Jula MarQuant 006072 User manual

006072
Instrukcja obsługi
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Ważny! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi!
Zachowaj ją naprzyszłość.
ELEKTRYCZNY PILNIK DO STÓP
PL
Bruksanvisning i original
Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!
Spara den för framtida behov.
ELEKTRISK FOTFIL
SE
EN ELECTRIC FOOT FILE
Operating instructions
(Translation of the original instructions)
Important! Read the user instructions carefully before use.
Save them for future reference.
NO ELEKTRISK FOTFIL
Bruksanvisning
(Oversettelse av original bruksanvisning)
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.

Värna om miljön!
Får inte slängas bland hushållssopor!
Denna produkt innehåller elektriska eller elektroniska
komponenter som ska återvinnas. Lämna produkten för
återvinning på anvisad plats, till exempel kommunens
återvinningsstation.
Rätten till ändringar förbehålles.
Vid eventuella problem, kontakta vår serviceavdelning på
telefon 0200-88 55 88.
www.jula.se
Verne om miljøet!
Må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet! Dette
produktet må inneholder elektriske eller elektroniske
komponentersom skal gjenvinnes. Lever produkt till
gjenvinning på anvist sted, f.eks. kommunens miljøstation.
Med forbehold om endringer.
Ved eventuelle problemer kan du kontakte vår
serviceavdeling på telefon 67 90 01 34.
www.jula.no
Dbaj o środowisko!
Nie wyrzucaj zuytego produktu wraz z odpadami
komunalnymi! Produkt zawiera elektryczne komponenty
mogące być zagroeniem dla środowiska i dla zdrowia.
Produkt naley oddać do odpowiedniego punktu
składowania lub przynieść go do jednego ze sklepów gdzie
przy zakupie nowego sprzętu bezpłatnie przyjmiemy stary
tego samego rodzaju i w tej samej ilości.
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
W razie ewentualnych problemów skontaktuj się
telefonicznie z naszym działem obsługi klienta pod
numerem: 22 338 88 88.
www.jula.pl
Care for the environment!
Must not be discarded with household waste! This
product contains electrical or electronic components that
should be recycled. Leave the product for recycling at the
designated station e.g. the local authority's recycling
station.
Jula reserves the right to make changes. In the event of
problems, please contact our service department.
www.jula.com
Tillverkare/ Produsent/ Producenci/ Manufacturer
Distributör/ Distributør/ Dystrybutor/ Distributor
Jula Poland Sp. z o.o., ul.
Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska
Jula Norge AS, Solheimsveien 6–8,
1471 LØRENSKOG
20180713
© Jula AB
Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA

1
2 3 4
5 76

8 9
12 13
10
11

SE
5
• Förvara apparaten oåtkomligt för barn.
• Apparaten får inte användas av eller i
närheten av barn eller personer med
funktionsnedsättning.
• Använd inte apparaten i närheten av hår,
ögonbryn eller ögon – risk för
personskada och/eller egendomsskada.
Använd inte apparaten i närheten av
snören, skosnören, trådar, kläder eller
annat som kan fastna i apparaten – risk
för egendomsskada.
• Tryck inte för hårt och slipa inte länge på
samma ställe.
• Skyddskåpan ska vara monterad när
apparaten inte används.
• Försök aldrig öppna eller demontera
apparaten.
SYMBOLER
Skyddsklass II.
Godkänd enligt gällande
direktiv.
Kasserad produkt ska
återvinnas enligt gällande
bestämmelser.
TEKNISKA DATA
Batterityp AA (LR6)
Mått L 150 mm
BESKRIVNING
Apparaten är avsedd att avlägsna torr, grov
hud och förhårdnader från fötterna. Den unika
sliprullen roterar med 40 varv per sekund och
SÄKERHETSANVISNINGAR
• Apparaten är endast avsedd att användas
på fötterna. Använd den inte på någon
annan del av kroppen.
• Apparaten får endast användas på avsett
sätt och i enlighet med dessa anvisningar.
• Av hygienskäl rekommenderar vi att varje
användare använder sin egen sliprulle.
• Använd inte apparaten om du har
diabetes eller nedsatt blodcirkulation.
• Om du har hudproblem eller andra
medicinska problem, konsultera läkare
före användning.
• Låt inte sliprullen vara i kontakt med
huden mer än 2–3 sekunder i taget.
• Använd inte på hud som är röd, irriterad,
inammerad, infekterad eller har blåsor.
• Använd inte på vårtor eller sår.
• Sluta omedelbart använda apparaten om
du upplever smärta eller irritation.
• Alltför långvarig användning kan orsaka
hudirritation.
• Sök läkare vid allvarlig hudirritation eller
blödning.
• Endast för hushållsbruk.
• Apparaten är inte avsedd att användas av
personer (barn eller vuxna) med någon
typ av funktionshinder eller av personer
som inte har tillräcklig erfarenhet eller
kunskap för att använda den, såvida de
inte har fått anvisningar gällande
användande av apparaten av någon med
ansvar för deras säkerhet.
• Utsätt inte apparaten för direkt solljus.
Förvara svalt och torrt (0–40 °C). Se till
att apparaten är helt sval och torr före
förvaring.
• Starta aldrig apparaten utan monterad
sliprulle.
• För inte in några föremål i apparatens
öppningar.
• Använd inte apparaten utomhus.
• Barn ska hållas under uppsikt så att de
inte leker med apparaten.

