciaatrás.
Antes de empezar a coser con hilos decorativos, hacer una costura de
prueba.
Fils, fils décoratifs
Lesfilsàcoudreetlesfilspoursurjeteusesontdisponiblesdansdenombreuses
qualitésetépaisseurs.Préféreztoujoursdesfilsàcoudredetrèsbonnequalité
pour obtenir du travail parfait. En plus des fils à coudre courants, on trouve
également des fils décoratifs pour surjeteuse (sur cônes). Prière d’observer
les règles de base suivantes lors de l’emploi de fils spéciaux: choisir des fils
dontla présentationsur bobinesou cônes correspondaux surjeteuses.
Poserlesdisquesdedéviationdufilquisetrouventdanslapochetted’accessoires
lorsqu’onemploiedesbobinesnormales.
Lesfilsdécoratifsserontutilisésuniquementdanslesboucleurs.L’importance
duchasdesboucleursdéterminel’épaisseurmaximaledufil.L’enfilagedesfils
décoratifs doit s’effectuer sans se heurter à une résistance.
Pluslefilestépais,pluslalongueurdepointdoitêtreélevée(longueurdepoint
3-4mm)
Pluslefil estépais,plusla tension defildoitêtre faible!
L’emploidefils décoratifsdemandede réduirelavitessede couture.Toujours
tirerlachaînette defilenarrière avantdecommencer lacouture.
Effectuer toujours un essai avant de travailler avec les fils décoratifs.
Filo, filo decorativo
Filati per cucire e per overlock sono disponibili in tante qualita’ e spessori
Per ottenere un risultato perfetto si consiglia di adoperare sempre filati di
qualità.Oggiesistonoancheperlatagliacuce (sucono)unavastasceltadi
fili decorativi. Osservare le seguenti regole per l’uso di questi filati:
- Scegliere confezioni adatte per tagliacuci (per es. su cono)
-Adoperare semprei dischi svolgi-filo conle spolette normali.
-Usare fili decorativisolo neicrochet; lo spessoremassimo dipendedalla
cruna del crochet; il filo deve passare senza difficoltà attraverso la cruna.
- Più pesante è il filo,più lungo deve essere il punto (lunghezza 3-4)
- Più pesante è il filo, più basso deve essere la tensione del filo.
- Cucire lentamente con il filo decorativo; all’inizio della cucitura tirare la
catenellaleggermenteindietro.
Fare sempre una prova di cucitura con filati decorativi.
Thread, needle, application table
Tabla de hilos, agujas, tejidos Tabella di Filo, Ago, Applicazione
Filo
Filooverlockstan-
dard(Poliestere)
Fipoper cucire
pol
Ago Utilizzo Applicazione
Filodell'ago
Filodelcrochet
70-90 Perqualsiasi
lavorazione
Solocome
filo del crochet
Filoinvisibile
poliestere Rifinituradeimargini
Filancan Solocome
filo del crochet
C
ucituremorbideper
maglieria.Orliarrotolati
80-90 Filodell'ago
Filodelcrochet
70-90Filoperricamo
rammendo/
decorativo
Rifinituramargini
Orliarrotolatie punto
di copertura
Cucituresu tutti i
materiali
Solocome
filo del crochet
Thread
All purpose overlock
thread120/2(polyester)
Spun Polyester
Needles Where Application
Needles and
looper threads
70-90 For all overlock- and
cover stitch work.
Loopers onlyPolyester-continuous
filaments Neatening edges
Woolly nylon Loopers only Soft seams in knits,
rolled hems.
80-90 Needles, and
looper threads
70-90Embroidery/darning
and decorative
threads
Neatening edges,
rolledhems and cover
stitch applications.
Seams in all fabrics.
Loopers only
Sobrehilado de los
bordes cortados,
dobladillo enrollado y
aplicacionesdecorativas
Hilo
Cosetodooverlock
(poliéster)
Hilo de coser
poliéster
Aguja Enhebrado Aplicación
Hilo de aguja y
lanzadera
70-90 Para todos los
trabajos overlock
Sóloadecuadocomo
hilo de la lanzadera
Hilo de poliéster
(sinfín) Sobrehilado de los
bordes cortados
Hilo de fibra Sólo adecuado
como hilo de la
lanzadera
Costuras finas en
tejidos de punto,
dobladillo enrollado
80-90 Hilo de aguja y
lanzadera
70-90Hilo de bordar y
de zurcir
Costuras en toda
clase de tejidos
Sólo adecuado
como hilo de la
lanzadera
Tableau des aiguilles, fils et tissus
Fil
Filsurjetuniversel
(polyester)
Fil à coudre en
polyester
Aiguille Destination Application
Fil d’aiguille et fil
de boucleur
70-90 Convient pour tous les
travaux avec le point
de surjet et le point
enveloppant
Convient seulement
commefildeboucleur
Fil invisible en
polyester Surfilage des bords
Fil texturé
Convient seulement
commefildeboucleur Couturessouplesdansdes
tissusàmailles,ourletsroulés
80-90 Fil d’aiguille et fil
de boucleur
70-90Fil à broder, fil à
repriser et fil
décoratif
Surfilage des bords,
ourlets roulés et
décorations
Couture sur tous tissus
Fil d’aiguille et fil
de boucleur

