JVC KD-DV5302 Guide

1
KD-DV5302/KD-DV5301
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
GET0442-005A
[E]
1206DTSMDTJEIN
EN, GE, FR, NL
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter
is required, which can be purchased at JVC IN CAR
ENTERTAINMENT dealers.
WARNINGS
• DO NOT install any unit in locations w ere;
– it may obstruct t e steering w eel and
gears ift lever operations.
– it may obstruct t e operation of safety
devices suc as air bags.
– it may obstruct visibility.
• DO NOT operate t e unit w ile driving.
• If you need to operate t e unit w ile driving,
be sure to look a ead carefully.
• T e driver must not watc t e monitor w ile
driving.
If t e parking brake is not engaged, “DRIVER
MUST NOT WATCH THE MONITOR WHILE
DRIVING.” appears on t e monitor, and no
playback picture will be s own.
– T is warning appears only w en t e
parking brake wire is connected to t e
parking brake system built in t e car.
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrisc en
Anlagen mit 12 V Gleic strom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der
bei VC Autoradiohändler erworben werden kann.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur es
sources e courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type
’alimentation, il vous faut un convertisseur
e tension, que vous pouvez acheter chez un
reven eur ’autora ios JVC.
WARNHINWEISE
• Installieren Sie Geräte NICHT an Orten;
– es kann die Hand abung von Lenkrad und
Sc alt ebel be indern.
– es kann die Funktion von
Sic er eitseinric tungen wie etwa Airbags
be indern.
– an denen sie die Sic t be indern.
• NICHT das Gerät beim Fa ren bedienen.
• Wenn Sie das Gerät beim Fa ren bedienen
müssen, dürfen Sie nic t den Blick von der
Straße ne men.
• Der Fa rer darf wä rend der Fa rt auf
keinen Fall auf den Monitor se en.
Wenn die Feststellbremse nic t verriegelt
ist, ersc eint „FAHRER DARF MONITOR
NICHT BEIM FAHREN BETRACHTEN.“ auf dem
Monitor und es wird kein Wiedergabebild
angezeigt.
– Diese Warnung wird nur angezeigt,
wenn das Feststellbremskabel an
das in das Fa rzeug eingebaute
Feststellbremssystem angesc lossen ist.
AVERTISSEMENTS
• N’INSTALLEZ aucun élément dans les
endroits suivants;
– Il peut gêner l’utilisation du volant ou du
levier de vitesse.
– Il peut gêner le fonctionnement de
dispositifs de sécurité tels que les coussins
de sécurité.
– où il peut gêner la visibilité.
• NE manipulez pas l’appareil quand vous
conduisez.
• Si vous devez commander l’appareil pendant
que vous conduisez, assurez-vous de bien
regarder devant vous.
• Le conducteur ne doit pas regarder le
moniteur lorsqu’il conduit.
Si le frein de stationnement n’est pas mis, “LE
CONDUCTEUR NE DOIT PAS REGARDER LE
MONITEUR EN CONDUISANT.” apparaît sur
le moniteur et l’image de lecture n’apparaît
pas.
– Cet avertissement apparaît uniquement
quand le fil du frein de stationnement
est connecté au système de frein de
stationnement intégré à la voiture.
PRECAUTIONS on power supply
and speaker connections:
• DO NOT connect t e speaker leads of t e
power cord to t e car battery; ot erwise,
t e unit will be seriously damaged.
• BEFORE connecting the speaker leads of the
power cord to the speakers, check the speaker
wiring in your car.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et
la connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon,
l’appareil serait sérieusement endommagé.
• AVANT e connecter les fils ’enceintes u
cor on ’alimentation aux enceintes, vérifiez le
câblage es enceintes e votre voiture.
NEDERLANDS
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met
negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust
met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter
vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij
JV car audio dealers.
WAARSCHUWINGEN
• Installeer GEEN enkele een eid op een plaats
waar;
– et kan de werking van et stuur en de
versnellings endel inderen.
– et kan de werking van veilig eidsvoorzie
ningen, bijvoorbeeld airbags, inderen.
– dit et uitzic t belemmert.
• Bedien et toestel NIET tijdens et besturen
van de auto.
• Indien u et toestel tijdens et rijden moet
bedienen, moet u uitermate voorzic tig zijn.
