JVC FX-335TN User manual

FX-335TN/FX-335LT
FX-335LTN/FX-335TN
Contents
Page
Safety
PrecautiONS
«cee
ce
ete
eee
ee
cee
ene
ene
ee
eee
ne
enn
eee
e
es
ee
seer
eee nes
1-2,
Instruction
Book
......--->
Li
Naess
PMS
RPE
ONG
RS
AN
id
Doe
eae
Serhan
See
Re
are
ee
vee
1-3
4:
BiGek
DIAGEAN
ha:
6
08s
we
oak
ees
bn
aoe
renee
tnd
eta
auars
Shaan
Qekine
la
sho
ai
aire
alae,
eee
ee
1-32
2.
Exploded
View
and.
Removal
Procedures...
.----0
sss
ee
eer
rer
ee
sree
sets
ere
e
tet
eess
See
ence
aloreets
1-33
3.
FM/MW/LW
Tuner
Alignment
Procedures
...---
+0
-
eer
e
rete
e
etter
e
errr
t
seen
ees
1-34
4.
Connection
Diagram...
-.
6-0.
ese
eee
eet
eee
tee
Pee
iets
as
Seah
1-35
5.
Internal
Wiring
of
LCD
..
1...
ee
ee
eee
tees
da
Fede
e
eee
eed
eee
nes
Sh
apt
te
eS
naa
ocahteee
ae
gal
a
1-35
6.
Internal
Block
Diagrams
of
Major
ICs
..-.-
2-0-0
eee
eter
eeereeeteee
tenet
teen
eee
eres
1-36
7.
Schematic
Diagram
of
Front-end
Pack....------+-+-ss-0
0:
Ee
Pk
hits
diate
B
Ban,
gheaiiar
ge
desu
sanaoteiay
again
winnie
6
1-39
Schematic
Diagrams
,
FX-335TN/FX-335LTN
Tuner
Section...
60.
-
ee
ee
crete
eee
erent
teers
serene
estes
Insertion
Power
Supply
Section
BEE
Ded
ems
se
fhk
Rtg
te
seo
ch
ce
Ut
ala
lg
bated
magne
sehep
ahs
mete
a
Lie
oh
pn
teats
cies
Insertion
Pelwtad
Geauit
Raard
Ace’
22
2
es
ea
ae
ee
a
a
eee
ee
ee
ot
ee
-
Insertion
No.
20140
Dec.
1989

(-335TN/FX-335LTN
|
Safety
Precautions
1
Warning
aA
RWND
A
_
The
design
of
this
product
contains
special
hardware
and
many
circuits
and
components
specially
for
safety
purposes.
For
continued
protection,
no
changes
should
be
made
to
the
original
design
unless
authorized
in
writing
by
the
manufacturer.
Replacement
parts
must
be
identical
to
those
used
in
the
original
circuits.
Service
should
be
per-
formed
by
qualified
personnel
only.
:
.
Alterations
of
the
design
or
circuitry
of
the
product
should
not
be
made.
Any
design
alterations
of
the
product
should
not
be
made.
Any
design
alterations
or
additions
will
void
the
manufacturer's.
warranty
and.
will
further
relieve
the
manufacturer
of
responsibility
for
personal
injury
or
property
damage
resulting
therefrom.
.
Many
electrical
and
mechanical
parts
in
the
product
have
special!
safety-related
characteristics.
These
characteristics
are
often
not
evident
from
visual
inspection
nor
can
the
protection
afforded
by
them
necessarily
be
obtained
by
using
replacement
components
rated
for
higher
voltage,
wattage,
etc.
Replacement
parts
which
have
these
special
safety
characteristics
are
identified
in
the
Parts
List
of
Service
Manual.
Electrical
components
having
such
features
are
identified
by
shading
on
the
schematics
and
by
(
A\)
on
the
Parts
List
in
the
Service
Manual.
The
use
of
a
sub-
stitute
replacement
which
does
not
have
the
same
safety
characteristics
as
the
recommended
replacement
part
shown
in
the
Parts
List
of
Service
Manual
may
create
shock,
fire,
or
other
hazards.
_
The
leads
in
the
products
are
routed
and
dressed
with
ties,
clamps,
tubings,
barriers
and
the
like
to
be
separated
from
live
parts,
high
temperature
parts,
moving
parts
and/or
sharp
edges
for
the
prevention
of
electric
shock
and
fire
hazard.
When
service
is
required,
the
original
lead
routing
and
dress
should
be
observed,
and
it
should
be
confirmed
that
aey
have
been
returned
to
normal,
after
re-assembling.
.
Leakage
current
check
(Electrical
shock
hazard
testing)
After
re-assembling.
the
product,
always
perform
an
isolation
check
on
the
exposed
metal
parts
of
the
product
(antenna
terminals,
knobs,
metal
cabinet,
screw
heads,
headphone
jack,
control
shafts,
etc.)
to
be
sure
the
product
is
safe
to
operate
without
danger
of
electrical
shock.
Do
not
use
a
line
isolation
transformer
during
this
check.
e
Plug
the
AC
line
cord
directly
into
the
AC
outlet.
Using
a
“Leakage
Current
Tester’’,
measure
the
leakage
current
from
each
exposed
metal
part
of
the
cabinet,
particularly
any
exposed
metal
part
having
a
return
path
to
the
chassis,
to
a
known
good
earth
ground.
Any
leakage
current
must
not
exceed
0.5
mA
AC
(r.m.s.).
e
Alternate
check
method
Plug
the
AC
line
cord
directly
into
the
AC
outlet.
Use
an
AC
voltmeter
having
1,000
ohms
per
volt
or
more
sensi-
tivity
in
the
following
manner.
Connect
a
1,500
22
10
W
resistor
paralleled
by
a
0.15
uF
AC-type
capacitor
be-
tween
an
exposed
meta!
part
and
a
known
good
earth
ground.
Measure
the
AC
voltage
across
the
resistor
with
the
AC
VOLTMETER
AC
voltmeter.
as
(Having
1000
ohms/volt,
.
f
or
more
sensitivity.)
Move
the
resistor
connection
to
each
exposed
metal
part,
particularly
any
exposed
metal
part
having
a
return
path
to
the
chassis,
and
measure
the
AC
volt-
age
across
the
resistor.
Now,
reverse
the
plug
in
the
AC
outlet
and
repeat
each
measurement.
Any
voltage
measured
must
not
exceed
0.75
VAC
(r.m.s.).
This
corresponds
to
0.5
mA
AC
(r.m.s.).
0.15
wF
AC
TYPE
Place
this
probe
on
each
exposed
15002
10W
metal
part.
Good
earth
ground
.
This
equipment
has
been
designed
and
manufactured
to
meet
international
safety
standards.
.
It
is
the
legal
responsibility
of
the
repairer
to
ensure
that
these
safety
standards
are
maintained.
.
Repairs
must
be
made
in
accordance
with
the
relevant
safety
standards.
.
It
is
essential
that
safety
critical
components
are
replaced
by
approved
parts.
.
If
mains
voltage
selector
is
provided,
check
setting
for
local
voltage.
1-2
(No.
20140)

FX-335TN/FX-335LTN
POWER
SPECIFICATIONS
2
Areas
Line
Voltage
&
Frequency:
|
Power
Consumption
USA
i
a
e
|
~~
AC
120
V~,
60
Hz
Canada.
_4
:
U.K.
AC
240
V~,
50
Hz
12
Watts
-
Australia
_
Continental
Europe
AC
220
V~,
50
Hz
:
:
|
:
Other
Areas
AC
115
—
127/220
—
240
VV
selectablé
50/60
Hz
pe
ee
15
Watts
SPANNU
NGSVERSORGUNG
UND
LEISTUNGSAUFNAHME
Lander
|
Netzspannung
und
Frequenz
:
7
Leistungsaufnahme
USA
120
V~.
60
Hz
Kanada
=
‘
=
z
airs
|
.
Gro&britannien
|
240
v~.
50
Hz
12
Watt
Australien
.
;
|
al
Kontinental-Europa
220V~50Hz
:
4
Andere
Gebiete
_
umschaltbar,
115
—
127/220
—
240
V~
50
Hz/60
Hz
-
"15
Watt
“CARACTERISTIQUES.
D'ALIMENTATION
Pays
L
Tension
d’alimentation
et
fréquence.
al
Consommation
.
Eten.
CA
120
V~,
60
Hz
Canada
|
Royaume-Uni
CA
240
Vv,
50
Hz
12
Watts
Australie
Europe
Continentale
CA
220
V~,
50
Hz
CA
115
—
127/220
—
240
V~
commutable,
50/60
Hz
15
Watts
SPANNINGSVEREISTEN
;
Gebieden
Netspanning
en
Frekwentie
;
Stroomverbruik
V.S.
.--
Net
120
V~,
60
Hz
Canada
Engeland
Australié
Vasteland
van
Europa
Overige
landen
ESPECIFICACIONES
DE
ALIMENTACION
Net
240
V~,
50
Hz
12
Watt
Net
220
V~v,
50
Hz
Net
115
—
127/220
—
240
V~
instelbaar,
50/60
Hz
15
Watt
Paises
Voltaje
y
frecuencia
Consumo
1.
—
EEUU.
|
AC
120
V~,60
Hz
Canada
|
rc
7
i
jesBeing
Unido
—}
AC
240
V~v,50
Hz
12
vatios
Australia
|
\~
Europa
Continental
AC
220
V~,
50
Hz
:
Otros
paises
L
AC
115
—
127/220
—
240
V~
seleccionable,
50/60
Hz
tf
15
vatios
me
UPPGIFTER
OM
STROMFORSORJNING
a
Omraden
Natspanning
&
frekvens
L
Effektférbrukning
at
cla
~\
120
V, 60
Hz
7
Kanada
|
Storbritannien
~
240
V,
50
Hz
12
Watt
Australien
-
_
Kontinentala
Europa
~
220
V,50
Hz
[i
Ovriga
lander
~,
115
~
127/220
~
240
V
{omkopplingsbart),
50/60Hz
ote
15
Watt
=
(No.
20140)
1-3

(-335TN/FX-335LTN
|
SPECIFICATIONS
TECHNISCHE
DATEN
UKW-TUNER
Einstellbereich
Nutzbare
Empfindlichkeit
26
dB
Empfindlichkeitsschwelle
iHF
DIN
:
87,5
~
108,0
MHz
:
10,8
dBf
(0,95
zV/
75
Ohm)
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
SYNTONISEUR
FM
Mono
1,0uV/
75
Ohm
50
dB
Empfindlichkeitsschwelle
Mono
:
16,3
dBf
(1,8
uV/
75
Ohm)
Stereo
:
38,3
dBf
(22,5
uV/
75
Ohm)
Stereoempfindlichkeit
fiir
Signal/Rauschab-
stand
46
dB
FM
TUNER
.
é
IHF
DIN
Tuning
Range
avo
108.0
MHz
Usable
Sensitivity
:
10.8
dBf
(0.95
nV/
75
ohms)
26
dB
Quieting
Sensitivity
Mono
:
1,0
uV/
75
ohms
50
dB
Quieting
Sensitivity
Mono
:
16.3.dBf
(1.8
pV/
75
ohms)
Stereo
:
38.3
dBf
(22.5
uV/
75
ohms)
S/N
46
dB
Stereo
Sensitivity
Stereo
3
23
pV/
75
ohms
Signal
to
Noise
Ratio
Mono
:
80
dB
72
dB
Stereo
:73d8
64
dB
()HF-A)
(weighted)
Total
Harmonic
Distortion
(1
kHz)
Mono
:
0.15
%
0.1%
Stereo
:0.2%
0.3
%
Capture
Ratio
:1.5dB
Selectivity
:
60
dB
55
dB
+400
kHz
+300
kHz
Stereo
Separation
:
(1
kHz)
:
40 dB
40
dB
Frequency
Response
:
30
Hz
~
18
kHz
IF
Response
Ratio
AM
Suppression
Output
Level/
Impedance
Sub-carrier
Sup-
pression
"4-4
(No.
20140)
:
600
mV
+0.3
dB,
-5.0
dB
:
85 dB
at
98
MHz
:
60
dB
600
mV
2.2kohms
2.2
kohms
:
60
dB
Stereo
23
uV/
75
Ohm
Signal/Rauschabstand
Mono
:
80dB
72
dB
Stereo
:73dB
64
dB
(IHF-A)
(bewertet)
Gesamtklirrfaktor
(1
kHz)
Mono
:
0,15
%
0,1
%
Stereo
20.2%
0,3
%
Einfangverhaltnis
:
1,5dB
Selektivitat
:
60 dB
55
dB
:
+400
kHz
=
#300
KHz
Stereokanal-Tren-
nung
{1
kHz)
:
40
dB
40
dB
Frequenzgang
:
30
Hz
~15.
kHz
ZF-Dampfung
AM
Unterdriickung
Ausgangspegel/
tmpedanz
Hilfstrager-Unter-
driickung
:
600
mV
+0,3
dB,
-5,0
dB
:
85
dB
bei
98
MHz
:
60
dB
600
mV
2,2kOhm
2,2
kOhm
:
60
dB
IHF
DIN
Gamme
d‘accord
:
87,5~
:
108,0
MHz
Sensibilité
utilisable
:
10,8
dBf
(0,95
uV/
75
ohms)
Seuilde
sensibilité
26
dB
Mono
:
1.0
uVv/
75
ohms
Seuil
de
sensibilité
50
dB
Mono
:
16,3
dBf
(1,8
ynV/
75
ohms}
Stéréo
:
38,3
dBf
(22,5
uV/
75
ohms)
Sensibilité
stéréo
S/B
46
dB
Stéréo
‘
23
wV/
75
ohms
Rapport
signal/bruit
Mono
:
80
dB
72dB
Stéréo
:
73
dB
64
dB
(IHF-A)
(pondéré)
Distorsion
harmonique
totale
(1
kHz)
Mono
:0,15%
0,1
%
Stéréo
70,2
%
03%
Rapport
de
capture
:
1,5
dB
Sélectivité
:
60
dB
55
dB
+400
kHz
+300
kHz
Séparation
stéréo
(1
kHz)
:
40
dB
40
dB
Réponse
en
fréquence
_
80
Hz
~
15
kHz
+0,3
dB,
-5,0
dB
Rapport
de.réponse
FI
:85dBa
98
MHz
Suppresion
AM
:
60
dB
Niveau/impédance
.
de
sortie
:
600
mV
600
mV.
2,2kohms
2,2
kohms
Suppression
de
sous-porteuse
:
60dB

TECHNISHE
GEGEVENS
FM
TUNER
ae.
a,
IHF
DIN
Afstembereik.
:
87,5~
:
108,0
MHz
Bruikbare
gevoelig-
oo
heid
:
10,8
dBf
(0,95.
4V/
75
ohms)
26
dB
Cemnp
NG
INOR
TENE
Mono
1,0
pV/
75
ohms
50
dB
dempingsgevoeligheid
Mono
:
16,3-dBf
(1,8
2V/
75
ohms)
Stereo
:
38,3
dBf
(22,5
pV/
75
ohms)
46
dB
signaal/ruisverhouding
stereogevoeligheid
Stereo
-
:
23
wV/
75
ohms
Signal-tot-ruis
verhouding
;
Mono
:
80dB
72
dB
Stereo
">
73.dB
64
dB
(IHF-A)
{gewogen)
Totale
harmonische
vervorming
(1
kHz)
Mono
7
0,15
%
0,1
%
Stereo
>
0,2
%
0,3
%
Vangverhouding
:
1,5
dB
Selectiviteit
:
60
dB
55
dB
.
+400
kHz
+300
kHz
Stereo-scheiding
(1
kHz)
+40
dB
—
4008
°
Frekwentiebereik
|
:
30
Hz
~
15
kHz
+0,3
dB,
-5,0dB
Weerspiegeling
mid-—
;
denfrekwenties
:
85
dB
bij
98
MHz
AM-onderdrukking
:
60dB
Uitgangsniveau/
—
impedantie
:
600
mV
600
mV
2,2kohms
2,2
kohms
Onderdrukking
van
draaggolven
:
60
dB
ESPECIFICACIONES
SINTONIZADOR
FM
35
.
JHF
“DIN
Gama
de
sintonia....:.87,5
~
ae
108,0
MHz
Sensibilidad
de
7
:
uso
:
10,8
dBf
(0,95
uV/
75
ohmios)
Sensibilidad
de
silenciamiento
de
26
dB
Mono
s
1,0
nV/
:
75
ohmios
Sensibilidad
de
silenciamiento
de
50
dB
Mono
:
16,3
dBf
:
(1,8
nV/
75
ohmios)
Estéreo
:
38,3
dBf
(22,5
wV/
75
ohmios)
Sensibilidad
estereofénica
con
relacién
de
S/R
de
46
dB
Estéreo
23
uV/
75
ohmios
Relacion
sefial
ruido
fm
Mono
:
80dB
72
dB
Estéreo
:.73
dB
64
dB
(IHF
-A)
(ponde-
rado)
Distorsion
armoénica
total
(1
kHz)
Mono
[015%
.
0,1
%
Estéreo
102%
0.3
.%
Relacién
de
capta-
cién
:
1,5
dB
Selectividad
:
60d8
55
dB
+400
kHz
=
+300
kHz
Separacién
estéreo
(1
kHz)
:
40
dB 40
dB
Respuesta
de
frecuencia
30
Hz
~
15
kHz
+0,3
dB,
-5,0
dB
Relacién
de
respues-
tade
F)
>
85dBa
98
MHz
Supresi6n
de
AM:
60
dB
Nivel
de
salida/
impedancia
:
600
mV
600
mV
2,2
kohmios
2,2
kohmios
Supresién
de
sub-
portadora
:
60
dB
|
FX-335TN/FX-335LTN
TEKNISKA
DATA
FM-TUNER
wa
jHF
*
DIN®
Bandomrade
:
87,5
~
108,0
MHz
Anvandbar
.
kanslighet
:
10,8
dBf
(0,95
nV/
75
ohm)
26
dB
eli
ake
Mono
1,0
pV/
750hm
50
dB
dampningskanslighet
Mono
:
16,3
dBf
(1:8
wV/
75
ohm)
Stereo
:
38,3
dBf
(22,5
wV/
75
ohm)
S/B
46
dB
stereokénslighet
Stereo:
:
23
wV/
75
ohm
Signal/brusférh&llande
Mono
:
80
dB
72
dB
Stereo
:
73
dB
64
dB
(IHF-A)
(vagt)
Total
harmonisk
distorsion
(1
kHz}
Mono
-:
0,15%
0,1%
Stereo
‘0.2%
0,3
%-
Infngningsindex
:
1,5
dB
:
Selektivitet
:60.0B
55
dB
+400
kHz
+300
kHz
Stereoseparation
it
(1
kHz)
:
400B
40.dB
Frekvensomfang
=:
30
Hz
~
15
kHz,
+0,3
dB,
-5,0d8
IF
undertryckning
:
85
dB
vid
98
MHz
AM
undertryckning
:
60
dB
Utgangsniva/
:
600
mV
600
mV
-impedans
2,2
kohm
2,2
kohm
Undertryckning
av
.
underbarvag
:
60
dB
(No..20140)
1-5