SE
6
ANVÄNDNING
Fotlen är endast avsedd för att avlägsna
förhårdnader från fötterna. Använd den inte på
någon annan del av kroppen och använd den
inte på skadad eller blödande hud.
1. Tvätta fötterna och torka noga.
2. Montera önskad sliprulle enligt
anvisningarna för byte av sliprulle under
rubriken Underhåll. Kontrollera att
sliprullen är korrekt och stadigt monterad.
3. Ta av skyddskåpan från sliprullen.
4. Starta fotlen genom att trycka
in säkerhetsspärren i mitten av
strömbrytaren och samtidigt föra
strömbrytaren uppåt.
BILD 7
5. För försiktigt sliprullen över förhårdnaden,
fram och tillbaka eller med cirklande
rörelser i 2–3 sekunder.Tryck inte hårt,
utan låt sliprullen glida lätt över huden.
Sliprullen stannar om apparaten trycks för
hårt mot huden. Stoppa apparaten och
kontrollera om huden känns tillräckligt
mjuk och slät. Om inte, slipa ytterligare
2–3 sekunder och kontrollera igen.
Fortsätt tills huden känns mjuk.
BILD 8
OBS!
• Avbryt användningen om huden blir öm
eller inammerad.
• Låt inte sliprullen vara i kontakt med
huden mer än 2–3 sekunder i taget.
6. Stäng av apparaten.
BILD 9
7. Tvätta huden eller avlägsna döda
hudpartiklar med en våt handduk.
8. Rengör apparaten enligt anvisningarna.
9. Skyddskåpan ska vara monterad när
apparaten inte används.
den stora vinkeln på 300° gör att förhårdnader
avlägsnas skonsamt och eektivt. Av hygienskäl
rekommenderas att varje användare använder
sin egen sliprulle.
FOTFILENS DELAR
1. Skyddskåpa
2. Sliprulle
3. Spärrknapp
4. Säkerhetsspärr
5. Strömbrytare
6. Batterikåpa
7. Spärr för batterikåpa
8. Rengöringsborste
BILD 1
HANDHAVANDE
ISÄTTNING AV BATTERI
1. Öppna batterifacket genom att vrida
spärren för batterikåpan 90° åt vänster
tills den klickar på plats
BILD 2
2. Dra kåpan nedåt.
BILD 3
3. Sätt i 2 st. alkaliska AA-batterier i
batterifacket. Var noga med att sätta
i batterierna med rätt polaritet enligt
märkningen.
BILD 4
4. Stäng batterikåpan genom att skjuta den
på plats
BILD 5
5. Vrid spärren 90° åt höger så att den går
i lås.
BILD 6