• De bestuurder moet tijdens et autorijden
niet naar et beeldsc erm kijken.
“DE BESTUURDER MOET NIET NAAR DE
MONITOR KIJKEN TIJDENS HET RIJDEN.”
versc ijnt op de monitor en er wordt geen
weergavebeeld getoond wanneer de
andrem niet is aangetrokken.
– Deze waarsc uwing versc ijnt uitsluitend
indien et andremdraad met et in de
auto ingebouwde andremsysteem is
verbonden.
VORSICHTSMASSREGELN beim
Ansc ließen der Stromversorgung
und Lautsprec er:
• Die Lautsprec erleitungen des Netzkabels
NICHT an der Autobatterie ansc ließen, da
sonst das Gerät sc wer besc ädigt wird.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen
des Spannunsgversorgungskabels an die
Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in
Ihrem Auto überprüfen.
VOORZORGSMAATREGELEN
bij etverbinden van de
stroomkabeldraad met de
speakers:
• Verbind de speakerdraden van de
stroomkabel NIET met de accu van de auto;
als u dit wel doet, zal et apparaat ernstige
sc ade oplopen.
• VOORDAT u de speakerdraden van de
stroomkabel met de speakers verbindt, moet
u de bedrading van de speakers in uw auto
controleren.
To prevent short circuits, we recommend that you
disconnect the battery’s negative terminal and make
all electrical connections before installing the unit.
• Be sure to ground t is unit to t e car’s
c assis again after installation.
Notes:
• Replace the fuse with one of the specified rating.
If the fuse blows frequently, consult your JVC
IN CAR ENTERTAINMENT dealer.
• It is recommended to connect to the speakers
with maximum power of more than 50 W (both
at the rear and at the front, with an impedance of
4 Ω to 8 Ω). If the maximum power is less than
50 W, change “AMP GAIN” setting to prevent the
speakers from being damaged (see page 28 of the
INSTRUCTIONS).
• To prevent short circuit, cover the terminals of
the UNUSED leads with insulating tape.
• The heat sink becomes very hot after use. Be
careful not to touch it when removing this unit.
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
recomman ons e ébrancher la borne
négative e la batterie et ’effectuer tous les
raccor ements électriques avant ’installer
l’appareil.
• Assurez-vous de raccorder de nouveau la
mise à la masse de cet appareil au c âssis de
la voiture après l’installation.
Remarques:
• Remplacer le fusible par un e la valeur
précisée. Si le fusible saute souvent, consulter
votre reven eur ’autora ios JVC.
• Il est recomman é e connecter es enceintes
avec une puissance e plus e 50 W (les
enceintes arrière et les enceintes avant, avec
une impé ance comprise entre 4 Ω et 8 Ω).
Si la puissance maximum est inférieure
à 50 W, changez “AMP GAIN” pour éviter
’en ommager vos enceintes (voir page 28 u
MANUEL D’INSTRUCTIONS).
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes
es fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec e la
ban e isolante.
• Le issipateur e chaleur evient très chau
après usage. Faire attention e ne pas le toucher
en retirant cet appareil.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur e chaleur
Warmte-opnemer
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das
Gerät eingebaut wird.
• Sic erstellen, daß das Gerät nac dem
Einbau a C assis des Fa rzeugs geerdet
wird.
Hinweise:
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung
häufig durch, wenden Sie sich an ihren VC
Autoradiohändler.
• Es wird empfohlen, Lautsprecher mit
einer Maximalleistung von mehr als 50 W
anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne,
mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω). Wenn die
Maximalleistung weniger als 50 W beträgt, stellen
Sie „AMP GAIN“ anders ein, um Schäden an den
Lautsprechern zu vermeiden (siehe Seite 28 der
BEDIENUNGSANLEITUNG).
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die
Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN
Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das
Abstrahlblech nicht zu berühren.
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de
minpool van de accu los te maken en alle elektrische
verbindingen tot stand te brengen voordat u het
apparaat in de auto installeert.
• Aard dit toestel beslist weer op et c assis
van de auto na et installeren.
Opmerkingen:
• Vervang de zekering door een exemplaar met
het aangegeven vermogen. Als de zekering
vaak doorslaat, moet u uw JV car audio dealer
raadplegen.
