Jula 802-005 User manual

Bruksanvisning för vattenkokare 2000 W
Bruksanvisning for vannkoker 2000 W
Instrukcja obsługi czajnika elektrycznego 2000 W
Operating instructions for Kettle 2000 W
802-005
SV Bruksanvisning i original
NO Bruksanvisning i original
PL Instrukcja obsługi w oryginale
EN Operating instructions in original
20.04.2011 © Jula AB

SVENSKA
2
SVENSKA
SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!
Håll vattenkokaren under uppsikt under användning då barn finns i närheten.
Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med vattenkokarens märkspänning. Finns på
undersidan på vattenkokaren.
Vattenkokaren ska vara avstängd och inte elansluten vid påfyllning, rengöring samt då den inte
används.
Fyll inte på mer vatten än vad som anges av vattenkokarens maxnivå. Vattnet kan då koka över.
Fyll endast på kallt vatten.
Rikta aldrig vattenkokarens öppning mot föremål som kan skadas av vattenångan. Risk för het
vattenånga och brännskador.
Använd underlägg så att inte känsliga bänkytor skadas av hett vatten.
Kontrollera att locket är korrekt fastsatt innan vattenkokaren används.
Kontrollera att locket är stängt korrekt innan apparaten används.
Öppna locket försiktigt då vattenkokaren är varm.
Var extremt försiktig då vattenkokaren flyttas med hett vatten.
Lyft aldrig vattenkokaren i locket. Använd alltid handtaget.
Vattenkokaren får inte placeras nära varma föremål såsom elplattor, gaslåga eller i ugn.
Slå inte knut på elkabeln. Kontrollera att elkabeln alltid är i god kondition. Risk för elektriska stötar
som kan orsaka dödsfall.
Använd aldrig vattenkokaren om dess elkabel eller stickkontakt är skadade, om vattenkokaren har
tappats i golvet eller är skadad.
Berör aldrig vattenkokarens yta då den innehåller hett vatten. Använd alltid dess handtag. Risk för
brännskador.
Aktivera aldrig vattenkokaren då den är tom.
Ingen del av vattenkokaren får sänkas ned i vätska. Risk för elektriska stötar.
Använd endast vattenkokaren tillsammans med sin basplatta. Använd aldrig basplattan för andra
ändamål.
Använd aldrig vattenkokaren i miljöer med explosiva eller eldfarliga ångor eller gaser.
Använd aldrig vattenkokaren till annat än att värma vatten. Andra vätskor eller mat förorenar och
förstör vattenkokaren invändigt.
Vattenkokaren ska anslutas till jordat eluttag.
TEKNISKA DATA
Märkspänning 230 V ~ 50 Hz
Effekt 2000 W
Volym 1,7 liter
BESKRIVNING
1. Lock
2. Strömbrytare
3. Anslutningsplatta
4. Nivåindikator