SE
7
OBS!
Starta aldrig apparaten utan monterad
sliprulle.
UNDERHÅLL
RENGÖRING
Rengör fotlen efter varje användning, för
bästa funktion och livslängd. Fotlen kan
sköljas under rinnande vatten.
1. Avlägsna skyddskåpan över sliprullen.
2. Rengör apparaten med
rengöringsborsten. Starta inte apparaten
under rengöring med borste.
BILD 10
3. Skölj apparaten under rinnande vatten.
Håll apparaten under rinnande vatten
och kör den 5–10 sekunder för snabb och
eektiv rengöring.
BILD 11
4. Stäng av apparaten.
5. Torka höljet med en ren, torr trasa.
6. Sätt tillbaka skyddskåpan.
FÖRVARING
• Förvaras oåtkomligt för barn.
• Utsätt inte fotlen för direkt solljus.
• Förvara svalt och torrt (0–40 °C). Se till
att apparaten är helt sval och torr före
förvaring.
BYTE AV SLIPRULLE
Byt sliprullen när den inte längre slipar lika
eektivt. Stäng av fotlen före byte av sliprulle.
1. Håll i sliprullen med ena handen och tryck
på spärrknappen på apparatens sida för
att frigöra sliprullen.
BILD 12
BILD 13
2. Sätt i den nya sliprullen i apparaten och
tryck tills den klickar på plats. Kontrollera
att den nya sliprullen sitter stadigt.

NO
8
• Apparatet skal ikke brukes utendørs.
• Barn skal holdes under oppsyn, slik at de
ikke leker med apparatet.
• Oppbevar apparatet utilgjengelig for
barn.
• Apparatet skal ikke brukes av eller i
nærheten av barn eller personer med
nedsatt funksjonsevne.
• Apparatet må ikke brukes i nærheten av
hår, øyebryn eller øyne – fare for
personskade og/eller eiendomsskade.
Ikke bruk apparatet i nærheten av snorer,
skolisser, tråder, klær eller annet som kan
sette seg fast i apparatet – fare for
eiendomsskade.
• Ikke trykk for hardt, og ikke slip for lenge
på samme sted.
• Beskyttelsesdekselet skal være montert
når apparatet ikke er i bruk.
• ikke forsøk å åpne eller demontere
apparatet.
SYMBOLER
Beskyttelsesklasse II.
Godkjent i henhold til
gjeldende direktiv.
Produktet skal gjenvinnes
etter gjeldende forskrifter.
TEKNISKE DATA
Batteritype AA (LR6)
SIKKERHETSANVISNINGER
• Apparatet er bare beregnet for bruk på
føttene. Apparatet skal ikke brukes på
noen annen del av kroppen.
• Apparatet skal bare brukes til det som det
er beregnet for, og i henhold til disse
anvisningene.
• Av hygieniske grunner anbefaler vi at hver
bruker har sin egen sliperull.
• Ikke bruk apparatet dersom du har
diabetes eller nedsatt blodsirkulasjon.
• Hvis du har hudproblemer eller andre
medisinske problemer, skal du spørre
legen før du bruker produktet.
• Ikke la sliperullen være i kontakt med
huden i mer enn 2–3 sekunder om
gangen.
• Ikke bruk sliperullen på hud som er rød,
irritert, betent, insert eller har blemmer.
• Må ikke brukes på vorter eller sår.
• Slutt å bruke apparatet umiddelbart
dersom du opplever smerte eller
irritasjon.
• Altfor langvarig bruk kan forårsake
hudirritasjon.
• Oppsøk lege ved alvorlig hudirritasjon
eller blødning.
• Kun til privat bruk.
• Apparatet er ikke beregnet på bruk av
personer (barn eller voksne) med
funksjonshemminger, eller av personer
uten tilstrekkelig erfaring med eller
kunnskap i å bruke det, med mindre de
har fått anvisninger om bruk av apparatet
av noen som er ansvarlig for deres
sikkerhet.
• Apparatet må ikke utsettes for direkte
sollys. Oppbevares svalt og tørt (0–40
°C). Sørg for at apparatet er helt rent og
tørt før oppbevaring.
• Start aldri apparatet uten sliperull
montert.
• Ikke stikk noen gjenstander inn i
apparatets åpninger.