• Sluit bij voorkeur luidsprekers met een hoger
maximaal vermogen dan 50 W (zowel achter
als voor, met een impedantie van 4 Ω t/m
8 Ω) aan. Indien het maximale vermogen lager
dan 50 W is, moet u “AMP GAIN” in de andere
stand stellen zodat de luidsprekers niet kunnen
worden beschadigd (zie bladzijde 28 van de
GEBRUIKSAANWIJZING).
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de
aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde
draden met isolatieband bedekken.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet
worden. Raak de warmte-opnemer niet aan
wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.
© 2006 Victor Company of Japan, Limited
Instal1-3_KD-DV5302_005A_1.indd 1Instal1-3_KD-DV5302_005A_1.indd 1 27/12/06 3:05:41 pm27/12/06 3:05:41 pm

2
J
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
F
Crimp connector
Quetschanschluß
Cosse à sertir
Krimpaansluiting
G
Washer (ø5)
Unterlegscheibe (ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
H
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
I
Mounting bolt (M5 × 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 × 20 mm)
Boulon de montage (M5 × 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 × 20 mm)
C
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
E
ower cord
Str mkable
Cordon d’alimentation
Stroom abel
Parts list for installation and
connection
If any item is missing, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer immediately.
K
Handles
Griffe
oignées
Hendels
L
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
A/ B
Hard case/Control panel
Etui/Schalttafel
Etui de transport/ anneau
de commande
Behuizing/
Bedieningspaneel
Teileliste für den Einbau und
Anschluß
Falls ein Artikel fehlt, wenden Sie sich s f rt an
Ihren JVC-Aut radi händler.
Liste des pièces pour l’installation
et raccordement
Si quelque chose manquait, consultez votre
revendeur autoradio JVC immédiatement.
M
Battery
Batterie
ile
Batterij
D
Trim plate
Fr ntrahmen
laque d’assemblage
Sierplaat
Lijst van onderdelen die u bij
installatie en aansluiting nodig
hebt
Raadpleeg direct uw JVC auto-audiohandelaar
indien er iets ontbree t.
TROUBLESHOOTING
• The fuse blo s.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Po er cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
• Noise interfere ith sounds.
* Is the rear ground terminal connected to the car’s
chassis using shorter and thicker cords?
• This unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
• This unit does not ork at all.
* Have you reset your unit?
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die r ten und schwarzen Leitungen richtig
angeschl ssen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet
erden.
* Ist die gelbe Leitung angeschl ssen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung
kurzgeschl ssen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Störgeräusche im Klang.
* Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren
und dickeren Kabeln an das Fahrzeugchassis
angeschl ssen?
• Gerät ird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Dieser Receiver funktioniert überhaupt nicht.
* Haben Sie einen Reset am Receiver v rgen mmen?
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés
correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous
tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit
sont-elles mises ensemble à la masse?
• Interférence avec les sons.
* La prise arrière de mise à la terre est-elle
connectée au châssis de la voiture avec un
cordon court et épais?
• L’appareil devient chaud.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit
sont-elles mises ensemble à la masse?
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
* Avez-vous réinitialisé votre appareil?
PROBLEMEN OPLOSSEN
• De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste
manier aangesloten?
• De stroom kan niet orden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
• Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande spea erdraad ortgesloten?
• Het geluid ordt vervormd.
* Is de uitgaande spea erdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de lin er- en de
rechterspea ers gemeenschappelij geaard?
• Geluid ordt door ruis gestoord.
* Is de aarde-aansluiting achter met gebrui van
ortere en di ere snoeren met het chassis van de
auto verbonden?
• Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande spea erdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de lin er- en de
rechterspea ers gemeenschappelij geaard?
• Receiver erkt helemaal niet.
* Heeft u de receiver teruggesteld?
Instal1-3_KD-DV5302_005A_1.indd 2Instal1-3_KD-DV5302_005A_1.indd 2 21/12/06 3:52:42 pm21/12/06 3:52:42 pm

3
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical
installation. If you have any questions or require
information regarding installation kits, consult
your JVC IN CAR ENTERTAINMENT dealer or a
company supplying kits.
• If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified
technician.
EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn
Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes
brauchen, wenden Sie sich an ihren VC
Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese
Einbausätze vertreibt.
• Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts
nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten
Techniker einbauen.
INSTALLATION (MONTAGE
DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple
’installation typique. Si vous avez es
questions ou avez besoin ’information
sur es kits ’installation, consulter votre
reven eur ’autora ios JVC ou une compagnie
’approvisionnement.