(-335TN/FX-335LTN
AM
TUNER
MW
SECTION
Tuning
Range
AM
TUNER
MW
TEIL
Einstellbereich
SYNTONISEUR
AM
SECTION
PO
Gamme
d’accord
Channel
Space
.,
Kanalabstand
Espacement
de
canal
Area
i
Lander
-
Pays
9
kHz
10
kHz
9kHz
10
kHz
-
9
kHz
10
kHz
Europe
|
622
kHz
Europa
522
kHz
Europe
522
kHz
UK.
~
1629
kHz
|GroBoritennien
~
1629
kHz
Royaume-Uni
~
1629
kHz
7
a
522
kHz
~
|
or
522kHz
|
es
522
KHz
pea
~
1629
kHz
~
1629
kHz
aa
~
1629
kHz
z
;
622
kHz
Pore
522
kHz
ateas
522
kHz
|
a
i
—
ee;
Australia
~
1629
kHz
|
~
1629
kHz
ustratie
~
1629
KHz
:
d
Other
531
kHz
530
k
Hz
Andere
531
kHz
530
kHz
Autres
531
kHz
530
k
Hz
area
|
~
1602
kHz
|
~
1600
kHz
Gebiete
~
1602
kHz
|
~
1600
kHz
pays
~
1602
kHz
|
~
1600
kHz
Sensitivity
+
300
nV/m
Empfindlichkeit
:
300
nV/m
Sensibilité
:
300
nV/m
at
999
kHz
or
1000
kHz
bei
999
kHz
oder
1000
kHz
@999
kHz
ou
1000
kHz
30
pV
30
nV
30
nV
at
999
kHz
or
1000
kHz
Signal
to
Noise
Ratio
:
50
dB
(100
mV/m)
at
999
kHz
or
1000
kHz
Selectivity
:
38
4B,
35
dB,
+10
kHzat
+9kHzat
1000
kHz
999
kHz
tmage
Response
Ratio
:
40
dBat
at
999
kHz
or
1000
kHz
1F
Response
Ratio
:
60
dB
LW
SECTION
(FX-331LBK/FX-335LTN
only)
Tuning
Range
Channel
Space
Area
:
1
kHz
Europe
144
kHz
ULK.
353
KH2
i
144
kHz
aid
~
290
kHz
Australia
.
=
Other
area
Sensitivity
600
nV/m
at
245
kHz
100
nV
at
245
kHz
Signal
to
Noise
50 dB
Ratio
at
245
kHz
(100
mV/m)
Selectivity
40
dB
+9
kHz
at
245
kHz
GENERAL
Dimensions
:
435
x
61
x
233.5
mm
(Wx
H
x
D)
(17-3/16"
x
2-7/16"
x
9-3/16"')
Weight
:
2.1
kg
(4.63
Ibs)
Design
and
specifications
subject
to
change
without
notice.
1-6
(No,
20140)
bei
999
kHz
oder
1000
kHz
Signal/Rauschab-
stand
(100
mV/m)
:
50
dB
bei
999
kHz
oder
10000
kHz
Selektivitat
:
38
dB,
35
dB,
+10
kHz
bei
+9
kHz
bei
1000
kHz
=
999
kHz
Spiegel
frequenz-
dampfung
:
40
dB
bei
bei
999
kHz
oder
1000
kHz
ZF-Dampfung
:
60
dB
LW
TEIL
{nur
FX-331LBK/FX-335LTN)
Einstellbereich
Kanalabstand
Europa
Gro&britannien
144
kHz
~
290
kHz
Italien
Australien
Andere
Gebiete
Empfindlichkeit
:
600
nV/m
bei
245
kHz
100
nV
bei
245
kHz
Signal/Rauschab-
:
50
dB
stand
bei
245
kHz
(100
mV/m)
Selektivitat
:
40
dB
+9
kHz
bei
245
kHz
ALLGEMEIN
Abmessungen
:
435
x
61
x
233,5
mm
(BxHxT)
Gewicht
22.1
kg
Technische
Anderungen
vorbehalten.
4999
kHz
ou
1000
kHz
Rapport
signal/bruit
(100
mV/m)
Sélectivité
Rapport
de
sélec-
tivité
Rapport
de
réponse
Fl
SECTION
GO
:50dBa
4999
kHz
ou
1000
kHz
:
38dB,
35
dB,
410kHza
+49kHz4
1000
kHz
999
kHz
:
40dBa
4999
kHz
ou
1000
kHz
:
60
dB
(FX-331LBK/FX-335LTN
seulemehe)
Gamme
d‘accord
Pays
.
1
kHz
Europe
.
144
kHz
Royaume-Uni
~
353
kHz
;
144
kHz
Italie
~
290
kHz
Australie
=
Autres
pays
aj
Sensibilité
:
600
nV/m
&
245
kHz
100
nV
a
245
kHz
Rapport
signal/bruit
:
50
dB
{100
mV/m)}
a
245
kHz
Sélectivité
>
40dB
+9
kHz
a
245
kHz
GENERALES
Dimensions
{Lx
Hx
P)
:
435
x
61
x
233,5mm
Poids
>
2.1
kg
Présentation
et
caractéristiques
modifiables
sans
préavis.

FX-335TN/FX-335LTN
.
AM-TUNER
AM
TUNER
SINTONIZADOR
AM
MG
GEDEELTE
SECCION
OM
‘MV-DEL
ie
OS
Afstembereik
Gama
de
sintonia
Bandomréde-
Bete
Bit
SP
Sn
fy
{"
Kanaalbreedte
[
:
Espaciamiento
de
canales
|
Bee
ee
Ps
“-Kanalavetand
*
me
:
Gebieden
Paises
Land
:
QkHz
10
kHz
9
kHz
10
kHz
LL
[
~OkKHZ
|
10
KHz:
=
=
—
=
>
Europese
522
kHz
~{
Europa
522
kHz
Europa
522
kHz
i
Groot-Britannié|
~
1629
kHz
R.U.
~
1629
kHz
Storbritannien
|
~
1629
kHz
522
kHz
et
522
kHz
“I
522
kHz
Italié
-
Italia
%
:
-
italien
-
~
1629
kHz
a}
L
~
1629
kHz
~
1629
kHz
i
=
522
kHz
Nicaea
B22kHz
)..
aoa
7
‘B22
kHz:
“|
-
strala
=
alien
~
Busia
~
1629
kHz
:
~1629kHz
|
|
~
1629
kHz
_
-
—
Feeadere
531
kHz
530
kHz
Otros
-
531
kHz
530
kHz
Ovriga
531
kHz
530
kHz
jgevieden
‘~
1602
kHz
|
~
1600
kHz
paises
~
1602
kHz
|
~
1600
kHz
|
lander
~
1602
kHz
|
~
1600
kHz
Gevoeligheid
>
300
uV/m
Sensibilidad
:
300
nV/m
Kanslighet
;
300
nV/m
bij
999
kHz
of
1000
kHz’
:
a999
kHz
o
1000
kHz
vid
30
nV
30
nV
999
kHz
eller
1000
KHz
Bi
2Be
Eero
JOUR
a
999
kHz
o
1000
kHz
30
pV
vid
Signaal-tot-ruis
:
Relacion
sefal-
ae
:
999
kHz
eller
1000
kHz
_
(00
mv/m)
:
50
dB
ruido
Signal/
bij
999
kHz
of
1000
kHz
(100
mV/m)
:
50d8
brusférhallande
Selectiviteit
:
38
dB,
35
dB,
a
999
kHz
0
1000
kHz
(100mV/m)
:
50
dB
vid
+10
kKHzbij
+9
kHz
bij
Selectividad
:
38dB,
35
dB,
999 kHz
eller
1000
kHz
1000
kHz,
999
kHz
+10
kHza
+9kHza
Selektivitet
:
38
dB,
35
dB,
Beeldweerspiege-
1000
kHz
999
kHz
£10:kHz
vid
+9
kHz
vid
ling
:
40
dB
Razon
de
respuesta
4000
kHz
999
kHz
bij
999
kHz
of
1000
kHz
imagen
:
40
dB
Speaslsteralvnlige
Weerspiegeling
mid-
a999
kHz
o
1000
kHz
forh.
:
40
dB
vid
denfrekwenties
:60dB
-"
Relacién
de
respue-
.
999
kHz
eller
1000
kHz
sta
de
Fl
:
60
dB
.
IF
&tergivningsférh..:
60
dB
‘LG
GEDEELTE
SECCION
OL
LV-DEL
.
(LLEEN
BIJ
MODEL
FX-
331LBK/FX-335LTN)
(solamente
FX-331
LB
Set
in
(endast
FX-331LBK/FX-335LTN)
Afstembereik
:
Gama
de
sinton
ia
Bandomrade
Kanaalbreedte
E
jami
z
ote
Gebieden
Palace
spaciamiento
dé
canales
band
Kanalavstand
T
kHz
1
kHz
VkHz
Europese
144
kHz
Europa
144
kHz
Europa
144kHz
.
Groot-Britannié
~
353
kHz
R.U.
~
363
kHz
Storbritannien
~
353
k
Hz
:
144
kHz
144
kH.
italié
Italia
.
Italien
144
kHz
~
290
kHz
~
290
kHz
°
~
290
kHz
Australié
-
Australa
Australien
_
,
bk
:
“
-
—
Andere
<
Otros
Ovriga
|gevieden
paises
=
,
lander
~
Gevoeligheid
:
600
pV/m
Sensibilidad
:
600
nV/m
K&nslighet
600
pV/m
bij
245
kHz
a@
245
KHz
vid
245
kHz
100
nV
100
nV
100
pV/m
bij
245
kHz
:
a
245
kHz
vid
245
kHz
Signaal-tot-ruis
:
60dB
Relacion
sefial
:
50dB
verhouding
bij
245
kHz
ruido
a
245
kHz
Signal/brusférhallande
:
50.dB
vid
-(100
mV/m)
(100
mV/m)
(100
mV/m)
245
kHz
od
,
Selektivitet
40
dB
Selectiviteit
:
40dB
Selectividad
:°40dB
+9
kHz
vid
+9
kHz
+9
kHz
245
kHz
bij
245
kHz
a
245
kHz
OVRIGT
oo
ALGEMEEN
GENERALIDADES
Matt
(Bx
HxD)
|
:
435
x
61
x
233,5
mm
Afmetingen
Dimensiones
Vikt
+
2.1
kg
(Bx
Hx
D)
>
435
x
61
x
233,5.mm
(An
x
Al
x
Pr)
:
435
x
61
x
233,5
mm
Gewicht
:
2.1kg
peso
+
2.1
kg
Ratt
till
2ndringar
férbehalles.
Veranderingen
in
technische
gegévens
en
_ontwerp
onder
voorbehoud.
Disefio
y
especificaciones
modificables
sin
aviso
previo.
(No.
20140)
1-7

-335TN/FX-335LTN
|
CONNECTION
DIAGRAM
ANSCHLUSSDIAGRAMM
SCHEMA
DE
RACCORDEMENT
AANSLUITINGSDIAGRAM
-
DIAGRAMA
DE
CONEXIONES
ANSLUTNINGAR
oO
FM
external
antenna
FM
feeder
antenna
AM
external
antenna
For
Switzertand
and
italy
UKW-Aufenantenn
UKW-Speiseantenne
AM-AuRenantenne
Fir
die
Schweiz
und
Italien
Antenne
externe
FM
Feeder
d'antenne
FM
Antenne
externe
AM
Pour
ta
Suisse
et
I’Italie
FM-buitenantenne
FM-voedingsantenne
AM-buitenantenne
Voor
2witserland
en
Italie
Antena
exteriorde
FM
Antenadealimertador
Antena
exterior
de
AM
Para
Suiza
.
y
Italia
Utomhus
FM-antenn
de
FM
FMmatarantenn
Utomhus
AM-antenn
Fr
Schweiz
och
italien
od
AM
loop
antenna
AM-Rahmenantenne
Antenne
a
boucle
AM
AM-raamantenne
Antena
de
cuadro
de
AM
AM
ramantenn
How
to
set
up
the
foop
antenna.
Montage
der
Ringantenne.
Comment
monter
!’antenne-cadre.
installeren
van
de
raamantenne.
Como
se
instala
fa
antena
de
cuadro.
$a
satts
ramantennen
upp.
Connection
of
AM
antenna
Core
lead
Anschlu8
einer
AM-Antenne
Kernader
Raccordement
d’une
antenne
AM
_
Ame
Aansluiting
van
de
AM
antenne
Binnenste
draad
Conexién
de
una
antena
de
AM
Conductor
aislado
Anslutning
av
AM-antenn
Inre
ledning
Cable
cover.
Kabelhille
tsolant
Plastik
isolatie
Cubierta
de
cable
Kabelisolering
Take
care
not
to
insert
the
cable
insulation
when
connecting
the
wire
of
cable.
Darauf
achten,
beim
Kabelanschlu&
nicht
die
lsolierung
miteinzuschieben.
Ne
pas
introduire
|‘isolant
du
céble
en
raccordant
le
fil
du
cable.
Zorg
ervoor
niet
de
kabelisolatie
in
te
steken
bij
het
aansluiten
van
de
draad.
Tenga
cuidado
de
no
insertar
la
aislaciédn
del
cable
cuando
conecte
el
alambre
del
cable.
Se
till
att
inte
sticka
in
kabelisoléringen
vid
kabelns
anslutning.
Insert
the
arrow
part.
Den
mit
einem
Pfeil
bezeichneten
Teil
einstecken.
.
Insérer
la
partie
flechée.
;
Steek
het
pijl-gedeelte
naar
binnen.
Inserte
la
parte
de
la
flecha.
Satt
in
den
pilmarkta
delen.
1-8
(No.
20140)