NO
9
5. Vri sperren 90° mot høyre slik at den
låses på plass.
BILDE 6
BRUK
Fotlen er kun beregnet på å erne hard hud
fra føttene. Den skal ikke brukes på noen
annen del av kroppen, og heller ikke brukes på
skadet eller blødende hud.
1. Vask føttene og tørk nøye.
2. Monter ønsket sliperull i henhold til
instruksjonene for bytting av sliperull
i avsnittet Vedlikehold. Kontroller at
sliperullen er riktig montert og sitter
skikkelig.
3. Fjern beskyttelsesdekselet fra sliperullen.
4. Start fotlen ved å trykke inn
sikkerhetssperren i midten av
strømbryteren og samtidig føre
strømbryteren oppover.
BILDE 7
5. Før forsiktig sliperullen over den harde
huden, frem og tilbake eller med
sirkelbevegelser, i rundt 2–3 sekunder.
Ikke trykk for hardt, la sliperullen gli
lett over huden. Sliperullen stanser hvis
apparatet trykkes for hardt mot huden.
Stopp apparatet og kontroller om huden
føles tilstrekkelig myk og slett. Hvis ikke,
sliper du 2–3 sekunder til og kontrollerer
igjen. Fortsett til huden føles myk.
BILDE 8
MERK!
• Avbryt bruken dersom huden blir øm
eller betent.
• Ikke la sliperullen være i kontakt med
huden i mer enn 2–3 sekunder om
gangen.
6. Slå av apparatet.
BILDE 9
BESKRIVELSE
Apparatet er beregnet for å erne tørr, grov
og hard hud fra føttene. Den unike sliperullen
roterer med 40 omdreininger per sekund,
og den store vinkelen på 300° sørger for at
hard hud ernes skånsomt og eektivt. Av
hygieniske grunner anbefaler vi at hver bruker
har sin egen sliperull.
FOTFILENS DELER
1. Beskyttelsesdeksel
2. Sliperull
3. Sperreknapp
4. Sikkerhetssperre
5. Strømbryter
6. Batterideksel
7. Sperre for batterideksel
8. Rengjøringsbørste
BILDE 1
BRUK
SETTE INN BATTERI
1. Åpne batterirommet ved å vri sperren for
batteridekselet 90° mot venstre til det
klikker på plass.
BILDE 2
2. Dra dekselet nedover.
BILDE 3
3. Sett 2 stk. alkaliske AA-batterier inn i
batterirommet. Vær nøye med å sette
batteriene inn med polariteten riktig vei
som merket.
BILDE 4
4. Lukk batteridekselet ved å skyve det på
plass.
BILDE 5

NO
10
1. Hold i sliperullen med den ene hånden
og trykk på sperreknappen på siden av
apparatet for å løsne rullen.
BILDE 12
BILDE 13
2. Sett den nye sliperullen i apparatet og
trykk til den klikker på plass. Kontroller at
den nye sliperullen sitter skikkelig fast.
MERK!
Start aldri apparatet uten sliperull montert.
7. Vask huden eller ern døde hudpartikler
med et vått håndkle.
8. Rengjør apparatet i henhold til
anvisningene.
9. Beskyttelsesdekselet skal være montert
når apparatet ikke er i bruk.
VEDLIKEHOLD
RENGJØRING
Rengjør fotlen etter hver gangs bruk for best
funksjon og levetid. Fotlen kan skylles under
rennende vann.
1. Fjern beskyttelsesdekselet over sliperullen.
2. Rengjør apparatet med
rengjøringsbørsten. Ikke start apparatet
mens du rengjør det med børsten.
BILDE 10
3. Skyll apparatet under rennende vann.
Hold apparatet under rennende vann
og kjør det i 5–10 sekunder for rask og
eektiv rengjøring.
BILDE 11
4. Slå av apparatet.
5. Tørk av utsiden med en ren og tørr klut.
6. Sett beskyttelsesdekselet på plass igjen.
OPPBEVARING
• Oppbevares utilgjengelig for barn.
• Ikke utsett fotlen for direkte sollys.
• Oppbevares svalt og tørt (0–40 °C). Sørg
for at apparatet er helt svalt og tørt før
oppbevaring.
BYTTE SLIPERULL
Bytt sliperullen når den ikke lenger sliper
like eektivt. Slå av fotlen før du skal bytte
sliperull.