• Si l’on n’est pas sûr e pouvoir installer
correctement cet appareil, le faire installer par
un technicien qualifié.
Do the required electrical connections.
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse
vor.
Réalisez les connexions électriques.
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
Bend the appropriate tabs to hold the sleeve
firmly in place.
Die geeigneten Zapfen biegen, um die
Manschette sicher festzuhalten.
Tor ez les languettes appropriées pour
maintenir le manchon en place.
Buig de vereiste lipjes zodat de huls goed op
zijn plaats wordt gehouden.
W en using t e optional stay / Beim Verwenden der
Anker-Option / Lors de l’utilisation du auban en
option / Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
W en installing t e unit wit out using t e sleeve / Beim Einbau des Geräts o ne
Halterung / Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manc on / Wanneer u
et apparaat zonder uis installeert
In a Toyota car for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Dans une voiture Toyota, par exemple, retirez ’abor l’autora io et installez l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau e bor
Dashboard
Bracket *2
Konsole *2
Support *2
onsole *2
*1 Wanneer u het apparaat rechtop zet, moet u erop
letten dat u de zekering aan de achterkant niet
beschadigt.
*2 Niet bij het apparaat inbegrepen.
Flat type screws (M5 × 8 mm) *2
Senkkopfschrauben (M5 × 8 mm) *2
Vis à tête plate (M5 × 8 mm) *2
Platkopschroeven (M5 × 8 mm) *2
Pocket
Taschen
Poche
Zak
Flat type screws (M5 × 8 mm) *2
Senkkopfschrauben (M5 × 8 mm) *2
Vis à tête plate (M5 × 8 mm) *2
Platkopschroeven (M5 × 8 mm) *2
Bracket *2
Konsole *2
Support *2
onsole *2
Note : When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm long screws. If longer screws are
used, they could damage the unit.
Hinweis : Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 8 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden
längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque : Lors e l’installation e l’appareil sur le support e montage, s’assurer ’utiliser es vis ’une longueur e
8 mm. Si es vis plus longues sont utilisées, elles peuvent en ommager l’appareil.
Opmerking :Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 8 mm lange schroeven gebruiken. Als u
langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
Removing t e unit
Before removing the unit, release the rear section.
Insert the two handles, then pull them as
illustrated so that the unit can be removed.
Die beiden Handgriffe einsetzen und dann
ziehen wie in der Abbildung gezeigt, so daß das
Gerät entfernt werden kann.
Insérez les eux poignées, puis tirez e la
façon illustrée e façon à retirer l’appareil.
Plaats de twee hendels en trek ze vervolgens zoals afgebeeld
naar voren zodat het toestel kan worden verwijderd.
Retrait de l’appareil
Avant e retirer l’appareil, libérer la section
arrière.
INSTALLATIE (INBOUW IN
HET DASHBOARD)
Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de
installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat.
Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden
over inbouwpakketten contact op met uw JV
car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat
inbouwpakketten levert.
• Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet
installeren, kunt u dit beter door een daartoe
gekwalificeerde technicus laten doen.
Install the unit at an angle of less than 30˚.
Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von
weniger als 30˚ auf.
Installez l’appareil avec un angle e moins
e 30˚.
Installeer het toestel met een hoek kleiner
dan 30˚.
Ausbau des Geräts
Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil
freigeben.
Verwijderen van et apparaat
Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
achtergedeelte losmaken.
*1 When you stand the unit, be careful not to damage
the fuse on the rear.
*2 Not supplied for this unit.
*1 Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die
Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird.
*2 Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
*1 Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire
attention e ne pas en ommager le fusible situé
sur l’arrière.
*2 Non fourni avec cet appareil.