SVENSKA
3
HANDHAVANDE
OBS! Vattenkokaren ska anslutas till jordat eluttag.
1. Före första användning, fyll behållaren med rent vatten och koka. Häll ut vattnet och apparaten är
klar för användning.
2. Vattenkokaren ska alltid vara bortkopplad från elnätet under påfyllning.
3. Fyll behållaren till önskad nivå. Fyll inte mindre än 0,5 liter (upp till minnivån). Fyll inte mer än 1,7
liter (upp till maxnivån).
4. Anslut kabeln till jordat eluttag.
5. Aktivera strömbrytaren.
6. Då vattnet kokat upp stängs vattenkokaren av automatiskt.
7. Ta inte bort vattenkokaren från basen utan att stänga av först.
Vattenkokaren har ett inbyggt överhettningsskydd. Detta kan lösa ut om för lite vatten ska kokas (mindre
än 0,5 liter). Om skyddet har löst ut, stäng av vattenkokaren och vänta i 5-10 minuter och skyddet
kommer att återställas automatiskt.
UNDERHÅLL
VARNING!
Apparaten får aldrig nedsänkas i vatten eller någon annan vätska.
Apparaten får inte vara elansluten då underhåll utförs.
Rengör vattenkokaren utvändigt med svamp, fuktad i vatten och diskmedel. Använd inte slipande svamp
eller rengöringsmedel. Doppa aldrig ned vattenkokaren i vätska.
Efter en tids användning bildas ett kalklager i vattenkokaren, speciellt runt värmeelementet. Detta
reducerar effekten. Kalket är inte farligt, men kan ge bismak till vattnet. Kalka av vattenkokaren med
jämna intervaller enligt följande:
1. Fyll vattenkokaren med 1 liter vatten. Koka upp tills vattenkokaren stänger av automatiskt.
2. Ta ur stickkontakten ur vägguttaget och ta bort apparaten från bottenplattan.
3. Fyll försiktigt på 50 mg citronsyra. Använd inte högre koncentration.
4. Då avlagringarna är lösta, töm innehållet och rengör invändigt med rent vatten.
Med reservation för tryckfel och konstruktionsändringar som vi inte kan råda över. Vid eventuella
problem, kontakta vår serviceavdelning på telefon 0200-88 55 88.
Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA
www.jula.se

NORSK
4
NORSK
SIKKERHETSANVISNINGER
Les bruksanvisningen nøye før bruk!
Hold vannkokeren under oppsikt når det er barn i nærheten.
Kontroller at nettspenningen stemmer overens med vannkokerens merkespenning. Denne er angitt
på undersiden av vannkokeren.
Vannkokeren skal være slått av og ikke koplet til strømuttaket ved påfylling, rengjøring og når den
ikke brukes.
Fyll ikke på mer vann enn til maks-nivået på vannkokeren. Vannet kan da koke over.
Fyll kun på kaldt vann.
Vannkokerens åpning må aldri vende mot gjenstander som kan ta skade av vanndampen. Fare for
varm vanndamp og forbrenningsskader.
Sett kokeren på et underlag slik at benkeplaten ikke skades av varmt vann.
Kontroller at lokket sitter riktig på før du bruker vannkokeren.
Kontroller at lokket er riktig låst før du bruker vannkokeren.
Åpne lokket forsiktig når vannkokeren er varm.
Vær ekstremt forsiktig når du skal flytte vannkokeren med vann i.
Løft aldri vannkokeren etter lokket. Hold alltid i håndtaket.
Vannkokeren må ikke settes ved varme kilder slik som komfyrplater eller i ovnen.
Slå ikke knute på strømkabelen. Kontroller at strømkabelen alltid er i god stand. Fare for elektrisk
støt som kan sette liv og helse på spill.
Bruk aldri vannkokeren hvis kabelen eller støpselet er skadet, eller hvis vannkokeren har gått i
gulvet eller er skadet.
Ta aldri på sidene til vannkokeren når den inneholder varmt vann. Hold alltid i håndtaket. Fare for
forbrenningsskader.
Slå aldri vannkokeren på når den er tom.
Ingen del av vannkokeren må senkes ned i væske. Fare for elektrisk støt.
Vannkokeren må kun brukes sammen med baseplaten. Bruk aldri baseplaten til andre formål.
Bruk aldri vannkokeren i miljøer med eksplosive eller brannfarlige damper eller gasser.
Bruk aldri vannkokeren til annet enn å varme opp vann. Andre væsker eller mat forurenser og
skader vannkokeren innvendig.
Vannkokeren skal koples til et jordet strømuttak.
TEKNISKE DATA
Merkespenning 230 V ~ 50 Hz
Effekt 2000 W
Volum 1,7 liter
BESKRIVELSE
1. Lokk
2. Strømbryter
3. Baseplatte
4. Indikator for vannivå