PL
11
przechowywania.
• Nigdy nie uruchamiaj urządzenia bez
zamontowanej głowicy.
• Nie wkładaj żadnych przedmiotów do
otworów urządzenia.
• Nie używaj urządzenia na zewnątrz
pomieszczeń.
• Dzieci powinny przebywać pod nadzorem,
aby nie bawiły się urządzeniem.
• Przechowuj urządzenie wmiejscu
niedostępnym dla dzieci.
• Urządzenie nie powinno być używane
przez dzieci iosoby niepełnosprawne ani
wich pobliżu.
• Nigdy nie używaj urządzenia wokolicach
włosów, brwi lub oczu ze względu na
ryzyko obrażeń ciała i/lub szkód material-
nych. Ze względu na ryzyko szkód
materialnych nie używaj urządzenia
wpobliżu linek, sznurowadeł, nici, ubrań
ipodobnych przedmiotów, które mogą
wnim utknąć.
• Nie naciskaj zbyt mocno inie ścieraj tego
samego miejsca przez dłuższy czas.
• Kiedy urządzenie nie jest używane,
powinno być zabezpieczone osłoną.
• Nigdy nie próbuj otwierać ani demonto-
wać urządzenia.
SYMBOLE
Klasa ochronności: II.
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi
dyrektywami.
Zużyty produkt oddaj do
utylizacji, postępując zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
użytku na stopach. Nie używaj go na
jakiejkolwiek innej części ciała.
• Urządzenia można używać wyłącznie
wokreślony sposób, zgodnie zniniejszą
instrukcją.
• Ze względów higienicznych zalecamy, aby
każdy użytkownik stosował własną głowicę
ścierającą.
• Nie używaj urządzenia, jeśli masz cukrzycę
lub obniżone ciśnienie krwi.
• Jeżeli masz problemy ze skórą lub inne
schorzenia, przed użyciem skonsultuj się
zlekarzem.
• Głowica nie powinna stykać się ze skórą
dłużej niż przez 2–3sekundy bez przerwy.
• Nie stosuj urządzenia na skórze, na której
występuje zaczerwienienie, podrażnienie,
zapalanie, infekcja lub pęcherze.
• Nie należy stosować produktu na
brodawkach lub ranach.
• Natychmiast zakończ korzystanie
zurządzenia, jeżeli odczujesz ból lub
podrażnienie.
• Zbyt długie użytkowanie może spowodo-
wać podrażnienie skóry.
• Wprzypadku poważnego podrażnienia
skóry lub krwawienia skonsultuj się
zlekarzem.
• Wyłącznie do użytku domowego.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do
stosowania przez osoby (dzieci lub
dorosłych) zjakąkolwiek formą dysfunkcji
lub osoby nieposiadające wystarczającego
doświadczenia lub umiejętności wzakresie
obsługi urządzenia, chyba że uzyskają
wskazówki odnośnie do obsługi urządze-
nia od osoby odpowiedzialnej zaich
bezpieczeństwo.
• Nie narażaj urządzenia na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych. Przecho-
wuj wchłodnym isuchym miejscu
(0–40°C). Dopilnuj, by urządzenie ostygło
izostało wytarte przed odłożeniem do

PL
12
4. Zamknij osłonę, wsuwając ją na swoje
miejsce.
RYS. 5
5. Przekręć blokadę o90° wprawo, aby się
zatrzasnęła.
RYS. 6
SPOSÓB UŻYCIA
Pilnik jest przeznaczony wyłącznie do usuwania
twardego naskórka ze stóp. Nie używaj go na
jakiejkolwiek innej części ciała ani na skórze, na
której występują rany lub krwawienie.
1. Umyj stopy idokładnie je wytrzyj.
2. Zamontuj wybraną głowicę zgodnie
zinstrukcjami wymiany zawartymi wczęści
„Konserwacja”. Sprawdź, czy głowica jest
prawidłowo istabilnie zamontowana.
3. Zdejmij osłonę zgłowicy.
4. Uruchom pilnik, wciskając blokadę bezpie-
czeństwa wśrodku przełącznika, jednocze-
śnie przesuwając przełącznik wgórę.
RYS. 7
5. Ostrożnie przesuwaj głowicę po stward-
niałym naskórku do przodu ido tyłu lub
ruchami okrężnymi przez 2–3sekundy. Nie
przyciskaj mocno. Delikatnie przesuwaj gło-
wicę po skórze. Głowica się zatrzymuje, gdy
urządzenie jest przyciskane do skóry zbyt
mocno. Wyłącz urządzenie isprawdź, czy
skóra jest wdotyku wystarczająco miękka
igładka. Jeśli nie, ścieraj przez kolejne
2–3sekundy isprawdź ponownie. Konty-
nuuj, dopóki skóra nie będzie miękka.
RYS. 8
UWAGA!
• Przerwij użytkowanie, jeśli skóra stanie
się tkliwa lub wystąpi zapalenie.
• Głowica nie powinna stykać się ze skórą
dłużej niż przez 2–3sekundy bez przerwy.
DANE TECHNICZNE
Typ baterii AA (LR6)
OPIS
Urządzenie jest przeznaczone do usuwania ze
stóp suchej, zgrubiałej skóry itwardego naskór-
ka. Ta unikatowa głowica ścierająca obraca
się zprędkością 40obr. na sekundę, adzięki
dużemu kątowi 300° usuwa twardy naskórek
łagodnie iskutecznie. Ze względów higienicz-
nych zaleca się, aby każdy użytkownik stosował
własną głowicę ścierającą.
CZĘŚCI PILNIKA DO STÓP
1. Osłona
2. Głowica ścierająca
3. Przycisk blokady
4. Blokada bezpieczeństwa
5. Przełącznik
6. Pokrywka komory baterii
7. Blokada do pokrywki komory baterii
8. Szczoteczka do czyszczenia
RYS. 1
OBSŁUGA
WKŁADANIE BATERII
1. Otwórz komorę baterii, przekręcając blo-
kadę pokrywki o90° wlewo, aż zatrzaśnie
się na swoim miejscu.
RYS. 2
2. Przesuń pokrywkę wdół.
RYS. 3
3. Włóż do komory dwie baterie alkaliczne
AA. Zwróć uwagę, by włożyć baterie, za-
chowując prawidłową polaryzację zgodnie
zoznaczaniem.
RYS. 4