FX-335TN/FX-335LTN
For
the
USA
and
Canada
Fir
die
USA
und
Kanada
Pour
fes
Etats-Unis
et le
Canada
Voor
de
USA
en
Canada
Para
ios
EE.UU.
y
Canada
oo;
é6ad
COMPU
LINK-1
‘SYNERRO
To
synchro
terminal
of
AMPLIFIER
another
unit
VERSTARKER
:
:
AMPLIFICATEUR
icant
he
cd
adel
ene
VERSTERKER
Vers
la
borne
synchro.
d’un
Greece
autre
appareil
FORST
RKARE
jaar
de
synchro-aansluiting
van
een
ander
toestel
Hacia
el
terminal
de
;
sincronizacién
de
otra
unidad
Tit
annan
apparats
|
synkroniseringskontakt
Caution:
;
Be
sure
to
connect
this
power
cord
to
the
“UNSWITCHED”
AC
outlet
of
the
amplifier
or
plug
it
into
a
wall
outlet.
if
it
were
to
be
connected
to
the
switch-
ed
outlet
of
the
amplifier,
etc.,
the
pre-
For
Continental
Europe,
the
U.K.,
and
Australia
Fir
Europa,
GroBbritannien
und
Australien
Pour
I’Europe
continentale,
le
Royaume-Uni
et
|’Australie
Voor
het
vasteland
van
Europa,
U.K.
en
Australié
Para
Europa
‘Continental,
el
Reino
Unido
y
Australia
:
:
set
stations
would
be
erased
from
Fér
kontinentala
Europa,
Storbritannien
och
Australien
:
oe
memory.
a
hes
Vorsicht:
Dieses
Netzkabel
unbedingt
an
den
un-
geschalteten
Netzausgang
eines
Ver-
starkers
oder
an
eine
Netzsteckdose
anschlieRen.
:
Bei
Anschlu&
an
einen
geschalteten
Netzausgang
etc.
werden
die
Sender-
speicher
geldscht.
Attention:
Bien
raccorder
ce
cordon
secteur
a
la
prise
non
commutée.
("“UNSWITCHED”’
AC)
de
I'amplificateur
ou
brancher
di-
rectement
4
une:
prise
secteur.
COMPULINK-1
°
un
"
ome
‘OUTPUT
ae
wt
For
West
Germany
,
Switzerland
and
Italy
Fir
die
Bundesrepublik
Deutschland,
die
Schweiz
und
Italien
Pour
I‘Allemagne
de
!‘Ouest,
la
Suissetet
IItalie
Voor
West-Duitsland,
Zwitsertand
en
Italie
S'il
est
raccordé
a
la
prise
commutée
de
Para
Alemania
Federal,Suiza
y
Italia
lamplificateur,
etc.,
les
stations
préré-
For
Vasttyskland,
Schweiz
och
Italien
glées
pourront
étre
effacées
de
la
mémoire.
:
Voorzichtig:
Zorg
ervoor
de
stekker
van
dit
netsnoer
in
de
ongeschakelde
(UNSWITCHED)
netuitgang
van
de
versterker
of
in
een
stopkontakt
te
steken,
De
voorkeuzezenders
worden
uit
het
geheugen
gewist
als
deze
in
de
ge-
schakelde
netuitgang
van
een
versterker,
enz.
wordt
gestoken.
ANTENNA
{
per
ans,
°
ig
‘COMPU
LINK=1
n
wo
AMEX
rh
For
other
areas
Andere
Gebiete
Pour
d’autres
pays
Voor
andere
landen
Para
otros
paises
Fér
andra
lander
a8
san
ee
ee
antenna
ge
Oz
0
6
Atencion:
Asegirese
de
conectar
este
cable
de
alimentacién
a
un
tomacorriente
de
CA
“UNSWITCHED’
del
amplificador
o
enchifelo
en
un
tomacorriente
de
pared.
Si
se
conectara
al
tomacorriente
con
conmutador
del
amplificador,
etc.,
se
borrarian
las
estaciones
presintonizadas
de
ja
memoria,
Obs!
Se
noga
till
att.
ndtsladden
fran.
denna
apparat
ansluts
till
férstarkarens
natuttag
markt
“UNSWITCHED”
eller
ett
vagg-
uttag.
Ansluts
stickkontakten
till
ett
om-
Fig.
2
kopplingsbart
nattuttag,
raderas
inpro-
Abb.
2
grammerade
stationer.
Afb.
2
(No.
20140)
1-9

‘-335TN/FX-335LTN
)
External
ANTENNA
terminals
@
External
ANTENNA
terminals
(for
W.
Germany,
Switzerland
and
italy)
@
AM
CHANNEL
SPACING
switch
{Not
provided
on
tuners
for
the
U.SA.,
Canada,
U.K.,
Australia
and
Continental
Europe.)
@
OUTPUT
terminal
Connect
to
the
amplifier’
sTUNER
terminals.
©
COMPU
LINK-1/SY
NCHRO
terminal
Connect
to
the
other.
unit
synchro
terminal.
Voltage
selector
.
(Not
provided
on
tuners
for
U.S.A.,
Canada,
U.K.,
Australia
and
Continental
Europe.)
When
this
equipment
is
used
in
an
area
where
the
supply
voltage
is
different
from
the
present
voltage,
reset
the
voltage
selector
to
the
correct
position.
@
Power
cord
Notes:
1.
Switch
the
power
off
when
connecting
any
component.
2.
Connect
to
an
amplifier
with
left
and
right
channels
connected
correctly.
Reversed
channels
will
degrade
the
stereo
effect.
3.
Connect
plugs
or
wires
firmly.
Poor
contact
may
result
in
hum.
4.
In
case
of
using
the
external
AM
antenna,
be
sure
to
connect
a
ground
wire
to
the
GND
terminal
to
obtain
AM
signals
with
less
noise.
FRONT
PANEL
@
POWER
(ON/STAND
BY)
Press
this
button
to
turn
the
power
ON.
The
dispaly
section
will
light
when
the
power
is
ON.
Press
again
to
set
to
the
STAND
BY
mode.
4-10
(No.
20140)
@
Buchsen
fiir
AnGenantenne
(ANTENNA)
@
Buchsen
fiir
AuRenantenne
(ANTENNA)
(fiir
die
Bundesrepublik
Deutschland,
die
Schweiz
und
italien}
@
AM-Kanalabstandsschalter
(AM
CHANNEL
SPACING)
(nicht
enthalten
in
Tunern.
fir
die
USA,
Kanada,
Brese
reno
len,
Australien
und
Europa)
©
ouTPUT-Klemme
(Ausgang)
An
die
TUNER-Klemmen:
des
Verstiirkers
:
anschlieRen.
@
COMPU
LINK:
1/Synchronisierungsbuchse
(COMPU
LINK-1/SYNCHRO)
~
Mit
einer
Synchro-Buschse
eines
anderen
Gerats
verbinden.
Spannungswahler:
(Nicht
vorhanden
an
Ge-
raten.
fiir
die
USA,
Kanada,
Grofbritannien,
Australien
und
Kontinéntal-Europa.}
Wenn
die
voreingestellte
Netzspannung
an
diesem..
Gerat
.nicht..mit..der,.tatachlich
vor-
handenen’’.Gbereinstimmt,:
den:
Spannungs-
wahler.
auf
den”
erforderlichen
Wert
ein-
stellen.
a
@
Netzkabel
Hinweise:
:
1.
Beim
Anschlu&
von
Komponenter
den
Netzstrom
abschalten.
2.
Bei
Anschlu&
an
einen
Verstarker
auf
ordnungsgemaRen
Anschlu&
der
linken
und
rechten
Kandle
achten,
Umgekehrte
Kanale
beeintrichtigen
den
Stereo-Effekt.
3.
Stecker
oder
Kabel
korrekt
anbringen.
Schlechter
Kontakt
karin
zu
Brummgerau-
schen
fiihren.
4.
Falls
die
externe
AM-Antenne
verwendet
wird,
ist
unbedingt
ein
Erdungsdraht
an
die
GND-Klemme
anzuschlieBen,
damit
AM-
Signale
weniger
Gerauschen
ausgesetzt
sind.
FRONTPLATTE
@
Netztaste
(POWER
ON/STAND
BY)
Zum
Einschalten
(ON)
der
Betriebsspannung
betatigen.
Die
Displayfeld-Anzeigen
leuchten.
Zur
Umschaltung
auf
Betriebsbereitschaft
(STAND
BY)
nochmais
betatigen.
@
Bornes
d’antenne
externe
(ANTENNA)
@
Bornes
d’antenne
“externe
(ANTENNA)
(pour
|‘Allemagne
de.
‘Quest,
la
Suiss
et
|'Htalie)
‘
@
Commutateur
d’espacement
des
canaux
AM
{AM
.CHANNEL
.
SPACING).
(N‘est
pas
prévu
sur
les.
syntoniseurs
destinés
aux
USA,
au
Canada,
au:
Royaume-Uni,
a
l‘Australie
et
a
l'Europe
Continentale)
©
Borne
de
sortie
(OUTPUT)
A
relier
aux
bornes
de
Vamolificateur
du
syntoniseur.
Borne
de
COMPU
LINK-
1/synchronisation
(COMPU
LINK-1/SYNCHRO)
Relier
a.
la
borne
de
synchronisation
de
‘autre
appareil.
@
Sélecteur
‘de
tension
(Pas
pourvu
sur
les
modéles
a
destination
des
Etats-Unis,
Canada,
Royaume
Uni,
Australie
et
Europe
continentale.)
Quand
cet
appareil
est
utilisé
dans
une
région
ot
la
tension
secteur
est
différente
de
celle
qui
est
préréglée,
replacer
Je
sélecteur
de
tension
sur
la
position
cor-
recte.
@
Cordon
d’alimentation
Remarques:
1.
Couper
l’alimentation
lors
du
raccordement
d’une
autre
unité.
2.
Raccorder
4
un
amplificateur
en
respectant
jes
canaux
de
gauche
et
de
droite.
Si
les
canaux
sont
inversés,
l’effet
stéréo
sera
de
qualité
inférieure.
3.
Brancher
correctement
les
prises
et
les
fils.
Un
mauvais
cantact
peovecuarels
des
bourdonnements.
4.
Lorsque
I’antenne
AM
externe
est
utilisée,
s‘assurer
que
le
fil
de
masse
est
raccordé
a
la
borne
de
terre
pour
obtenir
des
signaux_
AM
avec
moins
de
bruit.
PANNEAU
AVANT
@
Alimentation
(POWER
ON/STAND
BY)
Appuyer
sur
cette
touche
pour
mettre
l'appareil
sous
tension
(ON).
A
ce
moment
!’affichage
s‘allume.
Appuyer
une
nouvelle
fois
sur
cette
touche
pour
mettre
l’appareil
hors
tension
(STAND
BY).

@
Buitenantenne-ingangen
(ANTENNA)
@
Buitenanterine-ingangen
(ANTENNA)
(Voor
de
‘Bondsrepubliek
“Duitsland.
Zwitserland’
én
Italie)”
~~
Mare
@
Adkanaalatstandschakelaar
(AM*
CHAN-
NEL
SPACING)
“(Niet
op
tuners
bestemd
voor
de
U.S'A.'Canada
,
Engeland,
‘Australié
en
Europese
vasteland.)
shee
@
Aansluiting
voor.
uitgang
(OUTPUT}
Aansluitén
op
de
TUNER
aansluitingen
van
de
versterker.
sae
ee
ae
ee
@
COMPU
LINK-1/synchronisatie-aansluiting
{COMPU
LINK:17SYNCHROP
Verbinden
met
de
syachro-aansluiting
van
een
ander
toestel.
_
‘
@
Spadningskeuzesc
hakelaar
(Niet
op
tuners
bestemd
voor
de
U.S.A.,
Canada,
Engeland,
Australié
en
Europese
vasteland.)
Zet
de
spanningskeuzeschakelaar
in
de
juiste
stand,
wanneer
deze
apparatuur
"
ge-
bruikt
wordt
in
een
gebied,
waar
de
voedingsspanning
verschilt
van
de
voorin-
gestelde
spanning.
(6)
Netsnoer
Opmerkingen:
4.
Schakel
tijdens
het
maken
van
aansluitingen
de
stroom
uit.
:
2.
Zorg
ervoor
dat
bij
aansluiting
op
een
versterker
de
linker
en
rechter
kanalen
correct
aangesloten
worden.
Door
de
kanalen
om
te
keren,
wordt
het
stereo-
effect
verminderd.
3.
Sluit.de
stekers
of
kabels
nauwkeurig
aan.
Slecht
contact
zal
resulteren
in
brom.
;
4.
Bij
gebruik
van
een
losse
AM-antenne,
mag
niet
vergeten
worden
de
massakabel
met
de
GND-aansluiting
te
verbinden
om
ruis
te
verminderen.
VOORPANEEL
FM/AM
COMPUTER
CONTROLLED
TUNER
Suosizluck
MEMORY
AUTO
MEMORY
CANCEL,
@
Teminales
de
antena
externa
(ANTENNA)
@
Terminates
de
antena
externa
(ANTENNA)
(para
‘Alemania
Federal’,
Suiza
y
Italia)”
Interruptor
espaciador
de’
Canales
de
AM
(AM-CHANNEL
SPACING}
(no:
incluido
en
Jos
sintonizadores’
para
EEUU-,
Canada,
R:U.,
Australia
y
Europa
continental}
@
Terminalde
salida
(OUTPUT)
3
Conecte:
alos:
terminales
TUNER
del:
am-
plificador:
:
:
@
Terminal
COMPU-LINK-1/SYNGHRO.
Conecte
al
terminal:
de
‘sincronizacidn:
de
otra
unidad.
ea
Sey
: :
@
Selector
-
de
©
voltaje
(No:
:provistoenlos
sintonizadores
para
EE.UU:,
Canada,
Reino
Unido,
Australia.y
Europa
Continental.)
Cuando
use
este-equipo
en
un
area.
donde
el
suministro
de
voltage
sea
distinto
del
voltage
_
preajustado,
vuelva
a
ajustar
el
selector
de
voltaje
en
la
posicion
correcta.
@
Cable
de
alimentacion’
Notas:
1.
Desconecte
el
aparato
cuando
esté
conec-
tando
otro
componente,
2.
Conéctelo
a
un
amplificador
con
jos
canales
izquierdo
y
derecho
conectados
correcta-
mente.
La
inversion
de
canales
reducira
et
efecto
estereofonico.
3.
Conecte
-las
clavijas
y
los
cables
en
forma
firme.
Un
contacto
deficiente
podria
pro-
ducir
zumbidos.
;
4.
En
el
caso
de
utilizar
una
aritena
de
AM
exterior,
asegurese
de
conectar
un
cable
a
tierra
al
terminal
GND
para
obtener
las
sefiales
de
AM
con
menos
ruido.
PANEL
DELANTERO
ae
ol
11)
OTT
wwe
FM
TLE
LIL
LS
oe
Ee
preset
wt
Stanon.
tLichs
LCD
MATT
HOE
DISPLAY
FX-335TN/FX-335LTN
@
Anslutningar
for
yttre
FM-antenn
(AN-
_TENNA}
©
mea
:
a
@
Anélutningar
for
yttre
FM-antenn
t{AN-
TENNA)
‘(for
Vasttyskland.
Schweiz
och
‘Htalien)
ae
eae
fn
Se
@Qam
kanalavstandsomkopplare
(AM
-CHAN-
NEL
SPACING)
|"
(Férekommer
inte
.”
pa
modeller
salda
i
USA,
Kanada,
Australien,
Storbritannien
eller
kontinentala
Europa.)
@
UigSngsansiutning
(OUTPUT)
Ansluts
till
fOrstarkarens
TUNER-anstut-
ningar,
:
@
COMPU
LINK-1/SYNCHRO-ansiuthing
Ansluts
till
annan
“apparats
SYNCHRO-
_
anslutning.
.
8
Spanningsvaljare
:
(Férekommer
inte
p&
modeller
saldai
USA,
Kanada,
Storbritannien,
kontinentala
Europa
eller
Australien.)
Nar
denna
apparat
anvands
pa
stallen
dar
natstrommen
skiljer
sig
fran
den
forinstalida
spanningen,
skall
spanningsvaijaren
stallas
om
til!
det
ratta
laget.
@
Natsiadd
Anm,
.
1.
Koppla.
fran
strommen
vid
anslutning.
av
komponent,.
;
2.
Anslut
korrekt
till
férstarkarens
hdgra
och
vanstra
kanal.
Omkastade
kanaler
férsamrar
stereoeffekten.
:
3.
Skjut
in
alla
pluggar
och
ledningar
ordent-
ligt.
Glappkontakt
kan
alstra
brum.
4.
Vid
anvandning
av
yttre
(MV)
AM-antenn,
se
till
att
koppla
jordkabein
till
GND
an-
slutningen
fér
att
erhalia
brustria
signaler.
FUNKTIONS-
BESKRIVNING
@
Spanningsschakelaar
(POWER
ON/STAND
BY)
Druck
op
deze
toets
o
de
spanning
in
te
gchakelen
(ON).
Het
displayvenster
licht
op
wanneer
de
spanning
ingeschakeld
(ON)
is.
Nogmaals
indrukken
om
de
standby-funktie
(STAND
BY)
in
te
schakelen.
@
Alimentacion
(POWER
ON/STAND
BY)
Presione
este
boton
para
conectar
la
alimen-
tacion
(ON).
Al
mismo
tiempo,
la
seccién
de
los
indicadores
Juminosos
se
encendera.
Para
desconectar
la
alimentacién
(STAND
BY),
presionen
este
botén
nuevamente.-
Fig.
3
Abb.
3
Afb.
3
6009
19)
@
Strémstallare
(POWER
ON/STAND
BY).
Tryck
in
tangenten
for
att
tillkoppla
spanningne
(ON).
Display
bérjar
lysa
med
strommen
pas-
jagen
(ON).
Tryck
in
igen
for
att
stalla
in
ap-
parat
i
beredskapslaget
(STAND
BY).
(No.
20140)
1-11