NORSK
5
BRUK
OBS! Vannkokeren må koples til et jordet strømuttak.
1. Før vannkokeren tas i bruk for første gang, må du fylle beholderen med rent vann og koke opp.
Tøm ut vannet, og apparatet er klart for bruk.
2. Vannkokeren skal alltid være koplet fra strømuttaket under påfylling.
3. Fyll beholderen til ønsket nivå. Fyll ikke på mindre enn 0,5 liter (opp til min.-nivået). Fyll ikke på
mer enn 1,7 liter (opp til maks.-nivået).
4. Kople kabelen til et jordet strømuttak.
5. Slå på strømbryteren.
6. Når vannet begynner å koke, vil vannkokeren slå seg av automatisk.
7. Ta ikke vannkokeren av basen uten å slå den av først.
Vannkokeren har et innebygd overopphetingsvern. Dette kan utløses hvis det er for lite vann i
vannkokeren (mindre enn 0,5 liter). Hvis vernet har løst seg ut, må du slå av vannkokeren og vente i 5-10
minutter til vernet automatisk tilbakestilles.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL!
Apparatet må aldri senkes i vann eller andre væsker.
Apparatet må ikke være koplet til strømmen under vedlikehold.
Rengjør vannkokeren utvendig med en svamp fuktet i vann og oppvaskmiddel. Bruk ikke slipende svamp
eller rengjøringsmiddel. Dypp aldri vannkokeren ned i væske.
Etter en tids bruk dannes det et kalkbelegg i vannkokeren, spesielt rundt varmeelementet. Dette
reduserer effekten. Kalken er ikke farlig, men kan gi vannet en bismak. Sørg for å avkalke vannkokeren
med jevne mellomrom, ved å gjøre følgende:
1. Fyll vannkokeren med 1 liter vann. Kok opp vannet til vannkokeren slår seg av automatisk.
2. Ta ut støpselet, og løft vannkokeren ut av baseplaten.
3. Fyll forsiktig på 50 mg sitronsyre. Bruk ikke høyere konsentrasjon.
4. Når avleiringene har sluppet taket, tømmer du innholdet og rengjør innvendig med rent vann.
Med forbehold om trykkfeil og konstruksjonsendringer utenfor vår kontroll. Ved eventuelle problemer,
kontakt vår serviceavdeling på telefon: 67 90 01 34.
Jula Norge AS, Solheimsveien 6-8, 1471 LØRENSKOG
www.jula.no

POLSKI
6
POLSKI
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcjęobsługi!
Podczas korzystania z czajnika obserwuj go przez cały czas, jeśli w pobliżu znajdująsiędzieci.
Sprawdź, czy napięcie sieciowe zgadza sięz napięciem znamionowym czajnika. Informację
znajdziesz na spodzie czajnika.
Podczas napełniania, czyszczenia i nieużywania czajnik należy wyłączyćoraz odłączyćod źródła
zasilania.
Nie napełniaj czajnika powyżej maksymalnego poziomu wody. Może to spowodowaćwylanie się
wrzącej wody.
Czajnik napełniaj wyłącznie zimnąwodą.
Nigdy nie ustawiaj dzióbka czajnika w kierunku przedmiotów, którym może zaszkodzićpara wodna.
Zachodzi ryzyko pojawienia sięgorącej pary wodnej i wystąpienia oparzeń.
Używaj podkładek, tak aby gorąca woda nie uszkodziła wrażliwych części blatu.
Przed użyciem czajnika sprawdź, czy pokrywka jest prawidłowo założona.
Przed użyciem urządzenia sprawdź, czy pokrywka jest prawidłowo zamknięta.
Uważaj podczas otwierania pokrywki ciepłego czajnika.
Zachowaj dużą ostrożność podczas przenoszenia czajnika z wrzącąwodą.
Nigdy nie podnośczajnika za pokrywkę. Zawsze używaj uchwytu do przenoszenia.
Nie umieszczaj czajnika w pobliżu źródełciepła, takich jak płyty elektryczne, palniki gazowe lub
piekarnik.
Nie zawiązuj supłów na kablu. Zawsze sprawdzaj, czy kabel elektryczny jest w dobrym stanie.
Ryzyko śmiertelnego porażenia prądem.
Nigdy nie korzystaj z czajnika z uszkodzonym kablem lub wtyczką, jeśli czajnik upadłna podłogę
lub jeśli jest uszkodzony.
Nigdy nie dotykaj powierzchni czajnika z wrzącąwodą. Zawsze chwytaj czajnik za uchwyt. Ryzyko
oparzenia.
Nigdy nie włączaj pustego czajnika.
Nie zanurzaj żadnej części czajnika w płynie. Ryzyko porażenia prądem.
Używaj czajnika wyłącznie z oryginalnąpodstawą. Nigdy nie używaj podstawy czajnika do innych
celów.
Nigdy nie używaj czajnika w środowisku zagrożonym wybuchem i w pobliżu łatwopalnych oparów
lub gazów.
Nigdy nie używaj czajnika do celów innych niżpodgrzewanie wody. Podgrzewanie innych płynów
lub pożywienia powoduje uszkodzenia wnętrza czajnika.
Czajnik należy podłączaćwyłącznie do uziemionego kontaktu.
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 230 V ~ 50 Hz
Moc 2000 W
Pojemność 1,7 litra