18
Adjustments and settings / Regulación y manejo
Réglage et utilisation / Regolazione ed uso
Stitch length
It can be adjusted while sewing.
Thestitch length is infinitelyvariable from
1-4mm.Mostoverlockworkis donewitha
basicsetting of 2.5mm.
Largo del punto
Ellargodelpuntopuederegularsedurante
la costura, y a progresión continua, entre
1mmy4mm.
La mayoría de los trabajos overlock se
cosencon un largodel puntode 2.5 mm.
Longueur de point
La longueur de point peut être réglée
progressivement, même pendant la cou-
ture. La longueur de point est réglable
progressivement dans la zone comprise
entre 1 et 4 mm. La plupart des travaux
avec la surjeteuse sont cousus avec une
longueurde pointfixée à2,5 mm.
Lunghezza del punto
La lunghezza del punto può essere
regolata in cucitura. E’ regolabile
progressivamente tra 1-4 mm.anche du-
rante la cucitura. La maggior parte di
lavorazioneoverlock sonocucitecon una
lunghezzadi2.5mm.
Cutting width
Switch the machine off (Power
switch to “O”)
Disconnect machine from electricity
supply.
• Raise the upper knife.
• Turn cutting widthadjustment dial in
the desired direction.
• Lower upper knife.
1= 4–6 mmseam width
2= 5–7 mmseam width
3= 6–8 mmseam width
4= 7–9 mmseam width
5= 8–10mmseam width
Thepositionof thelowerknifedetermines
the width of the seam.
Reduce the cutting width if the edges of
fine fabric curl up when being sewn (A).
Increasethecuttingwidthiftheloopsseem
to be too loose (B).
Posición de la cuchilla
Desconectar la máquina, interruptor
principal a „O“.
• Subir la cuchilla.
• Girar el botón regulador de la posición
de la cuchilla en la dirección deseada.
• Bajar la cuchilla.
Posición de la cuchilla
1= ancho de lacostura de 4–6 mm
2= ancho de lacostura de 5–7 mm
3= ancho de lacostura de 6–8 mm
4= ancho de lacostura de 7–9 mm
5= ancho de lacostura de 8–10 mm
Si el tejido se enrolla durante la costura,
reducir el ancho de la costura girando el
botónreguladordelaposicióndelacuchilla
hacia 1 (A).
Sielenlacedeloshilosparecedemasiado
flojo, aumentar el ancho de la costura
girando el botón regulador de la posición
de la cuchilla hacia 5 (B).
Position du couteau
Couper le circuit de la machine en
mettant le commutateur principal sur
„O“.
• Relever lecouteau.
• Tourner le sélecteur de position du
couteau dans la direction souhaitée.
•Abaisser le couteau.
Position du couteau
1= largeur de couture4-6 mm
2= largeur de couture5-7 mm
3= largeur de couture6-8 mm
4=largeur decouture 7-9 mm
5=largeur decouture 8-10mm
Réduire la largeur de couture, si le tissu
s’enroulependantlacouture.Tourneralors
lesélecteur deposition ducouteau vers1
(A).
Augmenter la largeur de couture, si le
nouage apparaît lâche. Tourner alors le
sélecteur de position du couteau vers 5
(B).
Larghezza del taglio
Spegnere la macchina, l’interruttore
principale su “0”.Scollegare la
macchina
•Alzare il coltello superiore
•Girarela manopolaperlaregolazione
delcoltello nella direzione desiderata.
•Abbassare il coltello superiore
Posizione del coltello
1 = Larghezza cucitura tra 4-6 mm
2 = Larghezza cucitura tra 5-7 mm
3 = Larghezza cucitura tra 6-8 mm
4 = Larghezza cucitura tra 7-9 mm
5 = Larghezza cucitura tra 8-10 mm
Ridurrelalarghezadeltaglio,seilmargine
dellastoffa si arrotola durantela cucitura.
Girare la regolazione del coltello verso 1
(A).
Aumentare la larghezza del taglio se la
formazione del punto è troppo lenta
(vuota). Girare la regolazione del coltello
verso 5 (B).
AB