‘-335TN/FX-335LTN
Note:
e
Even
when
the
POWER
switch
is
set
to
stand
by,
this
umit
consumes
a
small
amount
of
electricity
(5
watts).
To
shut
the
power
completely
off,
disconnect
the
power
cord.
The
unit
must.
remain
plugged
in
to
wail
receptacie
in
order
to
maintain
~
the
preset
channel
memory.
Even
if
a
‘timer
is
used
or
there
is
an
electrical
failure,
or
if
the
power
plug
is
puiled
out,
the
preset
memory
operates
for
2
—
3
days
©
at
normal
room
temperature.
If
it
exceeds
this
period,
preset
frequencies
will
be
lost.
if
this
occurs,
please
preset
the
unit
over
@
memorRY
When
this
button
is
pressed,
the
MEMORY
indicator
will
light
for
about
5
seconds
to
show
that
the
memory
is
ready
to
receive
preset
station
information.
Press
one
of
the
preset
channel
buttons
while
the
MEMORY
indicator
is
lit.
Note:
e
After
the
MEMORY
indicator
has
gone
out,
pressing
the
preset
channel
button
will.
not
store
the
frequency
in
memory;
in
this
case,
press
this
button
again.
@
AUTO
MEMORY
Press
this
button
so
that
the
MEMORY
in-
dicator
blinks,
Now
select
the
desired
preset
channel
with
the
numeric
keypad
while
the
MEMORY
indicator
blinks;
the
tuner
scans
the
frequencies
in
the
order
of
increasing
frequency
and,
when
a
broadcast
is
detected,
the
PRESET
channel
display
blinks
for
about
4
seconds.
If
you
don’t
want
to
store
the
frequency
of
the
broadcast
in
memory,
press
this
button
again
within
4
seconds;
the
auto
memory
operation
will
start
again.
If
‘the
button
is
not
pressed,
after
the
PRESET
channel
display
blinks
for
4
seconds,
the
current
frequency
is
stored
in
the
memory
of
desired
preset
channel,
and
scanning
restarts.
The
same
function
is
repeated
for
all
channels.
When
the
frequency
is
scanned
to
the
top
of
the
band,
the
auto
memory
function
stops
and
the
channel
number
in
which
the
highest
frequency
is
stored
is
dis-
played.
If
no
frequencies
have
been
stored,
the
top
frequency
in
the
band
will
be
dis-
played.
When
all
channel
memories
have
frequencies
stored
in
them,
the
last
fre-
quency
is
tuned
to
and
its
channel
number
is
shown,
For
more
details,
refer
to
‘’How
to
operate
the
auto
memory
function”
on
page
23.
Notes:
e@
Auto
memory
will
not
function
if
the
preset
channel
number
is
input
with
the
numeric
keypad
after
the
MEMORY
indi-
cator
has
gone
out.
‘
@
CANCEL
When
this
button
is
pressed,
the
CANCEL
indicator
will
light
for
about
5
seconds,
Pressing
a
preset
channel
button
while
CAN-
CEL
indicator
is
lit
will
erase
the
memory
for
the
station
indicator
that:
was
assigned
to
that
button.
1-12
(No.
20140)
Hinweis:
eAuch
wenn
der
POWER-Schalter
auf
stand
by
geschaltet
ist,
verbraucht
diese
Einheit.
etwas
Leistung
(5
Watt).
Zum
vollstandigen.
Ausschalten
das
Netzkabel
aus
der
Steckdose
ziehen.
Das
Netzkabei
muB
angeschlossen
bleiben,
da
andernfalls
-
die
Senderspeichereingaben.
geléscht
wer-
den.
Bei
Verwendung
eines
Timers
oder
bei
Stromausfall
bzw.
bei
abgezogenem
Netzstecker
bleiben.
die
voreingestellten
Sender
bei
normaler
Zimmertemperatur
weitere
2
—
3
Tage
gespeichert.
Wird
diese
Zeitspanne
iiberschritten,
werden
die
ge-
genwéartig
eingestellten
Speicher-Belegun-
gen
geléscht.
In
diesem
Fall
mu&
das
Gerat
erneut
voreingestellt
werden.
@
Speichertaste
(MEMORY)
Wenn
man
diese
Taste
driickt,
leuchtet
die
MEMORY-Kontrollampe
etwa
5
Sekunden
lang
auf,
d.h.
der
Speicher
ist
zum
Empfang
von
Informationen
ber
die
Vorwahl-
sender
bereit:
Eine
der
Senderspeichertasten
driicken,
so
lange
die
MEMORY-Kontroll-
ampe
aufleuchtet.
Hinweis:
:
Bk
.
@Wenn
die
MEMORY-Kontrollampe
er-
lischt,
kénnen
keine
Frequenzen
mehr
durch
Driicken
der
Senderspeichertasten
gespeichert
werden;
es
ist
also
wieder
diese
Taste
zu
betatigen.
@
Automatische
Speicherung
(AUTO-
MEMORY)
Betatigen,
so
da
die
MEMORY-Anzeige
blinkt.
Bei
blinkender
MEMORY-Anzeige
den
gewinschten
Speicherplatz
Uber
die
Zifferntasten
eingeben.
Automatisch
wird
der
Frequenzbereich
in
aufsteigender
Folge
abgetastet.
Bei
Erreichen
einer
Sender-
frequenz
blinkt
die
Senderspeicher-Anzeige
fiir
ca.
4
Sekunden.
Ist
diese
Frequenz
nicht
fiir
die
Speicherung
vorgesehen
diese
Taste
nochmals
innerhalb
der
4
Sekunden
be-
tatigen,
damit
die
Automatik-Speicherfunk-
tion
erneut
ausgelést
wird.
Wenn
nach
dem
4-Sekunden-Blinksignal
diese
Taste
nicht
be-
tatigt
wird,
erfolgt
Speicherung
der
vor-
liegenden
Frequenz
im
Senderspeicher
und
der
Suchlauf
wird
fortgesetzt.
Diese
Funk-
tion
erfolgt
fir
alle
Speicherplatze
Erreicht
die
Frequenzabtastung
das
obere
Ende
des
Empfangsbandes,
wird
die
Automatik-
Speicherung
gestoppt
und
es
erfolgt
Anzeige
fiir
den
Speicherplatz
mit
der
hdchsten
Speicherfrequenz.
Wurden
keine
Frequenzen
gespeichert,
erscheint
die
Anzeige
fir
die
hdchste
Frequenz
des
vorliegenden
Emp:
fangsbandes.
Wurden
alle
Speicherplatze
belegt,
wird
die
letzte
Frequenz
eingestellt
und
deren
Speicherplatznummer
angezeigt.
Weitere
Angaben
hierzu
siehe
Abschnitt
“Betrieb
mit
der
Automatik-Speicherung”’
auf
Seite
23.
Hinweise:
e
Die
Automatik-Speicherung
arbeitet
nicht,
wenn
der
Speicherplatz
iiber
die
Ziffern-
tasten
eingegeben
wird,
nachdem
die
MEMORY-Anzeige
erloschen
ist.
@
Léschtaste
(CANCEL)
Nach
Betatigen
dieser
Taste
leuchtet
die
CANCEL-Anzeige
fiir
ca.
5
Sekunden.
Wird
innerhalb
dieser
Zeit
eine
Senderspeicher-
taste
betatigt,
erfolgt
die
Léschung
des
fiir
diesen
Speicher
gehaltenen
Senders.
Remarque:
.
eMéme
quand
‘interrupteur
d’alimentation
POWER
est
sur
stand
by
I’appareil
con-
somme
un
peu
d’électricité
(5
watts).
Pour
couper
totalement
l’alimentation,
débran-
cher
le
cordon
d’alimentation.
L‘appareil
doit
resté
branché
a
une
prise
secteur
pour
maintenir
la
mémoire
des
canaux
pré-
réglés.
En
cas
d’utilisation
d'une
minuterie
ou
en
cas
de
panne
d
électricité,
ou
si
la
prise
est
débranchée,
la
mémoire
des
pré-
réglages
fonctionne
pendant
2
a
3
jours
a
température
ambiante
normale.
Au.
dela
de
ce
délai,
les
fréquences
préréglées
seront
perdues.
Lorsque
cela
se
produit,
il
faut
effectuer
un
nouveau
préréglage
de
l'appareil.
@
Commutateur
de
mémoire
(MEMORY)
Lorsque
ce
bouton
est
enfoncé
!’indicateur
de
mémoire
s’allume
pendant
environ
5
secondes,
indiquant
que
la
mémoire
est
préte
a
recevoir
les
données
de
stations
radio
présélectionnées.
Enfoncer
la
touche
cor-
respondant
au
canal
préréglé
désiré
pendant
que
I'indicateur
MEMORY
est
allumé.
Remarque:
eSi
la
touche
de
canal
préréglé
est
en-
foncée
alors
que
|'indicateur
de
mémoire
est
déja
éteint,
la
fréquence
ne
sera
pas
stockée.
Appuyer
4
nouveau
sur
le
com-
mutateur
de
mémoire.
@
Mémoire
automatique
(AUTO
MEMORY)
Appuyer
sur
cette
touche
pour
que
!’indica-
teur
MEMORY
clignote.
Alors
sélectionner
le
canal
préréglé
voulu.
avec
Je’
clavier
numérique
pendant
que
l’indicateur’
ME-
MORY
clignote;
ie
syntoniseur
balaie
les
fré-
quences
dans
l’ordre
croissant
et
quand
une
émission
est
détectée,
I’affichage
du
canal
préréglé
clignote
pendant
environ
4
secondes,
Si
vous
ne
voulez
pas
mettre
en
mémoire
la
fréquence
de
i’émission,
appuyer
4
nouveau
sur
cette
touche
pendant
les
4
secondes;
le
fonctionnement
de
mémoire
automatique
recommencera.
Si
la
touche
n’‘est
pas
pressée,
aprés
I'affichage
du
canal
préréglé
clignote
pendant
4
secondes,
a
fréquence
courante
est
mise
dans
la
mémoire
du
canal
préréglé
voulu,
et
le
balayage
reprend.
La
méme
fonction
est
répétée
pour
tous
les
canaux.
Quand
la
fréquence
du
haut
de
la
gamme
est
atteinte,
la
fonction
de
mémoire
automatique
s‘arréte
et
le
numéro
de
cana!
pour
ltequel
la
fréquence
la
plus
élevée
est
mémorisée
est
affiché.
Si
aucune
fréquence
n‘a
été
meémorisée,
la
fréquence
supérieure
de
la
gamme
est
affichée.
Quand
toutes
les
mémoires
de
canaux
contiennent
des
fré-
quences,
la
derniére
fréquence
est
syntoni-
sée
et
son
numéro
de
canal
est
montré.
Pour
plus
de
détails,
se
reporter
4."’Fonc-
tionnement
de
la
mémoire
automatique”
en
page
23.
Remarques:
@
La
mémoire
automatique
ne
fonctionnera
pas
si
le
numéro
de
canal
préréglé
est
entré
avec
le
clavier
numérique
aprés
extinction
de
I‘indicateur
MEMORY.
@
Commutateur
d’annulation
(CANCEL)
Si
la
touche
est
pressée,
CANCEL
s’allumera
pendant
environ
5
secondes.
Une
pression
sur
une
touche
de
canal
prérégié
pendant
que
CANCEL
est
allumé
effacera
la
mémoire
pour
la
station
qui
était
assignée
4
cette
~
touche,

Opmerking:
Deze
eenheid
verbruikt
zelfs
wanneer
de
:
‘netspanning
-
is
uitgeschakeld
een
kleine
hoeveelheid
stroom
(5
Watt).
Trek
de
stek-
ker
uit
het
stopkontakt
om
de
netspanning
volledig
uit
te
schakelen.
De
stekker
dient
in
het
stopkontakt
gestoken
te
blijven
om
de
inhoud:
van
het
geheugen.te
behouden.
Bij
gebruik
van.
een
timer
of
tijdens
het
_uitvallen
van
de-stroom,
of
zelfs
wanneer
de
stekker
uit
het
stopkontact
getrokken
wordt,
zullen
de
voorgeprogrammeerde
programma’s
gedurende.
2
—
3.
dagen
behouden’
blijven’
(normale
kamertem-
peratuur).
De
ingestelde
frekwenties
_
zullen
echter”
verloren
gaan,
nadat-deze’
periode
verstreken
is.
Stel
in
zo’n
geval
het
toeste!
opnieuw
in.
@
Geheugenschakelaar
(MEMORY)
Na
het
indrukken
van
deze
schakelaar,
ticht
de
geheugenindicator
(M
EMORY)
gedurende
ongeveer
5
sekonden
op
om
aan
te
geven
dat
het
geheugen
bereid
is
informatie
op
te
nemen,
Druk
een
van
de
voorkeuzezender-
toetsen
in
terwijl
de
geheugenindicator
brandt.
Opmerking:
@Wanneer
de
voorkeuzezendertoets
inge-
drukt
wordt
nadat
de
geheugenindicator
uitgegaan
is,
zal
de
frequentie
niet
het
geheugen
opgesiagen
worden;
druk
in
dit
geval
de
schakelaar
nogmaals
in.
©
Auto-geheugen
(AUTO
MEMORY)
Druk
op
deze
toets
zodat
de
MEMORY
indikator
knippert.
Stel
nu
het
gewenste
voorkeuzekanaal
in)
met
de
numerieke
toetsen
terwijl
de
MEMORY.
-indikator
knippert;
de
tuner
tast
de
frekwenties
af
in
de
richting
van
oplopende
frekwenties
en
de
voorkeuzekanaal-display
gaat
voor
ongeveer
4
sekonden
knipperen
wanneer
een
uit:
zending
gesignaleerd
wordt.
Druk
deze
toets
nogmaals
binnen
4
sekonden
in
wanneer
deze
frekwentie
niet
vastgelegd
moet
worden;
de
automatische
geheugenfunktie
begint
opnieuw.
Als
de
toets
niet
binnen
4
sekonden
nadat
de
voorkeuzekanaal-display
is
gaan
knipperen
ingedrukt
wordt,
zal
de
huidige
frekwentie
in
het
geheugen
van
de
gewenste
voorkeuzezender
worden
opge-
slagen,
waarna
het
aftasten
wordt.
hervat.
Dezelfde
funktie
wordt
bij
alle
kanalen
hervat.
De
automatische
geheugenfunktie
stopt
en
het
kanaalnummer
dat
de
hoogste
frekwen-
tie
bevat
wordt
aangegeven
bij
het
bereiken
van
de
hoogste
frekwentie
van
een
golfband.
Wanneer
alle
kanaalgeheugens
frekwenties
bevatten
zal
de
frekwentie
waarop
meest
recentelijk
afgestemd
werd
en
het
bijbe-
horende
kanaalnummer
getoond
worden.
Zie
“Gebruik
van
de
automatische
geheugen-
funktie’’
op
blz.
24
voor
nadere
details.
Opmerkingen:
;
e@
Het
automatische
geheugen
werkt
niet
ais
het
voorkeuzekanaalnummer
ingevoerd
wordt
via
de
numerieke
toetsen
nadat
de
MEMORY
indikator
reeds
uitgegaan
was.
@
Annuleertoets
(CANCEL)
:
Na
indrukken
van
deze
toets
licht
de
aan-
duiding
CANCEL
{annuleren}
display
ge-
durende
5
sekonden
op.
Bij
indrukken
van
een
voorkeuzezendertoets
tijdens
oplichten
van
CANCEL
zal
de
frekwentie
behorende
bij
die
toets
uit
het
geheugen
worden
gewist.
Nota:
e
Aun.
cuando
-el.
conmutador
POWER
esta
desactivado,.
esta
unidad
.
.consume
una
pequefia
cantidad
de
electricidad
(5
vatios)...
Para:..cortar
completamente
la
alimentacién,;
desconecte
el.
cable.
Para
mantener
la
memoria
de
canales.
presin-
tonizados,
!a
unidad..
debe
_permanecer
enchufada:
al
tomacorriente
de
la
pared.
Ademéas,
aunque
esté
conectado
el.
tem-
porizador
‘o
exista
una
falla
eléctrica,
o
inclusive
si
se
desenchufara
Ja
clavija
del
tomacorriente,
la
memoria
preajustada
continua:
funcionando..por
2.—.3
dias.a
temperatura
ambiente
normal.
Si
excede
este
periodo,
Sas
frecuencias
presin-
tonizadas
se
perderan.
Si
ocurriera
esto,
vuelva
a
presintonizar
las
emisoras
en
la
unidad.
@
Selector
de
memoria
(MEMORY)
Cuando
se
oprima
este
selector,
se
encendera
el
indicador
de
memoria
“MEMORY”
durante
unos
5
segundos
para
mostrar
que
la
memoria
esta
preparada
‘para
recibir
infor-
macién:
de
la
emisora
presintonizada.
O-
prima
uno
de
los
botones
de
canales
pre-
ajustados
mientras
esté
encendido
el
indi-
cador
MEMORY.
Nota:
eDespués
de
apagarse
el
indicador
de
memoria,
si
se
oprime
el
botén
de
de
canales
preajustados
no
se
almacenaran
las
frecuencias
en
la
memoria;
en
este
caso,
oprima
nuevamente
este
boton.
@
Memoria
automatica
(AUTO
MEMORY)
Presione
este
boton
corroborado
que
el
in-
dicador
MEMORY
destelle.
Ahora
selec-
cione
el
canal
preajustado
deseado
con
el
teclado
numérico
mientras
el
indicador
MEMORY
destella;
el
sintonizador
explora
las
frecuencias.
en
orden
asceedente
y
cuando
detecta
una
radiodifusién
el
indi-
cador
de
canal
presintonizado
destella
por
unos
4
segundos.
Si
no
desea
almacenar
la
frecuencia
de
la
radiodifusién
en
memoria,
presione
nuevamente
este
botdn
en
le
término
de
4
segundos;
se
reiniciara
la
ope-
racion
de
memoria
automatica.
Si
no
se
presiona
esta
botén
luego
de
destellar
et
in-
dicador
de
canal
presintonizado
por
4
seg-
undos,
se
al
macenara
la
frecuencia
actual
en
la
memoria
del
canal
preajustado
deseada
y
se
reiniciara
la
busqueda.
La-
misma
funcion
se.
repite
para
todos
los
demas
canales.
Cuando
Ja
exploraci6n
llega
al
final
de
la
banda
de
frecuencias,
se
detiene
la
fun-
cion
de
memoria
automatica
y
se
visualiza
el
numero
de
canal
en
el
cual
se
almacenoé
la
frecuencia
més
alta.
Si
no
se
ha
almacenado
ninguna
frecuencia,
se
presentara
la
frecuen-
cia
mas
alta
de
la
banda.
Una
vez
que
todas
las
memorias
de
canales
tienen
frecuencias
almacenadas,
se
sintoniza
la
ultima
frecuen-
cla
y
se
visualiza
su
mumero
de
cana}.
Para
mayores
detalles;
refiérase
a
“Funciona-
miento
de
la
memoria
automatica’’
en
la
pagina
24.
Notas:
e@
La
memoria
automatica
no
funciona
si
se
ingresa
el
numero
de
canal
preajustado
con
el
teclado
numérico
después
de
haberse
apagado
el
indicador
MEMORY.
@
Cancelacién
(CANCEL)
Cuando
se
presione
este
botén,
el
indicador
CANCEL
se
iluminaré
durante
5
segundos.
Presionando
un’
botén
de
canal
presin-
tonizado
mientras
CANCEL
se
encuentra
iluminado,
se
borrara
la
memoria
para
el
in-
dicador
de
estacién.
que
estaba
asignado
a
ese
boton.
FX-335TN/FX-335LTN
Anm.:
S40
ge
RS
@
Denn
apparat
férbrukar
en
liten
mangd
el
-
ek
tricitet
(5
watt)aven
om
strémbrytaren.
(POWER)
ar
i.
beredskapslige.-
Lossa
natkabeln.
fran
uttaget
for
att
stanga
av
apparaten.
helt.
Apparaten
maste
forbli.
ansluten
till
vagguttaget
for
att
bibehalta
forinstallningsminnet.
.:....
Férinstallningen
kvarstar
Aven
om
timer
anvands,
ett
strém-
avbrottet
som
inte
varar
langre
an
2°=.3
dagar
och
rumstemperaturen
4r
normal.
Om
denna
tidsperiod
dverskrids.férsvinner
instaliningen
av
stationen.
.Om
detta
intraffar
skall.
forinstaliningen
géras
om.
@
Minnestangent
(MEMORY)
Tryck.
in
denna
tangent.
och
indikeringen
MEMORY
bérjar
lysa
i-c:a
5
sekunder,
vilket_visar
att
minnet
ar
klart
for
mottag-
ning
data
fér
stationsprogrammering..
Tryck
en.
programvalstangent
medan
indikering
MEMORY
lyser.
Anm.
eEfter
det
MEMORY
=
indikatorn
har
slocknat’
lagras
inte
frekvensen
i
minnet
nar
programvalstangenten
trycks
in.
Tryck
j
detta
fall
in
denna
tangent
en
gang
till.
@
Automatisk
programmering
(AUTO
MEMORY)
:
Tryck
in
denna
tangent
s&
att
MEMORY
indikatorn
blinkar.
V&lj
nu
Gnskat
kanal-
nummer
med
nummertangenterna
medan
MEMORY.
indikatorn
blinkar.
Tunern
av-.
sdker
frekvensbandet
i
riktning
uppat
och
indikering
for
kKanalnummer
blinkar
i
om-
kring
fyra
sekunder
nar
en
station
f&ngats
in.
Skall
inte
denna
frekvens
lagras,
trycker
man
in
denna
tangent
igen
inom
4
sekunder
och.
den
automatiska
minnesfunktionen
aktiveras
pa
nytt.
Om
tangenten
inte
trycks
in
efter
det
indikering
for
kanalnummer
har
blinkat
i
4
sekunder,
lagras
den
mottagna
frekvensen
i
det
vaida
kanalnumret
och
avsdkning
inleds
pa
nytt.
,
Samma
sak
upprepas
for
de
dvriga
kanal-
numren,
Néar
avsdkningen
anlaénder
till
frekvensbandets
Oversta.
del,
avbryts
den
automatiska
minnesfunktionen
och
kanal-
numret
med
den
hégsta
frekvensen
inlagrad
visas
i
displayen.
Om
inga.frekvenser
lagrats,
~
visas
den
sist
mottagna
frekvensen
och:dess
kanalnummer.
:
Mer
ing&ende
beskriving
ges
i
avsnitte
“Anvandning
av
autominnesfunktionen”
pa
sidan
24,
‘
Anm.
Det
automatiska
minnet
kan
inte
fungera
om
kanalnumren
trycks
in
med
nummer-
tangenterna
efter
det
MEMORY
indi-
keringen
har
slocknat.
@
Raderingstangent
(CANCEL)
Trycks
in
och
CANCEL
indikatorn
borjar
lysa
i
c:a
5
sekunder.
Om
en
programvals-
tangent
trycks
in
medan
CANCEL
indi-
katorn
lyser
raderas
den
station
som
till-
delats
den
intryckta
tangenten.
(No,
20140)
1-13