POLSKI
7
OPIS
1. Pokrywa
2. Przełącznik
3. Podstawa
4. Wskaźnik poziomu
OBSŁUGA
UWAGA! Czajnik należy podłączaćwyłącznie do uziemionego kontaktu.
1. Przed pierwszym użyciem napełnij zbiornik czystąwodąi zagotuj. Po wylaniu wody czajnik jest
gotowy do użytku.
2. Podczas napełniania zawsze odłączaj czajnik od źródła zasilania.
3. Napełnij zbiornik do odpowiedniego poziomu. Nie napełniaj czajnika poniżej 0,5 litra (poziom
minimalny). Nie napełniaj czajnika powyżej 1,7 litra (poziom maksymalny).
4. Podłącz wtyczkękabla do uziemionego kontaktu.
5. Wciśnij przełącznik.
6. Po zagotowaniu wody czajnik wyłączy sięautomatycznie.
7. Nie zdejmuj czajnika z podstawy bez jego uprzedniego wyłączenia.
Czajnik wyposażony jest we wbudowane zabezpieczenie przed przegrzaniem. Zabezpieczenie uaktywni
się, jeśli czajnik zostanie włączony ze zbyt małą ilościąwody (poniżej 0,5 litra). Jeśli zabezpieczenie się
uaktywni, wyłącz czajnik i odczekaj 5-10 minut, a zabezpieczenie wyłączy sięautomatycznie.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE!
Urządzenia nie należy zanurzaćw wodzie lub innych płynach.
Podczas przeprowadzania prac konserwacyjnych urządzenie należy odłączyćod źródła zasilania.
Oczyść czajnik z zewnątrz gąbkązamoczonąw wodzie i płynie do zmywania. Nie używaj szorstkiej gąbki
ani ściernych środków czyszczących. Nigdy nie zanurzaj czajnika w cieczach.
Po pewnym czasie w czajniku utworzy sięskamieniały osad, zwłaszcza wokółgrzałki. Osad obniża moc
czajnika. Nie jest on niebezpieczny dla zdrowia, ale nadaje wodzie posmak. Odkamieniaj czajnik
regularnie zgodnie z poniższąinstrukcją:
1. Napełnij czajnik 1 litrem wody. Zagotuj do momentu, w którym czajnik wyłączy sięautomatycznie.
2. Wyjmij wtyczkęz kontaktu i zdejmij czajnik z podstawy.
3. Dodaj ostrożnie 50 mg kwasku cytrynowego. Unikaj wyższych stężeńroztworu.
4. Po poluzowaniu sięosadu opróżnij czajnik i oczyść wnętrze czystąwodą.
Z zastrzeżeniem prawa do błędów w druku i zmian konstrukcyjnych, które sąod nas niezależne. W razie
problemów skontaktuj siętelefonicznie z działem obsługi klienta pod numerem 801 600 500.
Jula Poland Sp. z o.o., ul. Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska
www.jula.pl