Instal1-3_KD-DV5302_005A_1.indd 3Instal1-3_KD-DV5302_005A_1.indd 3 27/11/06 10:51:41 am27/11/06 10:51:41 am

4
ENGLISH FRANÇAIS
B
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
Rear ground terminal / Hintere Erdungscan-schlußklemme /
Borne arrière de masse / Massaklem aan de achterkant
Line out (see diagram )
Schutz kappen Signalausgang
(siehe Schaltplan )
Sortie de ligne ( oir le diagramme )
Uitgang (zie schema )
To external components (see diagram )
An externe Komponenten (siehe Schaltplan )
Aux appareils extérieurs ( oir le diagramme )
Naar externe componenten (zie schema )
Ignition switch
ündschalter
Interrupteur d’allumage
Ontstekingsschakelaar
use block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
White with black stripe
Weiß mit schwarzem Streifen
Blanc a ec bande noire
Wit met z arte streep
White
Weiß
Blanc
Wit
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem Streifen
Gris a ec bande noire
Grijs met z arte streep
Gray
Grau
Gris
Grijs
Green with black stripe
Grün mit schwarzem Streifen
Vert a ec bande noire
Groen met z arte streep
Green
Grün
Vert
Groen
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem Streifen
Violet a ec bande noire
Paars met z arte streep
Purple
Lila
Violet
Paars
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (a ant)
Linkerspeaker (voorin)
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (a ant)
Rechterspeaker (voorin)
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
To metallic body or chassis of the car
ur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la oiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the
ignition switch) (constant 12 V)
ur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des ündschalters) (konstant 12 V)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la oiture
(en déri ant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten
op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar) (constant 12 V)
To an accessory terminal in the fuse block
ur einer ubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.)
um usatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden (max. 200 mA)
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une (200 mA max.)
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aan ezig (200 mA max.)
Black
Schwarz
Noir
Z art
Yellow *2
Gelb *2
Jaune *2
Geel *2
Red
Rot
Rouge
Rood
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu a ec bande blanche
Blau met itte streep
Brown
Braun
Marron
Bruin
Light green
Hellgrün
Vert clair
Lichtgroen
LINE IN
(see diagram / siehe Schaltplan / oir le diagramme / zie schema )
VIDEO OUT
(see diagram / siehe Schaltplan /
oir le diagramme / zie schema )
DIGITAL OUT
(see diagram /
siehe Schaltplan /
oir le diagramme /
zie schema )
A
Y: Yellow
Gelb
Jaune
Geel
R: Red
Rot
Rouge
Rood
DEUTSCH NEDERLANDS
To steering wheel remote
controller (see diagram )
An Lenkradfernbedienung
(siehe Schaltplan )
Pour la télécommande
de olant ( oir le
diagramme )
Naar stuur iel-
afstandsbediening (zie
schema )
If your car is equipped with the ISO
connector / Wenn Ihr Fahrzeug mit dem
ISO-Steck erbinder ausgestattet ist / Si otre
oiture est équippée d’un connecteur ISO /
Indien uw auto een ISO-aansluiting heeft
• Connect the ISO connectors as illustrated.
• Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung gezeigt.
• Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
• Verbind de ISO-stekkers zoals afgebeeld.
rom the car body
Von der Fahrzeugkarosserie
De la carrosserie de la oiture
Van het chassis van de auto
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation
fourni
ISO-stekker van het bijgeleverde spanningssnoer
View from the lead side
Von der Kabelseite aus gesehen
Vue à partir du côté des fils
Gezien vanaf de spanningstoevoerkant
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile / Bei bestimmten VW-/Audi- order Opel-
(Vauxhall-) Fahrzeugen / Pour certaine oiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall) / Voor bepaalde
VW/Audi en Opel (Vauxhall) auto’s
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Es kann erforderlich sein, die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels zu modifizieren, wie in der Abbildung gezeigt.
• Wenden Sie sich vor dem Einbau dieses Receivers an Ihre Auto-Fachwerkstatt.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
• Contactez otre re endeur automobile autorisé a ant d’installer l’appareil.
U moet mogelijk de bedrading van het bijgeleverde spanningssnoer als afgebeeld veranderen.
• Raadpleeg een erkend autogarage alvorens deze receiver te installeren.
Original wiring / Originalverdrahtung / Câblage original /
Oorspronkelijke bedrading
Modified wiring 1 / Modifizierte Verdrahtung 1 / Câblage modifié 1 /
Veranderde bedrading 1
Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.
Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung 2 wenn der Receiver nicht einschaltet.
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension.
Gebruik methode 2 voor het veranderen van de bedrading indien de receiver niet ordt ingeschakeld.
Modified wiring 2 / Modifizierte Verdrahtung 2 / Câblage modi é 2 /
Veranderde bedrading 2
ISO connector
ISO-Steckverbinder
Connecteur ISO
ISO-aansluiting
Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne Verwendung der ISO-Steck erbinder / Connexions sans l’utilisation des
connecteurs ISO / Verbinden zonder gebruik an ISO-stekkers
Before connecting: Check the wiring in the
vehicle carefully.