.-335TN/FX-335LTN
@
FM
MODE/MUTE
Pregs
this
button
so
that
FM
MODE
“AUTO”
and’
FM
MUTE
“‘ON”
light
in:
the
disptay
for-normal
FM
réception
for
weak
or
noisy
FM
stereo
broadcast,
press
this
button
so
that
FM
MODE
“‘MONO"”
and’
FM
MUTE
“OFF!
in
the
display
light:
The
broadcast
will
be
heard.
in
“mono
but
the
clarity
of
reception
will'be
improved.
@
PRESET
SCAN
This
lets
you
scan
preset
chal
to
find
a
broadcast
you
‘want'to
listen
to.
When
the
PRESET
SCAN
button
is
pressed,
preset
scanning
‘starts.
if
you.
have
tuned
to
the
current
Station
using
the
numeric
keypad,
the
tuner
scans
to
the
:next
higher
preset
channe!
and
the
broadcast
is
received
for
about
4
seconds
with
the
preset
channel
number
blinking.
It
then
tunes
to
higher
preset
channels
in
sequence.
When
it
reaches
the
top
preset
channel,
it
moves
to
the
bottom
channel
and
scans
up
until
it
reaches
the
original
channel,
at
which
point
it
stops.
if
you
have
tuned
to
the
current
station.
in
any
other
way,
scanning
will
start
from
preset
channel
1.
and
finished
after
preset
channel
40
has
been
received,
then
the
broadcast
being
received
before
preset
scanning
was
started
will
be
heard:
again.
When
you
hear
your
required
broadcast,
press
the
PRESET
SCAN
button
again
to
stop
preset
scanning.
During
\preset
scan-
ning,
preset
channels
which
have
been
can-
celled
using
the
preset
cancel
function
will
not
be
received.
@FrM
Press
this
button
to
listen
to
the
FM
broad-
cast:
AM
e
Press
this
button
to
listen
to
the
AM
(MW/
LW)
broadcast.
@
TUNING
DOWN
(<):
To
lower
receiving
frequency,
press
this
button.
UP
(>):
To
raise
receiving
frequency,
press
this
button.
Pressing
either
button
for
more
than
1
se-
cond
and
then
releasing
it
starts
auto
tuning,
when
a
broadcast
is
received,
tuning
will
stop.
If
either
button
is
kept
held
in,
scan-
ning
continues
even
when
a
broadcast
is
re-
ceived.
In
auto
tuning,
pressing
either
button
stops
scanning.
During
tuning
toward
higher
frequencies,
when
the
upper
limit
frequency
(108.0
MHz
for
FM)
is
reached,
the
frequency
will
change
to
the
lower
limit
(87,50
MHz
for
-
FM)
and
then
auto
tuning
restarts
in
the
direction
of
increasing
frequency.
During
tuning’
toward
lower
frequencies,
when
the
lower
limit
(87.50
MHz
for
FM)
is
reached,
the
frequency
will
change
to
the
upper
limit
(108.0
MHz
for
FM)
and
auto
tuning
restarts
in
the
direction
of
lower
frequencies.
The
same
op-
eration
is
performed
in
AM
tuning.
1-14
(No.
20140)
@FM
MODE/MUTE
Taste
Wenn
man
diese
Taste
betatigt;
leuchten
bei
FM-Empfang
die
Kontrollampen
von
AUTO
in
FM
MODE
und
ON
in
FM
MUTE
auf,
wobei
automatische
Stummabstimmung.
er-
zielt’
wird,
benachbarte
‘Sender~also:
unter-
driick
t
werden.
Bei
Empfang
einer
schwachen
oder.
gestérten:
FM-Stereotibertragung
sollten
Sie
diese
Taste
so
betatigen,
da&
die
Kon-
trollampen
MONO
fir
FM
MODE
und
OFF
fir
FM
MUTE
:anzeigen:.
Der
Empfang
ist
dann.
zwar
in-Mono,-
die:
Empfangsqualitat
aber
verbessert.
@
Sepeierspelcivat
venietsert®
(PRESET:
SCAN)
°
Mit
dieser
Taste
kGnnen
Sie
die
Speicher-
sender
nach
einem
Rundfunkprogramm
ab-
suchen,
das
Ihnen
zusagt.
Durch
Driicken
der
Taste
PRESET
SCAN
wird
der
Speicher-
sendersuchiauf:
gestartet.
Ist
der
aktuelle
Sender
mit
den.
Numerische-Tasten
gewahit
worden,
stimmt
der
Tuner
den
nachst-
hdheren
Speichersender
ab,
der
dann
vier
Sekunden
lang
empfangen
wird,
wobei
die
zugehérige
Nummer
blinkt.
Danach
werden
samtliche
Speichersender
in
aufsteigender
Reihenfolge
bis
zum
Skalenende
abgesucht.
Von
dort
springt
der
Sendersuchlauf
zum
Speichersender
am
Skalenanfang
und
sucht
wieder
in
Aufwaéartsrichtung.
bis
er
schliR-
lich
beim
urspriinglich
eingestellten
Kanal
stoppt.
Ist
der
aktuelle
Sender
auf
andere
Weise
abgestimmt
worden,
beginnt
der
Speichersendersuchlauf
bei
Speichersender
1
und
stoppt
bei
Speichersender
40.
An-
schlieBend.
ist
wieder
das
vor
Auslésen
des
-
Suchlaufs
eingestellte
Programm
zu
h6ren.
Sobald
das
gewiinschte
Programm
empfan-
gen
wird,
zum
Ausschalten
der
Suchiauf-
funktion
die
Taste
PRESET
SCAN
erneut
driicken.
Wahrend
des
Speichersendersuchl-
aufs
werden
zuvor
geléschte
Speichersender
ubersprungen.
@rm
Diese
Taste
driicken,
um
FM-Sendungen
zu
hGren,
@am
Diese
Tasten
drakert,
um
AM
(MW/LW)-
Sendungen
zu
hGéren.
©
Abstimmung
(TUNING)
DOWN
({<):
Zum
Verringern
der
Emp-
fangsfrequenz
diese
Taste
driicken.
UP
(>):
Zum
Erhdhen
der
Empfangsfre-
quenz
diese
Taste
drticken.
Wenn
man
eine
der
Tasten
langer
als
1
Sek
unde
gedriickt
halt
und
dann
losia&t,
beginnt
die
automatische
Abstimmung.
Bei
Empfang
eines
Senders
halt
der
Abstimmvorgang
an.
Wenn
man
dagegen
eine
der
Tasten
gedrtickt.
halt,
wird
auch
bei
Senderempfang
weiterhin
abge-
tastet.
W&ahrend
automatischer
Abstimmung
unterbricht
dié
Betaétigung
einer
der
Tasten
den
Abtastvorgang.
Bei
Abstimmung
in
Richtung
héherer
‘Frequenzen
schaltet
die
Frequenz
bei
Erreichen
des
oberen
Empfangsbandendes
(108,0
MHz
bei
UKW)
zum
unteren
Empfangs-
bandende
um
(87,50
MHz
bei
UKW).
Hier
wird
dann
erneut
die
Automatik-Abstimmung
in
Richtung
hGherer
Frequenzen
gestartet.
Bei
Ab-
stimmung
in
Richtung
niedrigerer
Frequenzen
schaltet
die
Frequenz.
entsprechend
bei
Er-
reichen
des
unteren
Empfangsbandendes
(87,50
MHz
bei
UKW)
zum
oberen
Empfangsbandende
um
(108,0
MHz
bei
UKW).
Hier
wird
dann
er-
neut
die
Automatik-Abstimmung
in
Richtung
niedrigerer
Frequenzen
gestartet.
Dieser
Ablauf
gilt
entsprechend
fiir
die
MW-Abstimmung.
@
cCommutateur
de
mode
RM
Silencteu7,
(FM
MODE/MUTE).
Enfoncer:
ce
commutateur
jusqu’a
ce.
que
AUTO.
du.MODE.
FM.
et
ON.
du.
Silencieux
FM.
paraissent
4
l’affichage
afin
de
recevoir
normalement
la
modulation
de
fréquence.et
éliminer
automatiquement
les
parasites...
Sila
réception..en..FM
est:
trop.
faible
ou
chargée
de
parasites,
enfoncer,
ce
com-
mutateur..
jusqu’a’
ce..que
le.
MONO.
*du
MODE.
FM
et
le
OFF
du
Silencieux
FM
Paraissent
a
l’affichage;
le
circuit
de
silenci-
eux.
est.
annulé
et.|’émission
est.
audible
en
mono,
mais
la
qualité
de
la
réception
sera
améliorée,
:
@
Balayage
des
stations
preregiees
(PRESET
SCAN)
Cette
touche
permet
le
balayage
des
stations
préréglées
pour
trouver
I’émission
que
vous
voulez
écouter.
Quand
lta
touche
PRESET
SCAN
est
pressée,
le
balayage
des
prérég-
lages
commence.
Si
vous
avez
syntonisé
sur
la
station
courante
en
utilisant
le
clavier
numérico,
le
syntoniseur
passe
au
prochain
canal
préréglé
plus
élevé
et
|'émission
est
recue
pendant
environ
4
secondes
avec
Se
numéro
de
canal
préréglé
clignotant.
Puis
les
canaux
préréglés
plus
élevés
sont
syn-
tonisés
en
séquence.
Quand
le
canal
le
plus
élevé
est
atteint,
le
syntoniseur
passe
au
canal
le
plus
bas
et
remonte
jusqu‘au
canal
de
départ
ou
il
s’arréte.
Si
vous
avez
syn-
tonisé
sur
la
station
courante
d’une
autre
fagon,
le
balayage
commencera
par
je
canal
prérégié
1
et
s’arrétera
aprés
avoir
recu
le
canal
préréglé
40,
puis
I'émission
recue
avant
le
démarrage
du
balayage
des
stations
est
syntonisée
a
son
tour.
Quand
vous
entendez
‘emission
voulue,
appuyer
a
nouveau
sur
la
touche
PRESET
SCAN
pour
arréter
le
balayage
des
préréglages.
Pendant
le
balayage
des
préréglages,
les
canaux
pré-
réglés
qui
ont
été
annulés
en.
utilisant
la
fonction
d’annulation
de
préréglage
en
seront
pas
recus.
@rm
Pour
écouter
un
programme
FM,
enfoncer
cette
touche.
@
AM
Pour
écouter
un
programme
AM
(PO/GO),
enfoncer
cette
touche.
©
Syntonisation
(TUNING)
DOWN
(<):
Enfoncer
cette
touche
pour
recevoir
les
basses
fréquences.
UP
(>):
Enfoncer
cette
touche
pour
recevoir
Jes
hautes
fréquences.
La
syntonisation
automatique
démarre
lors-
qu'une
touche
est
enfoncée
pendant
plus
d’une
seconde,
et
s’arréte
dés
qu'un
programme
est
recu.
Par
contre
si
une
touche
reste
enfoncée
le
balayage
continue
méme
quand
une
&mission
est
recue.
Avec
la
syntonisation
automatique,
le
balayage
s‘arréte
dés
que
|’on
enfonce
une
touche.
Pendant
la
syntonisation
vers
des
fré-
quences
plus
élevées,
quand
la
limite
supérieure
{108,0
MHz
pour
FM)
est
atteinte,
la
fréquence
sera
changée
4
la
limite
inférieure
(87,50
MHz
pour
FM)
et
puis
la
syntonisation
automatique
reprend
en
frequences
croissantes.
Pendant.
la
syntonisation
vers
des
fréquences
plus
basses,
quand
la
limite
inférieure
(87,50
MHz
pour
FM)
est
atteinte,
la
fréquence
sera
changée
4
ta
limite
supérieure
(108,0
MHz
pour
FM)
et
puis
la
syntonisation
automatique
reprend
en
fré-
quences
décroissantes.
Le
méme_
fonctionne-
ment
est
effectue
en
syntonisation
AM.