19
Adjustments and settings / Regulación y manejo
Réglage et utilisation / Regolazione ed uso
Differential feed
Therearetwo feeddogs onefront (C)and onerear(D). Thetwo feed dogsmove independently
and the distance each feed dog travels during one complete movement can be adjusted. The
differentialfeed prevents fluting orwaving in knittedor stretch fabricsand movements between
the layers of fabric.
It also ensures pucker-free seams in smooth fabric such as nylon or closely woven fabric.
Perfectly flat seams in knits or stretch fabrics.
Thedistance travelledbythe frontfeeddog shouldbegreater thanthat oftherear feeddog.The
frontfeed dog, therefore,feeds an amountof fabric whichthe rear feeddog cantake up behind
the needle without stretching the fabric. (E)
Pucker - free seams in nylon or closely woven fabrics.
Thedistance travelledbythe rearfeeddog shouldbegreater thanthat ofthefront feeddog.The
frontfeed dog,therefore,holds thefabric backsothat therear feeddog cantakeit upbehind the
needle without any puckering. (F)
Adjusting the differential feed
Thedifferential feedcan beadjustedby simplyturning thedifferential feedadjustmentdial inthe
direction desired.Always make a trial run. The differential feed is infinitely variable and can be
adjusted while sewing.
Transporte diferencial
El transporte diferencial está compuesto de dos partes, un transporte delantero (C) y uno
trasero (D). En un movimiento completo cada transporte puede tener un largo de transporte
diferente.Eltransporte diferencialhaceposible larealizacióndecosturas absolutamenterectas
ysin ondulaciones en tejidosde punto, lana, sinque las capas sedesplacen. También evita de
que las telas finas como tricot de nilón o tejidos tupidos se fruncen (E).
Costura sin ondulaciones en tricot o tejidos de punto
Elarrastredel transportedelanterotiene quesermayorque deltransportetrasero. Eltransporte
delanterotransporta lacantidad detejido queel transportetrasero escapaz detomar detrásde
laaguja sinestirarlo.
Ninguna costura fruncida en tejidos tupidos o en tricots de nilón.
Elarrastre del transportetrasero tiene queser mayor que eltransporte delantero. Eltransporte
delanteroretieneunacantidaddelatelaparaqueeltransportetraseropuedatomarlateladetrás
dela aguja(F).
Regulación del transporte diferencial
Eltransporte diferencial seregula girando el botónregulador del transportediferencial.
Hacer siempre una costura de prueba. El transporte diferencial puede regularse a progresión
continua y ajustarse durante la costura.
Entraînement différentiel
Lagriffed’entraînement estcomposéede deuxparties,unepartie avant(C)et unepartiearrière
(D). Lors d’un cycle complet de la griffe d’entraînement, ces deux griffes peuvent avoir des
déplacements de longueur différente. L’entraînement différentiel vous permet d’effectuer des
coutures absolument plates et sans ondulations dans des tissus à mailles, sans décalage des