The leads of the power cord and those of the
connector from the car body may be different in
color.
1 Cut the ISO connector.
2 Connect the colored leads of the power cord in
the order specified in the illustration below.
3 Connect the aerial cord.
4 inally connect the wiring harness to the unit.
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im
Fahrzeug sorgfältig überprüfen.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des
Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich
unterscheiden.
1 Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf.
2 Die farbigen Adern des Stromkabels in der
Reihenfolge anschließen, wie in der Abbildung
unten gezeigt.
3 Das Antennenkabel anschließen.
4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
A ant de commencer la connexion: Vérifiez
attenti ement le câblage du éhicule.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des
connecteurs du châssis de la oiture peu ent être
différents en couleur.
1 Coupez le connecteur ISO.
2 Connectez les fils colorés du cordon
d’alimentation dans l’ordre spécifié sur
l’illustration ci-dessous.
3 Connectez le cordon d’antenne.
4 Finalement, connectez le faisceau de fils à
l’appareil.
Al orens de erbindingen tot stand te brengen:
Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig.
De draden van het stroomsnoer verschillen
mogelijk van kleur metde aansluitingen op het
chassis van de auto.
1 Knip de ISO-stekker af.
2 Verbind de gekleurde draden van het
stroomsnoer in de afbeelding hieronder
aangegeven volgorde.
3 Sluit de antenne aan.
4 Verbind de draadbundel daarna met het
apparaat.
To cellular phone system
An Mobiltelefonsystem
À un système de téléphone cellulaire
Naar het mobiele-telefoonsysteem
To parking brake, metallic body or chassis of the car
ur Handbremse, zur Metallkarosserie oder zum Chassis des Fahrzeugs.
Au frein de stationnement, corps métallique ou châssis du éhicule
Naar de parkeerrem, metallic carrosserie of chassis van de auto
ELECTRICAL CONNECTIONS
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Aerial connector
Antennenanschluss
Connecteur d’antenne
Antenna-aansluiting
*1 Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
*2 Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit
des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung
angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung
nicht eingeschaltet werden kann.
*1 Not supplied for this unit.
*2 Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1 Non fourni a ec cet appareil.
*2 Pour érifier le fonctionnement de cet appareil
a ant installation, ce fil doit être raccordé, sinon
l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
*1 Niet bij het apparaat inbegrepen.
*2 Voordat u controleert of het apparaat erkt
(alvorens het te installeren), moet deze draad
aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de
stroom niet orden ingeschakeld.
Instal4-6_KD-DV5302_005A_1.indd 4Instal4-6_KD-DV5302_005A_1.indd 4 21/12/06 4:49:00 pm21/12/06 4:49:00 pm

5
CConnecting the parking brake wire / Anschluss des Handbremsenkabels / Connexion du cordon de frein de stationnement /
De parkeerremdraad aansluiten
When installing the monitor in a location
where it can be seen by the dri er
Connect the parking brake wire to the parking
brake system built in the car.
When installing the monitor in a location
where it cannot be seen by the dri er
Connect the parking brake wire to metallic body
or chassis of the car.
Connecting the crimp connector / Anschließen des Crimpanschlusses / Connexion de la cosse sertie / Verbinden an de krimpaansluiting
D
Required connections for DVD playback / Zur DVD-Wiedergabe notwendige Anschlüsse / Connexions requises pour la lecture de DVD /
Aansluitingen oor het afspelen an DVD
E
Lorsqu’on installe le moniteur à un
emplacement où il peut être u du conducteur
Connectez le fil de frein de stationnement au
système de frein de stationnement.
Parking brake wire (light green)
Handbremsenkabel (hellgrün)
Fil du frein de stationnement ( ert clair)
Parkeerremdraad (lichtgroen)
To metallic body or chassis of the car
ur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la oiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
Parking brake switch (inside the car)
Handbremsenschalter (Fahrzeuginneres)
Commutateur de frein de stationnement
(intérieur de la oiture)
Parkeerremschakelaar (in de auto)
Parking brake
Handbremse
Frein de stationnement
Parkeerrem
Wenn der Monitor an einer om Fahrer nicht
einsehbaren Stelle installiert wird
Schließen Sie das Handbremsenkabel an die
Metallkarosserie oder an das Chassis des Fahrzeugs
an.