PL
13
WYMIANA GŁOWICY
Wymień głowicę, gdy ścieranie nie będzie
tak skuteczne jak dotychczas. Przed wymianą
głowicy wyłącz pilnik.
1. Przytrzymaj głowicę jedną ręką inaciśnij
przycisk blokady zboku urządzenia, aby ją
odłączyć.
RYS. 12
RYS. 13
2. Włóż do urządzenia nową głowicę idoci-
śnij, aż zatrzaśnie się na swoim miejscu.
Sprawdź, czy nowa głowica jest umieszczo-
na stabilnie.
UWAGA!
Nigdy nie uruchamiaj urządzenia bez zamon-
towanej głowicy.
6. Wyłącz urządzenie.
RYS. 9
7. Umyj skórę lub usuń jej martwe fragmenty
za pomocą mokrego ręcznika.
8. Czyść urządzenie zgodnie zinstrukcją.
9. Kiedy urządzenie nie jest używane, powin-
no być zabezpieczone osłoną.
KONSERWACJA
CZYSZCZENIE
Po każdym użyciu czyść pilnik dla zachowania
jego sprawności iżywotności. Pilnik można
opłukać pod bieżącą wodą.
1. Zdejmij osłonę zgłowicy.
2. Wyczyść urządzenie szczoteczką. Nie
włączaj urządzenia podczas czyszczenia
szczoteczką.
RYS. 10
3. Opłucz urządzenie pod bieżącą wodą. Aby
wyczyścić urządzenie szybko iskutecznie,
włącz je itrzymaj pod bieżącą wodą przez
5–10sekund.
RYS. 11
4. Wyłącz urządzenie.
5. Przetrzyj obudowę czystą, suchą szmatką.
6. Ponownie załóż osłonę.
PRZECHOWYWANIE
• Przechowuj wmiejscu niedostępnym dla
dzieci.
• Nie narażaj pilnika na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych.
• Przechowuj wchłodnym isuchym miejscu
(0–40°C). Dopilnuj, by urządzenie ostygło
izostało wytarte przed odłożeniem do
przechowywania.

EN
14
• Do not use the appliance outdoors.
• Keep children under supervision to make
sure they do not play with the appliance.
• Store the appliance out of the reach of
children.
• The appliance must not be used by, or
near children, or persons with functional
disorders.
• Do not use the appliance near your hair,
eyebrows or eyes – risk of personal injury
and/or material damage. Do not use the
appliance near string, shoelaces, threads,
clothes or anything else that can fasten in
the appliance – risk of material damage.
• Do not press too hard, or rub too long at
the same spot.
• Put the cover on when the appliance is
not in use.
• Never try to open or dismantle the
appliance.
SYMBOLS
Safety class II.
Approved as per applicable
directives.
Recycle discarded product
in accordance with local
regulations.
TECHNICAL DATA
Battery type AA (LR6)
SAFETY INSTRUCTIONS
• The appliance is only intended to be used
for feet. Do not use it on any other part of
the body.
• The appliance must only be used as it is
intended to be used, and in accordance
with these instructions.
• For hygienic reasons we recommend that
every user uses their own roller.
• Do not use the appliance if you have
diabetes or poor blood circulation.
• If you have skin problems or other
medical problems, consult a doctor before
use.
• Do not allow the roller to be in contact
with your skin for more than 2–3 seconds
at once.
• Do not use on red, irritated, inamed, or
infected skin, or if you have blisters.
• Do not use on warts or sores.
• Stop using the appliance immediately if
you experience any pain or irritation.
• Prolonged use can cause irritation of the
skin.
• Seek medical attention in the event of
severe irritation of the skin, or bleeding.
• For household use only.
• The appliance is not intended to be used
by persons (children or adults) with any
form of functional disorders, or by persons
who do not have sucient experience or
knowledge on how to use it, unless they
have received instructions concerning the
use of the appliance from someone who
is responsible for their safety.
• Do not expose the appliance to direct
sunlight. Store in a cool and dry place
(0–40°C). Make sure the appliance is
completely cool and dry before putting it
away.
• Never start the appliance without the
roller tted.
• Do not insert any objects into the
openings on the appliance.