®
FM/dempingsschakelaar
(FM
MODE/MUT
E)
Druk
deze
toets
in
zodat
"AUTO"
als
FM
funktie
en
"ON‘’’
voor
FM
demping
op-
lichten
in
de
display
voor
normale
FM
ont-
vangst.
Druk
op
de
toets
zodat
“MONO”
voor
de
FM-funktie
en
“OFF”
voor
FM
demping
oplichten
in
de
display
bij
ont-
vangst
van
zwak
ke
zenders
of
bij
stations
met
vee!
ruis.
De
uitzending
wordt
nu
weliswaar
in
mono
weergegeven
maar
de
helderheid
van
de
ontvangst
wordt
aan-
merkeliik
beter.
@
Voorkeuzestation-aftast
(PRESET
SCAN)
Hiermee
kunnen
voorkeuzekanalen
afgetast
worden
om
de
te
beluisteren
uitzending
te
winden.
Voorkeuzeaftasting
start
wanneer
de
PRESET
SCAN
toets
ingedrukt
wordt.
Als
eerder
op
de
huidige
uitzending
werd
afgestemd
met
de
numerieke
toetsen
begint
de
tuner
de
uitzendingen
vandaar
af
af
te
tasten
in
volgorde
van
frekwentie.
Eerst
wordt
voor
ca.
4
sekonden
op
het
hogere
voorkeuzekanaal
afgestemd
en
gaat
het
voorkeuzenummer
knipperen,
enz.
Bij
be-
reiken
van
het
bovenste
voorkeuzekanaal
wordt
overgesprongen
Naar
het
onderste
kanaal
en
voortgezet
tot
het
oorspron-
kelijke
voorkeuzekanaal
waarna
het
aftas-
ten
stopt.
Als
op
een
andere
manier
op
de
zender
werd
afgestemd,
wordt
aftasten
be-
gonnen
vanaf
voorkeuzekanaal
1
en
beein-
digd
nadat
voorkeuzekanaal
40
ontvangen
werd,
Vervolgens
wordt
opnieuw
afgestemd
op
de
uitzending
waarna
beluisterd
werd
voordat
het
aftasten
begon.
Druk
wanneer
u
de
gewenste
uitzending
hoort
nogmaals
op
de
PRESET
SCAN
toets
om
het
aftasten
te
stoppen.
Tijdens
voorkeuzeaftasting
zullen
eventueel
met
de
voorkeuzeaanuleerfunktie
geannuleerde
voorkeuzekanalen
niet
worden
ontvangen.
@
FM
ss
Indrukken
om
naar
FM-uitzendingen
te
luisteren.
F
@
AM
Indrukken
om
naar
AM(MW/LW)
uit-
zendingen
te
luisteren.
Q
Atstem
(TUNING)
DOWN
(<):
Indrukken
om
op
lagere
fre-
quenties
af
te
stemmen.
UP
(>):
Indrukken
om
op
hogere
fre-
quenties
af
te
stemmen.
Ingeval
van
beide
toetsen
zal,
wanneer
een
van
de
toetsen
langer
dan
1
sekonde
ingedrukt
en
daarna
losgelaten
wordt,
automatisch
afstem-
men
beginnen:
en
het
aftasten
onderbroken
zodra
een
uitzending
ontvangen
wordt.
Wanneer
echter
ook
daarna
de
toets
ingedrukt
gehouden
wordt,
zal
het
aftasten
doorgaan
ook
als
een
uitzending
ontvangen
wordt.
Door
een
van
beide
toetsen
in
te
drukken
tijdens
automatisch
afstemmen,
wordt
het
aftasten
onderbroken.
Tijdens
afstemmen
in
de
richting
van
zenders
met
een
hogere
frekwentie
(108,0
MHz
bij
FM)
overspringen
naar
de
laagste
frekwentie
(87,50
MHz
bij
FM)
waarna
automatisch
afstemmen
opnieuw
begint
in
de
richting
van
opltopende
frekwenties.
Tijdens
afstemmen
in
de
richting
van
zenders
met
een
lagere
frekwentie
zal
de
frekwentie
bij
het
bereiken
van
de
laagste
fre-
kwentie
(87,50
MHz
bij
FM)
overspringen
naar
de
hoogste
frekwentie
(108,0
MHz
bij
FM)
waarna
automatisch
afstemmen
opnieuw
begint
in
de
richting
van
aflopende
frekwenties.
De-
zelfde
werking
vindt
plaats
bij
afstemmen
bij
AM.
@
Modalidad/silenciamiento
de
FM
(FM
MODE/MUTE)
|
-
.
Oprima
este
botén
y
se
encendera
el
indi-
cador
"AUTO"
de
FM
MODE
y
ON
de
FM
MUTE.
Para
recepciones
normales
de
FM
con
la
eliminacién
automatica
de
ruidos
entre
estaciones.
Oprima
este
botén
cuando
se
recibe
una
radiodifusion
estereofénica
de
FM
débil
o
ruidosa.
El
indicador
mostrara
entonces
“MONO”
en
la
modalidad
de
FM
MODE
y.
“OFF”
en
FM
MUTE,
la
radiodi-
fusion
sera
escuchada
en
monofdnico
pero
mejorara
la
claridad
de
la
recepcion.
@
Busqueda
de
estaciones
presintonizadas
(PRESET
SCAN)
Esto
le
permite
explorar
los
canales
pre-
ajustados
para
hallar
la
radiodifusora
que
desea
escuchar:
Cuando
presiona
el
botén
PRESET
SCAN,
comienza
la
busqueda
de
las
estaciones
presintonizadas.
Si
usted
ha
sintonizado
la
emisora
actual
utilizando
el
teclado
numérico,
el
sintonizador
explorara
el
siguiente
canal
preajustado
mas
alto
re-
cibiéndose
la
radiodifusiébn
por
unos
4
segundos
con
el
numero
de
canal
preajusta-
do
destellando,
Luego
sintoniza
los
canales
preajustados
mas
altos
en
secuencia.
Cuando
llega
al
canal
preajustado
mas
alto,
pasa
al
canal
mas
bajo
y
explora
hasta
Ilegar
al
canal
original,
deteniéndose
en
este
punto.
Si
usted
ha
sintonizado
la
emisora
actual
de
otro
modo,
la
busqueda
comenzara
desde
el
canal
1
y
finalizdra
después
de
haberse
re-
cibido
el
canal
40,
entonces
se
escuchara
nuevamente
la
radioemisora
recibida
antes
de
comenzar
la
busqueda.
Cuando
escuche
la
radioemisora
deseada,
presione
el
boton
PRESET
SCAN
nuevamente
para
detener
la
busqueda.
Durante
la
busqueda
de
esta-
ciones
presintonizadas
no
se
recibiran
los
canales
preajustados
que
hayan
sido
cancela-
dos
mediante
la
funcién
correspondiente.
@ru
Oprima
este
botén
para
escuchar
las
radio-
difusoras
de
FM.
@Am
Oprima
este
botén
para
escuchar
radio-
difusiones
de
AM
(OM/OL).
@
Sintonizacion
(TUNING)
DOWN
(<):
Oprima
este
botén
para
reducir
ta
frecuencia
que
se
recibe.
UP
(>):
Oprima
este
botén
para
aumentar
la
frecuencia
que
se
recibe.
Si
se
mantiene
oprimido
cualquiera
de
estos
botones
por
mas
de
1
segundo
y
luego
se
!o
suelta,
comienza
la
sintonizacién
automatica
—
cuando
se
capta
una
radiodifusora,
la
sintoni-
zacién
se
detendra.
Pero
si
cualquiera
de
los
botones
se
mantiene
oprimido,
continua
la
bUsqueda
inclusive
si
se
recepciona
una
emisora.
En
la
sintonizacién
automatica,
oprimiendo
cualquiera
de
los
botones
detendra
!a
explora-
cién.
Durante
la
sintonia
de
frecuencias
mds
altas,
cuando
se
Ilegue
al
limite
superior
(108,0
MHz
para
FM),
la
frecuencia
cambiard
al
limite
inferior
(87,50
MHz
para
FM)
y
la
sintonia
automatica
se
reiniciara
en
direccién
ascendente.
Durante
la
sintonia
de
frecuencias
mas
bajas,
cuando
se
ilegue
al
limite
inferior
(87,50
MHz
para
FM),
la
frecuencia
cambiard
al
limite
superior
(108,0
MHz
para
FM)
y
la
sintonia
automatica
se
reiniciardé
en
direccién
des-
cendente.
La
sinton‘a
de
AM
funciona
del
mismo
modo.
FX-335TN/FX-335LTN
@
FM
MODE/MUTE
omkopplare
Trycks
in
s&
att
indikeringen
"AUTO"
i
FM
MODE
och
“ON”
i
FM
MUTE
tands
i
displayen
vid
normal
FM-mottagning
och
brus
fran
narliggande:stationer
elimineras.
Vid
mottagning
av
svaga
eller.
brusiga
FM-
sdndningar:
skall
omkopplaren
tryckas
in
s8
att
“MONO”
i
FM
MODE
och
“OFF”
i
FM.
MUTE
tands
i
displayen.
Sandningen
&terges
di
mono,
men
blir
tydiigare.
@
Sdktangent
(PRESET
SCAN)
Anvands
fér
genomsdkning
av
farinstallda
stationer
fér
att
ta.in
det
program
som
skall
&terges.
Genomsdkningen
startar
med
ett
tryck
pa
PRESET
SCAN
tangenten.
Omden
fér
narvarande
mottagna
stationen
stallts
in
med
nummertangenterna,
bérjar
apparaten
avsdkningen
i
riktning
till
narmaste
hdgre
férinstallda
program
som
&terges
|
c:a
4
sekunder
under
det
att
kanalnumret
blinkar,
Darefter
mottas
Svriga
hdgre
fdrinstallda
program
i
turordning.
Nar
den
nar
den
hdgsta
férinstallda
kanalen
gar
avsOkningen
till
den
lagsta
kanalen
och
sdker
fram
till
den
som
mottogs
fran
borjan
fdr
att
stanna
dar.
Om
programmet
har
stallts
in
pa
nagot
annat
satt,
startar
avsékningen
fran
fdrin-
stallningskanal
1
och
stoppar
efter
det
fér-
installningskanal
40
har
mottagits.
Darefter
&terges
igen
det
program
som
var
installt
innan
genomsdkningen’
inleddes.
Tryck
PRESET
SCAN
tangenten
nar
sdkt
program
hdrs
och
avspkningen
stoppar.
Under
denna
avsékning
tas
inga
stationer
emot
som
tagits
bort
med
annulleringsfunktionen.
@
Fru
Trycks
in
nar
man
skall
lyssna
till
FM-
sandningar.
@
am
Trycks
in
nar
man
skall
lyssna
till
AM
(MV/
LV)}-sandningar.
©
Séktangent
(TUNING)
DOWN
(<):
Trycks
in
fér
sékning
mot
lagre
frekvens.
UP
(>):
Trycks
in
for
sOkning
mot
hdgre
frekvens.
,
Om
en
av
sdkangenterna
halls
intryckt
langre
§n
1
sekund
och
darefter
slapps
startas
auto-
matisk
sdkning
som
avbryts
nar
en.
station
mottas.
Om
manhflleren
av.
tangenterna
in-
tryckt,
fortsdtter
sékningen
fdrbi
mottag-
ningsbara
stationer.
Den
automatiska
sékningan
kan
stoppas
genom
en
kort
intryckning
av
ena
soktangenten.Under
stationsinstallning
i
riktning
uppat
pa
frekvensbandet
till
bandets
6vre
grans
(108,0
MHz
—
FM)
slar
installningen
om
till
bandets
nedre
graéns
(87,50MHz
—
FM).
Darefter
bérjar
automatisk
stationsinstallning
ingen
‘uppfér
bandet.
Under
stationsinstalining
i
riktning
ned&t
p&
frekvensbandet
till
bandets
‘
nedre
grans
(87,50
MHz
—
FM)
slar
instalIningen
om
till
bandets
Gvre
grans
(108,0
MHz
—
FM).
Darefter
bérjar
automatisk
stationsinstallning
igen
nedfér
bandet.
Samma
sak
géller
vid
installning
pa
AM-bandet.
(No.
20140)
1-15

(-335TN/FX-335LTN
FX-331BK/F
X-335TN
:
Each.
time.
that..you
press
this
button,
the
FM
frequency.
will
change
by
a
50
kHz
or
100
kHz-step,
and
AM
frequency
by
a.9
kHz
or
10
kHz
step.
FX-331LBK/FX-335LTN
:
Each
time.
that
you
press
this
button,
the
FM
frequency
will
change
by
a
50
kHz
step,
MW
by
9
kHz
step,
and
LW
by
a
1
kHz.step.
This
unit
is.
constructed
so
that
MW
and
LW
can
be
changed
automatically
by
pressing
the
TUNING.
button..For.LW,
if
you
want
to
raise
the
frequency,
it
can
be
changed
automatically
from
353°kHz
to
522
kHz.
Conversely,
if
you
wish
to
lower
the
fre-
quency,
it
can
be
automatically
changed
from
522
kHz
to
353
kHz.
(For
Italy
from
522
kHz
to
290
k
Hz)
Channel
spacing
FX-331B8K/FX-335TN
::
Bei
jedem..
Druck
auf
dieses
Taste
andert
sich
die:
FM-Fre-
quenz
um
jeweils
50
kHz
oder
100
kHz,
und
die
AM-Frequenz
um
9
kHz
oder.10
kHz.
:
FX-331LBK/FX-335LTN
:
Bei
jedem
Druck
auf
diese
Taste
andert.sich
die
FM-Fre-
quenz
um
jeweils
50
kHz,
die
MW-Fre-
quenz
um
9
kHz
und
die
LW-Frequenz
um
1
kHz.
Durch
Knopfdruck
lassen
sich
MW
und’
LW
>
automatisch
auf
den
jeweils
anderen
Bereich
tiberwechseln.
Wenn
Sie
im
LW-Bereich
die
Frequenz~erhéhen,
springt
sié
automatisch
von
353°kHz
auf
522
kHz
um.
Wenn
Sie
die
Frequenz
dagegen
verringern,
springt
sie
automatisch
von
522
kHz
auf
353
kHz
um.
(fiir
Italien
von
522
kHz
auf
290
kHz)
©
Kanalabstande
FX-331BK/FX-335TN
:.A
chaque.
pression.
de
la
touche
de
syntonisation
la
fréquence
FM
est
modifiée
de
50
kHz
ou
de
100
kHz,
et
la
fréquence
AM
de.9
kHz
ou
10
kHz.
FX-331LBK/FX-335LTN
:
Achaque
pression
de
la
touche
de
syntonisation
la
fréquence
FM
est
modifié
de
50
kHz,
la
fréquence
PO
de
9
kHz,
et
la
fréquence
GO
de
1
kHz.
Cet
appareil
est
concu
de
fagon
a
ce
que
les
PO
et
les
GO
se
commutent
auto-
matiquement
sur
simple
pression
de
la
touche
de
syntonisation.
Pour
augmenter
la
fréquence
des
GO,
il
est
possible
de
passer
automatiquement
de
353
kHz
a.
522
kHz.
Pour
au
contraire
diminuer
la
fréquence
il
est
possible
de
passer
directe-
ment
de
522
kHz
4
353
kHz.
(Pour
I
Italie
de
522
kHz
4
290
kHz)
Espacement
des
canaux
Band
Gamme
Susi
AM
(MW)
|
AM
(LW)
a
FM
AM
(PO)
|
AM
(GO)
Europa,
Euro
pe,
-
Grok-
9
kHz
1
kHz
2
Australia
britannien
face
pene
pais
Australien
9
kHz
-
Australie
:
9
kHz
Ade.
coer
|
Aura
10
kHz
Pays
Example
Beispiel
Exemple
Voorbeeld
Ejemplo
Exempel
Fig.
4
Abb.
4
Afb.
4
To
change
the
AM
channel
spacing:
First,
turn
the
power
on,
press
the
FM
button
to
set
to
the
FM
mode,
then
disconnect
the
power
cord,
Wait
for
a
few
seconds
and
switch
over
the
AM
channel
spacing
switch
as
shown
in
Fig.
4,
using
the
tip
of
a
ball-point
pen.
An
AM
channel!
spacing
switch
is
provided
on
the
rear
panel
for
selecting
9
kHz
or
10
KHz
steps
according
to
your
area.
é
(Not
provided
on
tuners
for
the
U.S.A.,
Canada,
U.K.,
Australia
and
Continental
Europe.
}
@
Preset
channel
numeric
keypad
(
[1]
to
[10],
)
Up
to
40
FM
or
AM
broadcast
stations
can
be
preset
with
this
unit.
After
presetting,
select
the
desired
channel
by
inputting
the
preset
channel
number
with
these
buttons.
When
selecting
a
preset
channel
numbered
"1"
‘to
"10",
just
press
the
corresponding
numeric
keypad.
When
selecting
preset
chan-
nels
numbered
11
or
above,
first
press
the
button
the
required
number
of
times,
then
press
a
button
from
[1]
to
:
For
example,
to
select
preset
channel
35,
first
press
the
key
for
three
times,
then
press
[6].
Or,
to
select
preset
channel
40,
press
key
three
times,
then
F
When
the
desired
preset
channel
is
recalled,
the
display
shows
the
preset
channel
num-
ber
and
the
corresponding
frequency.
1-16
(No.
20140)
Anderung
des
AM-Kanalabstands:
Zuerst
die
Spannungsversorgung
einschalten,
dann
auf
UKW
schalten
und
das
Netzkabel
ab-
ziehen.
Fir
einige
Sekunden
warten
und
dann
mit
der
Spitze
eines
Kugelschreibers
den
AM-
Kanalabstandsschalter
wie
in
Abb.4
gezeigt
umstellen.
Mit
dem
AM-Kanalabstandsschalter
an
der
Riickwand
lassen
sich
die
Frequenzspringe
auf
9
kHz
oder
10
kHz
einstellen,
je
nach
Land.
(nicht
enthalten
in
Tunern
fiir
die
USA,
Kanada,
GroRbritannien,
Australien
und
Kontinental-
Europa.)
®
Numerische
Senderspeicher-Tasten
(
[7]
bis
.
Gio],
)
Dieses
Gerat
ist
fir
die
Senderspeicherung
von
maximal
40
FM-
oder
AM-Sendern
ausgelegt.
Nach
der
Senderspeicherbelegung
kdnnen
Sender
iiber
diese
Tasten
abgerufen
werden.
Fir
die
Senderspeicher
‘1
bis
"10°
einfach
die
entsprechende
numerische
Taste
betatigen.
Fir
hdhere
Eingaben
{ab
11)
zuerst:
Taste
so
oft
wie
erforderlich
antippen,
dann
die
Einerstelle
mit
einer
der
Tasten
bis
eingeben.
Senderspeicher
35
wird
z.B.
so
abgerufen:
Taste
dreimal
antippen,
dann
Taste
[6]
betatigen.
Fir
Senderspeicher
40
gilt:
Taste
dreimal
antippen,
dann
Taste
betatigen.
Bei
Abruf
des
Senderspeichers
werden
Senderspeichernummer
und
Frequenz
ange-
zeigt.
Changement
de
I’espacement
des
canaux
AM:
D’abord,
mettre
l’alimentation,
appuyer
sur
la
touche
FM
pour
passer
en
mode
FM,
puis
débrancher
le
cordon
d’alimentation.
Attendre
quelques
secondes
et
décaler
!e
commutateur
d’espacement
des
canaux
AM
comme
montré
en
Fig.
4,
en
utilisant
la
pointe
d’un
stylo
a
bille.
Le
commutateur
d’espacement
des
canaux
AM
est
situé
sur
le
pannau
arriére
pour
la
sélection
d‘étapes
de
9
kHz
ou
10
kHz
selon
le
pays
ou
la
région.
:
(N’est
pas
prévu
sur
les
syntoniseurs
destinés
aux
USA,
au
Canada,
au
Royaume-Uni,
4
\'Australie
et
4
/’Europe
Continentale.)
@®
Clavier
numérique
de
préréglage
des
canaux
(Ga
fo],
)
Jusqu’a
40
émetteurs
FM
ou
AM
peuvent
étre
préréglés
avec
cet
appareil.
Aprés
préré-
glage,
sélectionner
le
canal
voulu
en
entrant
le
numéro
de
canal
prérégié
avec
ces
touches.
En
sélectionnant
un
canal
préréglé
numéroté
“1
4
"10",
appuyer
simplement
sur
la
touche
numérique
correspondante.
En
sélec-
tionnant
les
canaux
prérégiés
numérotés
11
et
au-dessus,
appuyer
d’abord
sur
la
touche
le
nombre
de
fois
requis,
puis
sur
une
touche
de
[1]
a
.
Par
exemple,
pour
sélectionner
le
canal
préréglé
35,
appuyer
d‘abord
trois
fois
sur
la
touche
,
puis
appuyer
une
fois
sur
[5]
.
Ou,
pour
sélection-
ner
le
canal
40,
appuyer
trois
fois
sur
la
touche
,
puis
une
fois
sur
:
Si-
le
canal
prérégié
voulu
est
rappelé,
l’affi-
chage
montre
le
numéro
de
canal
sélection-
né
et
la
fréquence
correspondants.