Lorsqu’on installe le moniteur à un
emplacement où il ne peut pas être u du
conducteur
Connectez le fil du frein de stationnement au
corps métallique ou châssis du éhicule.
Parking brake wire (light green)
Handbremsenkabel (hellgrün)
Fil du frein de stationnement ( ert clair)
Parkeerremdraad (lichtgroen)
Wire connecting the battery and the parking brake switch.
Verbinden des Batterie- und des Handbremsenkabelschalters.
Fil connectant la batterie et l’interrupteur de frein de stationnement.
Draad voor aansluiting van de accu op de parkeerremschakelaar.
Attach the parking brake wire to this point.
Legen Sie das Handbremsenkabel hier ein.
Attachez le fil du frein de stationnement ici.
Bevestig op dit punt het draad van de parkeerrem.
Contact the metallic part of the crimp to the wires inside.
Kontaktieren des Metallteils des Quetschverbinders mit den
Kabeln im Inneren.
Mettez en contact la partie métallique de la cosse à sertir et
des fils intérieurs.
Zorg ervoor dat het metalen gedeelte van de krimp in contact
komt met de interne draden.
Audio/video control amplifier or the decoder
compatible with the multichannel digital sources
Audio/Video-Verstärker oder mit Mehrkanalquellen
kompatibler Decoder
Amplificateur de commande audio/ idéo
ou décodeur compatible a ec les sources
numériques multicanaux
Audio/videoregeling versterker of de decoder
compatibel met meerkanaals digitale bronnen
Video cord *3
Videokabel *3
Cordon idéo *3
Videosnoer *3
Digital optical cable *3
Optisches Digitalkabel *3
Câble optique numérique *3
Digitale optische kabel *3
Wenn der Monitor an einer om Fahrer
einsehbaren Stelle installiert wird
Anschluss des Handbremsenkabels an das im
Fahrzeug eingebaute Handbremsensystem.
Wanneer de monitor op een plaats
geïnstalleerd wordt waar hij door de
bestuurder gezien kan worden
Sluit de parkeerremdraad op het
parkeerremsysteem van de auto aan.
Wanneer de monitor op een plaats
geïnstalleerd wordt waar hij niet door de
bestuurder gezien kan worden
Sluit de parkeerremdraad aan op de metallic
carrosserie of chassis van de auto.
Connecting to the steering wheel remote controller / Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de olant /
Verbinden met de stuurwiel-afstandsbediening
KV-MR9010
9-INCH WIDESCREEN MONITOR *3
9- OLL-BREITBILDMONITOR *3
MONITEUR À ÉCRAN LARGE DE 9 POUCES *3
9-INCH BREEDBEELD-MONITOR *3
F
If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this unit using the
controller. To do it, a JVC’s OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is required.
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver
steuern. Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von JVC
(nicht mitgeliefert) erforderlich.
Si otre oiture est munie d’une télécommande de olant, ous pou ez commander cet autoradio
en utilisant la télécommande. Pour le faire, un adaptateur pour télécommande au olant JVC (non
fourni) correspondant à otre oiture est nécessaire.
Indien u auto een stuur iel-afstandsbediening heeft, kunt u deze receiver met die afstandsbediening
bedienen. Hiervoor heeft u echter een JVC adapter (niet bigeleverd) nodig die geschikt is voor de
stuur iel-afstandsbediening van u auto.
Steering wheel remote input
Eingang für Lenkradfernbedienung
Entrée de la télécommande de olant
Ingang stuur iel-afstandsbediening
OE remote adapter *3
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption *3
Adaptateur pour télécommande au olant *3
Adapter voor stuur iel-afstandsbediening *3
Steering wheel remote controller (equipped in the car)
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)
Télécommande de olant (installée dans la oiture)
Stuur iel-afstandsbediening (in de auto)
Pinch the crimp firmly.
Drücken Sie den Quetschverbinder fest
zusammen.
Pincez la cosse à sertir fermement.
Knijp stevig in de krimp.
*3 Not supplied for this unit. *3 Wird nicht mit Gerät mitgeliefert. *3 Non fourni a ec cet appareil. *3 Niet bij het apparaat inbegrepen.