EN
15
5. Twist the catch 90° to the right to lock.
FIG. 6
USE
The foot le is only intended to be used to
remove calluses from the feet. Do not use it on
any other part of the body, or on damaged or
bleeding skin.
1. Wash your feet and wipe dry.
2. Fit the required roller as per the
instructions to change rollers under
Maintenance. Check that the roller is
correctly and rmly tted.
3. Remove the cover from the roller.
4. Start the foot le by pressing the safety
catch in the middle of the power switch at
the same time as the switch is pushed up.
FIG. 7
5. Carefully move the roller back and
forwards over the callus with a circular
action for 2–3 seconds. Do not press too
hard, let the roller slide lightly over the
skin. The roller stops if the appliance is
pressed too hard against the skin. Stop
the appliance and check if the skin feels
suciently soft and smooth. If not, rub
for another 2–3 seconds and check again.
Continue until the skin feels soft.
FIG. 8
NOTE:
• Stop using the roller if the skin becomes
tender or inamed.
• Do not allow the roller to be in contact
with your skin for more than 2–3
seconds at once.
6. Switch o the appliance.
FIG. 9
7. Wash the skin, or remove dead particles
of skin with a wet towel.
8. Clean the appliance as per the
instructions.
DESCRIPTION
The appliance can be used to remove dry,
rough skin and calluses from the feet. The
unique scrubber roller spins 40 turns per
second and the wide angle of 300° gently
and eectively removes calluses. For hygienic
reasons we recommend that every user uses
their own roller.
FOOT FILE PARTS
1. Cover
2. Roller
3. Lock button
4. Safety catch
5. Power switch
6. Battery cover
7. Catch for battery cover
8. Cleaning brush
FIG. 1
USE
INSERTING THE BATTERIES
1. Open the battery compartment by
twisting the catch for the battery cover
90° to the left until it clicks in place.
FIG. 2
2. Pull the cover down.
FIG. 3
3. Insert 2 alkaline AA batteries in the
battery compartment. Make sure to insert
the batteries with the correct polarity as
per the markings.
FIG. 4
4. Close the battery cover by pushing it in
place.
FIG. 5

EN
16
REPLACING THE ROLLER
Replace the roller when it no longer scrubs
as eectively. Switch o the foot le before
replacing the roller.
1. Hold the roller in one hand and press the
lock button on the side of the appliance to
release the roller.
FIG. 12
FIG. 13
2. Put the new roller in the appliance and
press until it clicks in place. Check that the
new roller is rmly in place.
NOTE:
Never start the appliance without the roller
tted.
9. Put the cover on when the appliance is
not in use.
MAINTENANCE
CLEANING
Clean the foot le every time it has been used
for best functionality and life span. The foot le
can be rinsed under running water.
1. Take the cover o the roller.
2. Clean the appliance with a cleaning
brush. Do not start the appliance when
cleaning it with a brush.
FIG. 10
3. Rinse the appliance under running water.
Hold the appliance under running water
and run it for 5–10 seconds for quick and
eective cleaning.
FIG. 11
4. Switch o the appliance.
5. Wipe the the casing with a clean, dry
cloth.
6. Put the cover back on.
STORAGE
• Store out of the reach of children.
• Do not expose the foot le to direct
sunlight.
• Store in a cool and dry place (0–40°C).
Make sure the appliance is completely
cool and dry before putting it away.
Table of contents
Languages:
Other Jula Personal Care Product manuals