FX-331BK/FX-335TN
:
ledere
keer
als
de
toets
ingedrukt
wordt,
verspringt
de
fre-
-quentie
op
de
FM-band
50
kHz
of
100
kHz
en
die
op
de
AM-band
9
kHz
of
10
kHz.
FX-331LBK/FX-335LTN
:
ledere
keer
als
de
toets
ingedrukt
wordt,
verspringt
de
fre-
quentie
op
de
FM-band
50
kHz,
die
op
de
MW-band
9
kHz
en
die
op
de
LW-band
1
kHz.
Het
toestel
is
zodanig
ontworpen
dat
door
indrukken
van
de
afstemtoets
auto-
matisch
van
de
middengolf
op
langegolf
omgeschakeld
kan
worden.
Wanneer
op
een
hogere.
frequentie
afgestemd
moet
worden,
kan
automatische
door
~
een
bereik
van
353
kHz
tot
522 kHz
afgetast
.
worden.
Omgekeerd
kan
door
het
bereik
van
522
kHz
tot
353
kHz
afgetast
worden,
als
het
wenselijk
is
op
een
lagere
frequentie
af
te
stemmen.
(Voor
Italié
van
522
kHz
tot
290
kHz)
Kanaalafstand
ene
FM
amin
AM
(LW)
Gebied
Europa,”
|
90
kHz
9
kHz
|
1
kHz
Engeland
Australi
[50
kHz
|
9kKHZ
|
-
Overige
landen
Veranderen
van
de
AM-kanaalafstand:
:
Schakel
eerst
de
spanning
in,
druk
vervolgens
op
de
FM
toets
om
de
FM
funktie
te
kiezea———Primero-enciendata-unidad--presi
50
en
trek
vervolgens
de
stekker
uit
her
stop-
kontakt,
Wacht’
enkele
sekonden.
en
schakel
vervolgens
de
AM-kannaalafstandsschakelaar.
m.b.v.
de
punt
van
een
balpen
over
zoals
aangegeven
in
Afb.
4.
Het
achterpaneel
is
voorzien
van
een
AM-
kanaalafstandschakelaar
om
de
kanaalafstand
op
9kHz
of
10
kHz
in
te
stellen.
(Niet
op
tuners
bestemd
voor
de
U.S.A.,
Canada,
Engeland,
Australié
en
Europese
vasteland.)
@
Numerieke
voorkeuzekanaal
toetsen
(
[7]
—
,
feto})
Maximaal
40
FM
en
AM
zenders
kunnen
met
dit
toestel
vooringesteld
worden.
Stel
na
voorafstellen
het
gewenste
kanaal
in
door
het
voorkeuzekanaalnummer
met
deze
toetsen
in
te
voeren.
Druk
eenvoudigweg
op
de
overeenkomstige
numerieke
toets
bij
in-
stellen
van
een
voorkeuzekanaal
genummerd
van
"1"
tot
"10".
Druk
bij
het
instellen
van
een
voorkeuzekanaal
genummerd
hoger
dan
41
eerst
op
het
gewenst
aantal
malen
op
de
toets
en
druk
vervolgens
op
een
toets
van
tot
.
Om
bijvoorbeeld
voor-
keuzekanaal
35
in
te
stellen,
druk
eerst
drie
maal
op
de
toets
en
vervolgens
op
[5].
Of
druk
drie
maal
op
de
toets
en
vervolgens
op
om
voorkeuzekanal
40
in
te
stellen.
De
display
toont
het
voor
keuzekanaal-
nummer
en
de
overeenkomstige
frekwentie
wanneer
het
gewenste
voorkeuzekanaal
op-
geroepen
wordt.
FX-331BK/FX-335TN
:Cada
vez
que
usted
oprime
este
botén,
la
frecuencia
de
FM
cambiard
en
saltos
de
50
o
100
kHz
y
la
frecuencia
de
AM
en
saltos
de
9
0
10
kHz.
FX-331LBK/FX-335LTN
:
Cada
vez
que
usted
oprime
este
botén,
la
frecuencia
de
FM
cambiara
en
saltos
de
50
kHz,
la
onda
media
(OM)
en
saltos
de
9
kHz
y
la
onda
larga
(OL)
en
saltos
de
1
KHz.
Esta
unidad
ha
sido
construida
de
manera
que
la
OM
y
la
OL
pueden
cambiar
automaticamente
oprimiendo
el
botén
de
sintonizacién
(TUNING).
Para
la
OL,’
si
usted’
desea
aumentar
Ja
frecuencia,
ésta
puede
cambiar
automaticamente
de
353
kHz
a
522
kHz.
Contrariamente,
si
usted
desea
disminuir
la
_
frecuéncia,
ésta~
puede
cambiar
auto-*
FX-335TN/FX-335LTN
FX-331BK/F
X-335TN
:
Varje
intryckning
av
denna
tangent
4ndrar
FM-frekvensen
i
steg
om
50
kHz
(100
kHz)
och
AM-frekvensen
i
steg
om
9
kHz
(p4
vissa
modeller
10
kHz).
FX-331LBK/FX-335LTN
:
Varje
intryckning
av
denna
tangent
andras
FM-frekvensen
i
steg
om
50
kHz,
MV-frekvensen
i
steg
om
9
kHz
och
LV-frekvensen
i
steg
om
1
kHz.
Denna
apparat
4r
konstruerad
fdr
auto-
matisk
vaxling
mellan
MV-
och
LV-bandet
genom
att
trycka
in
TUNING
tangenten.
Det
gar
att
pa
LV-bandet
automatiskt
byta
frekvens
fran
353°kHz
till
522°
kHz
*
eller
tvartom
fran
522
kHz
till
353
kHz.
(Fér
Italien
fran
522
kHz
till
290
kHz)
Kanalavstand
maticamente
de
522
kHz
a
353
kHz.
(Para
\talia
de
522
kHz
hasta
290
kHz)
Pere
FM
|
AM
(Mv)
|
AM
(LV)
;
jms
4
eu
Espaciamiento
de
canales
Europa,
.
et
Stor-
50
kHz
QkHz
|,..
1.kKHz
bri
:
AM
(OM)
|
AM
(OL)
Mi
4
f
Australien
|
50
kHz
9
kHz
_,
¢
9kH
ae
9
kHz
1
kHz
Ovriga
ae
ae
2
Ea
omraden
.
os
:
10
kHz
Australia
Q9kHz
~_
Otras
9
an
areas
10
kHz
Para
cambiar
el
espaciamiento
entre
canales
de
|
AM:
Andring
av
AM
kanalavstand:.
-
Tillkoppla
férst
spanningen
och
tryck
pa
FM
tangenten_fér
att
stdlla_in
FM-laget
varefter
FM
para
establecer
el
modo
de
FM
y
luego
desconecte
el
cable
de
alimentaciédn.
Espere
unos
pocos
segundos
y
cambie
la
posicién
del
conmutador
de
espaciamiento
entre
canales
de
AM
como
se
muestra
en
la
Fig.
4,
utilizando
la
punta
de
un
boligrafo.
Se
provee
un
selector
de
separacion
de
canales
de
AM
en
el
panel
trasero
para
seleccionar
9
kHz
6
10
kHz
segtn
el
drea
en
que
reside.
(no
incluido
en
tos
sintonizadores
para
EE.UU.,
Canada,
R.U.,
Australia
y
Europa
continental)
©
Teciado
numérico
para
preajuste
de
canales
(Ga
;
)
Pueden
preajustarse
hasta
40
estaciones
de
radiodifusion
por
FM
o
AM
con
esta
unidad.
Luego
del
preajuste,
seleccione
el
canal
de-
seado
ingresando
el
numero
de
dicho
canal
con
estas
teclas.
Cuando
seleccione
un
nUmero
de
canal
del
"4"
al
"10",
presione
simplemente
la
tecla
numérica
correspondiente.
Para
numeros
mayores
de
11,
presione
primero
la
tecla
el
numero
de
veces
necesario
y
luego
presione
una
tecla
del
[7]
al
[i0).
Por
ejemplo,
para
seleccionar
ei
canal
35,
presione
primero
la
tecla
tres
veces
y
juego
.
O
para
seleccionar
el
canal
40,
presione
la
tecla
tres
veces
y
luego
.
Cuando
se
recupera
el
canal
preajustado
de-
seado,
la
presentacién
visual
indica
el
nume-
ro
de
canal
y
la
frecuencia
correspondiente.
natsladden
dras
ut.
Vanta
nagra
sekunder
och
stalt
darefter
AM
kanalavstandsomkopplaren
som
visas
i
Fig.
4
med
en
kulspetspenna.
P&
baksidan
av
vissa
apparater
finns
en
kanalav-
standsvaljare
for
AM
s&
att
man
kan
stalla
in
avst&ndet
till
9
kHz
eller
10
kHz
beroende
pa
var
apparaten
anvands.
(Férekommer
inte
p&
modeller
salda
i
USA,
Kanada,
Australien,
Storbritannien
eller
kon-
tinentala
Europa.)
@
Nummertangenter
(
[7]
til!
F
)
Maximalt
40
stationer
p&
FM-
och
AM-
bandet
kan
inprogrammeras
med
denna
apparat.
Efter
programmeringen
kan
Onskad
kanal
(station)
stallas
in
genom
att
valja
programkanalen
med
dessa
tangenter.
Vid
val
av
programkanal
‘1’
till
‘10°
ar
det
bara
att
trycka
in
motsvarande
nummer-
tangent.
Vid
val
av
programmkanal
11
och
daréver,
trycks
forst
tangenten
in
er-
foderligt
antal
ganger,
varefter
en
av
tan-
genterna
G1]
till
trycks
in.
Exempel:
For
att
valja
programkanal
30
tryck
frst
in
tangenten
tre
ganger
och
darefter
tangenten,
Vid
val
av
pro-
gramkanal
40,
tryck
férst
in
tangen-
ten
tre
ganger
och
darefter
é
Vid
8terkallning
av
inprogrammerad
kanal,
visar
displayen
inprogrammerad
—
kanals
nummer
och
dess
frekvens.
(No.
20140)
1-17

X-335TN/FX-335LTN
@
FM
MODE
indicator
This
indicator
shows
AUTO
or
MONO
ac-
cording
to
the
setting
of
the
FM
MODE/
MUTE
button.
@
EM
MUTE
indicator
This
indicator
shows
"ON”
or
"OFF"
ac
cording
to
the
setting
of
the
FM
MODE/
MUTE
button.
@®
TUNED
indicator
lf
broadcast
is
received
correctly,
this
in-
dicator
lights.
@
STEREO
indicator
When
an
FM
stereo
broadcast
is
being
re-
ceived,
this
indicator
fights.
When
the
FM
MODE
indicator
shows
MONO
even
if
an
FM
stereo
broadcast
is
received,
this
in-
dicator
will
not
light;
press
the
FM
MODE/
MUTE
button
so
that
AUTO
is
shown,
®
FM/AM
indicator
“EM"
is
displayed
when
an
FM
broadcast
is
received,
and
"AM’'
is
displayed
during
AM
broadcast
reception.
@
Frequency
indicator
This
displays
the
frequency
in
MHz
for
FM
broadcast
and
in
kHz
for
AM
broadcasts.
‘@
MEMORY
indicator
When
the
MEMORY
button
is
pressed,
this
indicator
lights
for
about
5
seconds.
When
the
AUTO
MEMORY
button
is
pressed,
this
indicator
blinks
for
about
5
seconds.
@®
CANCEL
indicator
‘This
indicator
lights
for
about
5
seconds
when
the
CANCEL
button
is
pressed,
@
PRESET
STATION
indicator
This
indicator
will
display
the
channel
number
of
the
selected
preset
stations,
1-18
(No.
20140)
@
FM
MODE-Anzeige
Diese
Kontrolleuchte
zeigt
AUTO
oder
MONO
an,
je
nach
Stellung
der
FM
MODE/
MUTE
Taste.
@
FM-Stummschaitungsanzeige
(FM
MUTE)
Diese
Kontroileuchte
zeigt
ON
(EIN)
oder
OFF
(AUS)
an,
je
nach
Stellung
der
FM
MODE/MUTE
Taste.
®
Empfangsanzeige
(TUNED)
Wenn
die
Ubertragung
korrekt
empfangen
wird,
leuchtet
diese
Kontrollampe
auf.
@®
STEREO-Anzeige
Bei
Empfang
einer
FM-Stereo-Ubertragung
leuchtet
diese
Anzeige
auf.
Wenn
die
FM
MODE-Kontrollampe
auch
bei
Empfang
einer
FM-Stereo-Ubertragung
MONO
anzeigt,
dann
teuchtet
diese
Anzeige
nicht
auf;
driicken
Sie
die
FM
MODE/MUTE
Taste,
um
AUTO
einzustellen.
@®
FM/AM
Anzeige
Bei
FM-Empfang
erscheint
Anzeige
“FM”,
bei
AM-Empfang
erscheint
Anzeige
“AM”.
@
Frequenzanzeige
Die
Anzeige
erfolgt
in
MHz
fir
FM-Send-
ungen,
in
KHz
fir
AM-Sendungen.
@
Speicheranzeige
(MEMORY)
Nach
Betatigen
der
MEMORY-Taste
leuchtet
diese
Anzeige
fiir
ca.
5
Sekunden.
Nach
Be-
tatigen
der
AUTO
MEMORY-Taste
blinkt
diese
Anzeige
fiir
ca.
5
Sekunden.
@
Loschanzeige
(CANCEL)
Nach
Betatigen
der
CANCEL-Taste
leuchtet
diese
Anzeige
fiir
ca.
5
Sekunden.
@
Senderspeicheranzeige
(PRESET
STATION)
Diese
Anzeige
zeigt
die
Kanalnummer
der
gewahlten
Vorwahistationen
an.
@®
tndicateur
de
MODE
FM
Cet
indicateur
indique
une
réception
en
AUTO
ou
en
MONO
selon
le
réglage
du
commutateur
de
MODE
FM/Silencieux,
@
tndicateur
de
silencieux
FM
(FM
MUTE)
L’indicateur
indique
ON
(marche)
ou
OFF
{arrét)
en
fonction
de
la
position
de
la
touche
MODE
FM/Silencieux.
®
Indicateur
de
syntonisation
(TUNED)
Reste
allumé
pendant
!‘écoute
d’une
station
lorsque
la
réception
est
correcte,
:
@
indicateur
STEREO
S‘allume
a
la
réception
d'un
programme
FM
en
stéréo.
It
ne
s‘allumera
pas
si
I‘indicateur
de
FM
MODE
indique
MONO
méme
si
|’émission
est
en
stéréo:
enfoncer
la
touche
FM
MODE/
MUTE
(silencieux)
pour
faire
apparaftre
le
mode
AUTO.
@®
Indicateur
FM/AM
"EM"
est
affiché
quand
une
émission
FM
est
recue,
et
“AM”
est
affiché
pendant
la
réception
d'une
émission
AM.
@
Indicateur
de
fréquence
Il
indique
la
fréquence
en
MHz
pour
les
émissions
FM
et
en
kHz
pour
les
émissions
AM,
@
Indicateur
de
mémoire
(MEMORY)
Si
la
touche
MEMORY
est
pressée,
cet
in-
dicateur
s‘allume
pendant
environ
5
se-
condes.
Si
la
touche
AUTO
MEMORY
est
pressée,
cet
indicateur
clignote
pendant
environ
5
secondes.
@®
indicateur
CANCEL
Cet
indicateur
s’allume
pendant
environ
5
secondes
quand
la
touche
CANCEL
est
pressée,
@
Indicateur
de
station
préréglée
(PRESET
STATION)
:
Affiche
le
numéro
de
cana!
de
la
station
prérégiée
qui
a
été
choisie.