ENGLISH
8
ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS
Read these instructions carefully before use!
Never leave the kettle unattended when children are present.
Check that the voltage indicated for the kettle corresponds to the mains supply voltage. Shown on
the base of the kettle.
The kettle should be switched off and not plugged in when filling, cleaning and when not in use.
Do not fill with more water than is specified by the kettle’s maximum level. The water can boil over.
Only fill with cold water.
Never direct the spout towards objects that may be damaged by steam. Risk of hot steam and
burns.
Use a mat to prevent sensitive worktop surfaces being damaged by hot water.
Check that the lid is properly attached to the kettle before use.
The lid must be closed properly before switching the kettle on.
Open the lid carefully when the kettle is hot.
Be extremely careful when moving the kettle with hot water.
Never lift the kettle by the lid. Always hold it by the handle.
The kettle must not be placed close to hot objects such as hot plates, gas flames or in an oven.
Do not tie knots in the power cord. Always check that the power cord is in perfect condition. Risk of
potentially fatal electric shock.
Never use the kettle if the power cord and/or plug are damaged or if it has been dropped on the
floor or is damaged.
Do not touch the surface of the kettle when it contains hot water. Always use its handle. Risk of
burns.
Never turn the kettle on when it is empty.
Do not immerse any part of the kettle in water. Risk of electric shock.
Only use the kettle together with its base. Never use the base for purposes other than those
specified.
Never use the kettle in environments with explosive or flammable fumes or gases.
Never use the kettle for purposes other than heating water. Other liquids or food contaminate and
damage the inside of the kettle.
The kettle must be plugged into an earthed power outlet.
TECHNICAL DATA
Rated voltage 230 V ~ 50 Hz
Output 2000 W
Volume 1.7 litres
DESCRIPTION
1. Lid
2. Power switch
3. Connecting base
4. Level indicator

ENGLISH
9
OPERATION
NOTE! The kettle must be plugged into an earthed power outlet.
1. Before using for the first time: fill the kettle with clean water and boil. Pour the water away. The
kettle is now ready for use.
2. The kettle must always be disconnected from the mains during filling.
3. Fill to the required level. Do not fill with less than 0.5 litres (up to the min. level). Do not fill with
more than 1.7 litres (up to the max. level).
4. Plug the power cord into an earthed power outlet.
5. Turn on the power switch.
6. The kettle switches off automatically when the water has boiled.
7. Do not remove the kettle from the base without switching it off first.
The kettle has built-in overheat protection. This can trip if too little water is to be boiled (less than 0.5
litres). If it trips, switch off the kettle and wait for 5-10 minutes. It will reset automatically.
MAINTENANCE
WARNING!
Do not immerse the kettle in water or any other liquid.
The kettle must not be connected to the mains supply when carrying out maintenance.
Clean the outside of the kettle with a sponge, soaked in water and washing-up liquid. Do not use an
abrasive sponge or cleaning agents. Never immerse the kettle in liquids.
After a period of use lime deposits form in the kettle, especially around the heating element. This reduces
the output. The lime is not dangerous, but can leave a taste in the water. Remove the lime in the kettle at
regular intervals:
1. Fill the kettle with 1 litre of water. Boil until the kettle switches off automatically.
2. Unplug from the wall socket and remove the kettle from its base plate.
3. Carefully add 50 mg of citric acid. Do not use a higher concentration.
4. When the deposits have dissolved, empty the contents and clean the inside with clean water.
Subject to printing errors and design changes over which we have no control. In the event of problems,
please contact our service department.
www.jula.com

Table of contents
Languages:
Other Jula Kettle manuals