couches de tissu. Il permet également que les tissus lisses comme le nylon-les tricots ou les
matérielsrésistants ettissés nerétrécissent pasdurant lacouture (E).
Tricot ou lainage sans ondulations
L’avance de la griffe avant doit être plus grande que celle de la griffe arrière. La griffe avant
déplaceautant de matérielque lagriffe arrièreest en mesured’entraîner derrièrel’aiguille.
Aucune couture ne rétrécit sur des étoffes tissées ou des tricots en nylon
L’avance de la griffe arrière doit être plus grande que celle de la griffe avant. La griffe avant
retientalorsautantdematérielque lagriffearrièreestenmesured’entraîner derrièrel’aiguille(F).
Réglage de l’entraînement différentiel
L’entraînementdifférentielserègle entournant lesélecteurde l’entraînementdifférentiel.Prière
d’effectuertoujoursunessaidecouture.L’entraînementdifférentielpeutseréglerprogressivement
mêmependantlacouture.
Trasporto differenziale
La griffa della tagliacuce è composta da una parte anteriore (C) ed una parte posteriore (D).
Le due componenti si muovono indipendentemente e possono avere lunghezze di trasporto
diverseduranteuncompletomovimentodellagriffa.Iltrasportodifferenzialepermettedirealizzare
cucitureassolutamente diritteesenza ondulazionisu materialielastici.
Il differenziale impedisce inoltre l’effetto arricciato su materiali lisci, come nylon e tricot oppure
stoffe a tessitura compatta (E).
Lavorazione di maglia
La lunghezza di trasporto della griffa anteriore deve essere più grande di quella posteriore.
Cosìlagriffaanterioremetteadisposizionedellagriffaposterioretantomaterialequantoquest’ultima
riesce a trasportare senza estendere il materiale.
Stoffe a tessitura compatta, stoffe leggere o maglia di nylon senza effetto arricciato
La lunghezza di trasporto della griffa posteriore deve essere più grande di quella anteriore.
La quantità di materiale trattenuta dalla griffa anteriore, corrisponde alla quantità che la griffa
riesce a trasportare (F).
Regolazione del trasporto differenziale
Laregolazione sieffettua girandolamanopola deltrasporto differenziale.Eseguire sempreuna
prova di cucitura.
Il trasporto differenziale è regolabile in modo progressivo anche durante la cucitura.
DC
F
E
Other manuals for MO-735
8
Table of contents
Other JUKI Sewing Machine manuals

JUKI
JUKI DLN-9010A-SH User manual

JUKI
JUKI MO-6704D User manual

JUKI
JUKI LU-2860NV User manual

JUKI
JUKI PLC-2760NV User manual

JUKI
JUKI LU-562 User manual

JUKI
JUKI LK-1930 User manual

JUKI
JUKI MH-380 Owner's manual

JUKI
JUKI DLM-5200N User manual

JUKI
JUKI HZL-F series User manual

JUKI
JUKI PLK-J10050R3 User manual

JUKI
JUKI Exceed F-300 Installation guide

JUKI
JUKI LU-2210N-7 User manual

JUKI
JUKI LU-2828V-7 User manual

JUKI
JUKI AB-1351 User manual

JUKI
JUKI MO-104N User manual

JUKI
JUKI LBH-1790 Series User manual

JUKI
JUKI MO-655 User manual

JUKI
JUKI TL-98P perfection User manual

JUKI
JUKI HZL-30Z User manual

JUKI
JUKI IP-110 Type F User manual