@
FM-indicator
(FM
MODE)
Deze
indicator
toont
de,
AUTO-
of
MONO-
instelling,
overeenkomstig
de
stand
van
de
FM/dempingsschak
elaar.
@
FM-dempingsindicator
(FM
MUTE)
Deze
indicator
toont
de
ON-
of
OFF-instel-
ling
overeenkomstig
de
stand
van
de
FM/
dempingsschakelaar
.
®
Afstemindicator
(TUNED)
Deze
indicator
licht
als
correct
op
een
sta-
tion
afgestemd
is.
®
Stereo-indicator
(STEREO)
Deze
indicator
licht
als
een
FM-uitzending
in
stereo
ontvangen
wordt.
Wanneer
de
FM-
schakelaar
op
MONO
ingesteld
is,
zal
de
in-
dicator
niet
oplichten
zelfs
als
de
uitzending
in
stereo
is;
druk
de
FM/dempingsschakelaar
in
voor
ontvangst
in
stereo.
@®
FM/AM-indicator
Bij
ontvangst
van
een
FM
uitzending
wordt
“EM
aangeduid
terwij!
‘“AM’’
aangegeven
wordt
bij
ontvangst
van
een
AM
uitzending.
Frequentie-indicator
Deze
display
toont
de
frekwentie
in
MHz
bij
FM
uitzendingen
en
in
kHz
bij
AM
uitzen-
dingen:
®
Geheugenindicator
(MEMORY)
Na
indrukken
van
de
MEMORY
toets
ticht
deze
indikator
voor
ca.
5
sekonden
op.
Nadat
de
AUTO
MEMORY
toets
ingedrukt
wordt
gaat
deze
indikator
voor
ca.
5
se-
konden
knipperen.
@®
Annuleerindikator
(CANCEL)
Deze
indikator
licht
gedurende
ca.
5
se-
konden
op
nadat
de
CANCEL
indikator
in-
gedrukt
wordt.
®
Voorkeuzezenderindikator
(PRESET
STATION)
Deze
indicator
toont
het
kanaai
van
het
ge-
kozen
voorkeuzestation.
@
Indicador
de
modalidad
de
FM
(FM
MODE)
Este
indicador
muestra
la
modalidad
auto-
matica
(AUTO)
o.monofénica
(MONO)
de
acuerdo
con
la
posicién
del
botén
FM
MODE/MUTE.
@
Indicador
de
silenciamiento
de
FM
(FM
MUTE)
Este
indicador
muestra
la
posicién
conecta
(ON)
0
desconectada
(OFF)
de
acuerdo
con
la
posicién
del
bot6n
FM
MODE/MUTE.
®
!ndicador
de-sintonizado
(TUNED)
Este
indicador
se
enciende
si
la
radiodifusion
se
recibe
correctamente.
@®
indicador
de
estereofonia
(STEREO)
Este
indicador
se
enciende
cuando
se
re-
cibe
una
radiodifusion
estereofonica
de
FM.
Cuando
ef
indicador
FM
MODE
muestra
la
palabra
“MONO”,
no
se
encendera
este
in-
dicador
aunque
se
reciba
una
radiodifusion
estereofénica
de
FM;
oprima
el
bot6én
FM
MODE/MUTE
para
que
aparezca
la
expre-
sidn
‘‘AUTO".
@®
Indicador
de
FM/AM
Se
visualiza
“FM”
al
recibirse
una
radiodifu-
sién
por.
FM
y
"AM"
durante
la
recepcién
de
emisiones
de
AM.
@
Indicador
de
frecuencia
Se
visualiza
la
frecuencia
en
MHz
de
radio-
difusiones
por
FM
y
en
kHz
en
el
caso
de
radiodifusiones
de
AM.
@
indicador
de
memoria
(MEMORY)
Cuando
se
presiona
el
boton
MEMORY,
este
indicador
se
ilumina
durante
unos
5
se-
gundos.
Cuando
se
presiona
el
boton
AUTO
MEMORY,
el
indicador
destella
durante
.unos
5
segundos.
@®
indicador
de
cancelacién
(CANCEL)
Este
indicador
se
ilumina
durante
unos
5
segundos
cuando
se
presiona
el
boton
CANCEL.
®
Indicador
de
estacién
presintonizada
(PRESET
STATION)
(solamente
Este
indicador
mostrard
el
numero
de
canal
de
las
emisoras
presintonizadas
seleccionadas.
FX-335TN/FX-335LTN
preset
-
LITT
Fig.
5
STATION
1Lich
Abb.
5
Afb.
5
@®
Indikator
for
FM-lége
(FM
MODE)...
Visar
AUTO.
eller
MONO.
beroende
pa
i
vilket
lage
FM
MODE/MUTE.
omkopplaren
ar
stalld.
@
indikator
for
FM-blockering
(FM
MUTE)
Visar
“ON
eller
“OFF”
beroende
pai
vilket
lage
FM
MODE/MUTE
omkopplaren
ar
stalid.
.
®
Instaliningsindikator
(TUNED)
Lyser
nar
en
séndning
mottas
korrekt.
@
STEREO
indikator
Lyser
nar
FM
stereostation
4r
instalid.
Om
FM
MODE
indikatorn
visar
MONO
4ven
om
stereosindning
mottas,
lyser
iftte
denna
in-
dikator.
FM
MODE/MUTE
omkoppiaren
skail
da
stallas
s8
att
AUTO
visas.
®
FM/AM
indikator
Indikering
‘‘FM’
visas
vid
mottagning
av
FM-utséndning
och
“AM"
vid
mottagning
av
AM-utsandning.
®
Frekvensindikator
;
Denna
visar
frekvensen
i
MHz
for
FM-
utsandningar
och
i
KHz
far
AM-utsaéndningar.
@®
Minnesindikator
(MEMORY)
Lyser
i
c:a
5
sekunder
nar
MEMORY
tangenten
tryckts
in
eller
blinkar
i
cz
5
sekunder
nar
AUTO
MEMORY
tangenten
trycks
in,
é
@®
CANCEL
indikator
Lyser
i
c:a
5
sekunder
efter
det
CANCEL
tangenten
tryckts
in.
.
@®
Programindikator
(PRESET
STATION)
Visar
de
forsinstaélida
programmens
kanal-
nummer.
(No.
20140)
1-19

"‘X-335TN/
FX-335LTN
ANTENNAS
AM
Antenna
How
to
fix
the
loop
antenna
(Fig.
6)
:
e
Install
the
antenna
by
inserting
it
in-the
direc-
tion
of
the
arrow.
(See
page
5)
e
Place
at
a
distance
from
the
power-source’
cord,
signal
cord
and
metal
fixtures
on
the
main
body,
in
a
spot
where
reception
is
good.
AM
(MW/LW)
loop
antenna
(Fig.
7)
This
antenna
is
for
the
reception
of
local
AM
broadcast.
AM
(MW/LW)
external
antenna
(Fig.
7)
It
AM
reception
is
unsatisfactory,
connect
an
ex-
ternal
AM
antenna
(single-wire
antenna)
to
the
AM
antenna
terminal.
Noise
and
interference
(Fig.
8)
Change
the
direction
of
the
loop
antenna
or
rein-
stall
it
in
a
better
position
when
reception
is
noisy.
©
Notes:
¢
If
the
provided
loop
antenna
is
not
con-
nected,
it
will
be
impossible
to
receive
AM
broadcasts.
°
e
When
installing
an
externa
AM
antenna,
leave
the
AM
loop
antenna
connected.
FM
antennas
(Fig.
9
&
10:
(Except
for
W.Germany
Switzerland
and
Italy)
e
75-ohm
antenna
with
coaxial
lead
(Fig.
9)
©
Loosen
the
screws
on
the
bracket
and
insert
the
cable
into
the
ring
from
below,
Then
con-
nect
the
stripped
core
to
the
upper
screw
ter-
.
minal.
The
bracket’
ring
works
as
the
ground
terminal.
e
Feeder
antenna
(supplies
with
this
unit)
(Fig.
10)
Connect
to
the
300-ohm
terminal.
Take
care
that
the
wires
of
the
feeder
antenna
do
not
touch
any
other
terminal.
@For
best
FM
reception
using
the
feeder
an-
tenna
provided,
place
the
antenna
in
a
loca-
tion
where
reception
is
strongest.
Make
sure
the
antenna
is
fully
extended
in
the
form
of
a
ute
FM
wire
antenna
(For
W.
Germany)
Using
the
IEC-type
antenna
terminal
(Fig.
11)
The
}EC-type
antenna
terminal
on
this
model
can
be
used
for
reception
of
FM
broadcasts.
Connect
this
terminal
to
the
terminal
labelled
RADIO
of
the
house
antenna.
The
appropriate
connecting
cable
is
DIN
45
332.
For
more
details,
consult
your
dealer.
(Fig.
11:
For
W.
Germany)
The
FM
wire
antenna
provided
can
be
connect-
ed
to
the
75-ohm
coaxial
jack
temporarily.
1-20.(No.
20140)
ANTENNEN
Fig.7
Abb.7
Afb.7
AM-Antnne
Anschlu8
der
Rahmenantenne
(Abb.
6)
ein
Pfeilrichtung
zusammensetzen.
(Siehe
Seite
5)
e
Vom
Netzkabel,
Signalkabel
und
von
Metall-
strukturen
entfernt
an
einer
Stelle
mit
gutem
Empfang
aufstellen.
Rahmenantenne
fiir
AM
(MW/LW)
(Abb.
7)
Diese
Antenne
dient
dem
Empfang
von
AM-
Sendungen.
AuBenantenne
fur
AM
(MW/LW)
(Abb.
7)
ists
der
AM-Empfang
nicht
einwandfrei,
so
ist
eine
AM-AuBenantenne
(Eindrahtantenne)
an
die
AM-
Antennenbuchse
anzuschlieBen.
*
;
Rauschen
und
Stérungen
(Abb.
8)
Wird
der
Empfang
durch
Rauschen
Uberlagert,
so
ist
die
Ausrichtung
der
Rahmenantenne
zu
andern
oder
die
Antenne
an
einer
glinstigeren
Stelle
zu
positionieren.
Hiewcaiae:
Wird
die
vorgesehene
Rahmenantenne
nicht
angeschlossen
so
ist
der
Empfang
von
AM-Sendern
unméglich.
*
Bei
Installation
einer
AM-AuBenantenne
sollte
die
AM-Rahmenantenne
ae:
schlossen
bleiben.
FM-Antennen
{Abb.
9
&
10:
Auer
Bundesrepublik
Deutschland
Schweiz
und
Italien)
¢
75-Ohm-Antenne
mit
Koaxialleitung
(Abb.
9)
Die
Schrauben
aus
dem
Biigel
!6sen
und
das
Kabel
von
unten
her
in
den
Ring
einfihren.
Den
freigelegten
Kern
dann
an
die
obere
Schraubenklemme
anschlieRen.
Der
Biigelring
dient
als
Masseklemme.
e
Antennenzuleitung
(mitgeliefert)
(Abb.
10)
An
die
300-Ohm-Klemme
anschlieRen.
Darauf
achten,
da&
die
Drahte
der
Antennen-
Zuleitung
keine
andere
Klemme
berthren.
.
e
Fur
besten
FM-Empfang
mit
der
mitgelieferten
Antennenzuleitung
stellt
man
die
Antenne
dort
auf,
wo
der
Empfang
am
klarsten
ist.
Vergewissern
Sie
sich,
da&
die
Antenne
voll-
standig
in
“T’’-Form
ausgezogen
ist.
FM-Drahtantenne
(Fir
die
Bundesrepublik
Deutschland
}
Verwendung
der
Antennenbuchse
fiir
IEC-
System
(Abb.11).
Die
JEC-Antennenbuchse
an
diesem
Modell
kann
fir
den
Empfang
von
FM-Ubertragungen
verwendet
werden.
Verbinden
Sie
diese
Buchse
mit
der
Buchse
RADIO
der
Hausantenne.
Das
daft
geeignete
Verbindungskabel
hat
die
DIN-
Bezeichnung
45
332.
Weitere
Einzelheiten
er-
fahren
Sie
bei
threm
Handler.
(Abb.
11:
Fir
die
Bund-
esrepublik
Deutschland)
Die
mitgelieferte
FM-Drahtantenne
kann
pro-
visorisch
an
die
75-Ohm-Koaxialbuchse
ange-
schlossen
werden.
ANTENNES
Fig.8
Abb.8
Afb.8
Antenne
AM
oo
de
V’antenne
cadre
(Fig.
6)
Insérer
dans
la
direction
de
la
fleche
et
mettre
ensemble.
(voir
page
5)
¢
Tenir
éloigné
du
cordon
dc’
alimentation,
du
cor-
-
don
de
signal
et
des
fixations
métalliques
sur
le
corps
principal.
Le
mettre
dans
un
endroit
ou
la
réception
est
bonne:
Antenne
cadre
AM
(PO/GO)
(Fig.
7)
Cette
antenne
sert
a
la
réception
des
émissions
locaies
en
modulation
d’amplitude.
Antenne
AM
(PO/GO)
extérieure
(Fig.
7)
Si
l'antenne
cadre
ne
sufit
pas
&
donner
une
bonne
reception,
branchez
une
antenne
extérieure
(fil
unique)
&
la
borne
d’antenne
AM.
Bruit
et
parasites
(Fig.
8)
Si
la
réception
avec
l’antenne
cadre
n’est
pas
bonne,
changer
la
direction
de
celle-ci.
Remarques:
‘
e
Sil’antenne
d’origine
n’est
pas
branchée
ou
si
un
fil
d’antenne
non
isolé
est
en
con-
tact
avec
le
panneau
arriére,
la
réception
AM
est
impossible.
¢
Si
vous
installez
une
antenne
AM
ex-
térieure,
laissez
l’antenne
_carde
AM
branchée.
.
Antennes
FM
(Fig.
9
&
10
:
sauf
pour
I’
Allemagne
de
I’Quest
la
Suisse
et
I'Italie
}
;
@
Antenne
de
75
ohma
avec
un
cable
coaxial
(Fig.
9)
t
Desserrer
les
vis
du
collier
et
insérer
le
cable
~
dans
la
bague,
par
en
dessous.
Raccorder
en-
suite
le
fil
dénudé
a
la
borne
supérieure.
La
bague
du
collier
fait
office
de
borne
de
masse.
¢
Antenne
a
cable
plat
(fournie
avec
Pap-
pareil)
(Fig.
10)
La
raccorder
4
la.borne
300
ohm.
Veiller
&
ce
que
les
fils
de
l‘’antenne
ne
tou-
chent
aucune
autre
borne.
@
Pour
une
meilleure
réception
de
la
FM
avec
une
antenne
a
cable
plat,
I‘installer
dans
un
endroit
propice
a
la
réception.
S'assurer
que
I‘antenne
est
bien
étalée
en
forme
de
“T"’.
Antenne
a
cable
FM
(Pour
[’Aiiemagne
de
I’Quest,)
Utilisation
de
la
borne
d’antenne
IEC
(Fig.
11)
La
borne
antenne
IEC
de
ces
modéles
peut
étre
utilisée
pour
la
réception
des
stations
FM.
La
raccorder
4
laborne
RADIO
de
I’antenne
privée.
Le
céble
de
raccordement
approprié
est
le
DIN
45
332.
Pour
plus
d’informations,
consulter
le
revendeur
JVC.
(Fig.11:
pour
l’Allemagne
de
\’Ouest)
L’antenne
a
caéble
FM
qui
est
fournie
peut
étre
raccordée
temporairement
4
la
prise
coaxiale
de
75
0hm.
This manual suits for next models
1
Other JVC Car Receiver manuals

JVC
JVC KD-A805 User manual

JVC
JVC EXAD KD-SHX701 User manual

JVC
JVC KD-LH3105 User manual

JVC
JVC Arsenal KD-A305 Guide

JVC
JVC KD-SR82BT User manual

JVC
JVC Arsenal KD-AHD39 User manual

JVC
JVC G120R - Radio / CD Player User manual

JVC
JVC CD Receiver KD-SHX701 User manual

JVC
JVC KD-R530 User manual

JVC
JVC KD-X40 User manual
Popular Car Receiver manuals by other brands

Sony
Sony HCD-541 Primary operating instructions

Sanyo
Sanyo MAR-B3089 operating instructions

Dual Electronics Corporation
Dual Electronics Corporation XD18BT Installation & owner's manual

SoundMax
SoundMax SM-CDM1044 instruction manual

Sony
Sony CDX-M20 Installation/connections

Sony
Sony Sony Car Stereo System XR-M510 Installation/connections