Instal4-6_KD-DV5302_005A_1.indd 5Instal4-6_KD-DV5302_005A_1.indd 5 27/11/06 10:56:59 am27/11/06 10:56:59 am

6
Connecting the external amplifier / Anschließen des externen Verstärkers / Connexion d’un amplificateur extérieur /
Aansluiten an een
externe ersterker
Other external component / Andere externe Komponenten / Autre appareil extérieur / Ander extern component
CAUTION / ACHTUNG / PRECAUTION / WAARSCHUWING:
Before connecting the external components, make sure that the unit is turned off.
Vor dem Anschließen der externen Komponenten sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
A ant de connecter les appareils extérieurs, assurez- ous que l’appareil est hors tension.
Controleer alvorens de externe componenten aan te sluiten dat dit toestel beslist is uitgeschakeld.
Connecting the external components / Anschließen der externen Komponenten / Connexion des appareils extérieurs / Verbinden an
externe componenten
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers To the remote lead of other equipment or
power aerial if any
um usatzkabel des anderen Geräts oder
der Motorantenne, sofern vorhanden
Au fil de télécommande de l’autre appareil
ou à l’antenne automatique s’il y en a une
Naar afstandsdraad van andere apparatuur
of antenne met circuit indien aan ezig
Remote lead / Fernbedienungsleitung /
Fil d’alimentation à distance / Afstandbedieningsdraad
Y-connector *4 / Y-Anschluß *4 /
Connecteur Y *4 / Y-connector *4
Remote lead (blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (blau mit weißem Streifen)
Fil d’alimentation à distance (bleu a ec bande blanche)
Afstandbedieningsdraad (blau met itte streep)
ront speakers (see diagram )
Vordere Lautsprecher (siehe Schaltplan )
Enceintes a ant ( oir le diagramme )
Voorspeakers (zie schema )
3.5 mm stereo mini plug / 3,5-mm-Stereo-Ministecker /
Mini fiche stéréo de 3,5 mm / 3,5 mm stereo-ministekker
iPod is a trademark of Apple Computer, Inc., registered in the U.S. and other countries.
iPod ist ein Warenzeichen von Apple Computer, Inc., eingetragen in den USA und anderen Ländern.
iPod est une marque de commerce d’Apple Computer, Inc., enregistrée aux États-Unis et dans
les autres pays.
iPod is een handelsmerk van Apple Computer, Inc., geregistreerd in de V.S. en andere landen.
H
G
CD changer jack
Buchse für CD-Wechsler
Prise du changeur de CD
Aansluiting voor CD- isselaar
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern component
You can connect amplifier to upgrade your car
stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe)
to the remote lead of the other equipment so
that it can be controlled through this unit.
• Disconnect the speakers from this unit,
connect them to the amplifier. Lea e the
speaker leads of this unit unused.
Sie können einen Verstärker anschließen, um Ihre
Autostereoanlage zu erweitern.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des
anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät
gesteuert werden kann.
• Die Lautsprecher on diesem Gerät
abtrennen und am Verstärker anschließen.
Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts
unbenutzt lassen.
Vous pou ez connecter un amplificateur pour
améliorer otre système autoradio.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu
a ec bande blanche) au fil de commande à
distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse
être commandé ia cet appareil.
• Déconnectez les enceintes de cet appareil et
connectez-les à l’amplificateur. Laissez les
fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.
Het is mogelijk om u autostereosysteem uit te
breiden door een versterker aan te sluiten.
• Verbind de externe kabel (blau met itte
streep) met de externe kabel van het andere
apparatuur zodat deze op afstand vanaf deze
apparaat kan orden bediend.
• Koppel de speakers an dit apparaat los en
erbind ze aan de ersterker. Gebruik de
speakerdraden an dit apparaat niet.
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern component
JVC D. player
JVC D. Player
Lecteur D. JVC
JVC D.speler
Connection (integrated connection) / Anschluss (integrierter Anschluss) /
Connexion (connexion intégrée) / Verbinding (geïntegreerde verbinding)
Connection 2 (alternative connection) / Anschluss 2 (alternativer Anschluss) /
Connexion 2 (connexion alternative) / Verbinding 2 (alternatieve verbinding)
CD changer jack
Buchse für CD-Wechsler
Prise du changeur de CD
Aansluiting voor CD- isselaar
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
Apple iPod
Apple iPod
iPod Apple
Apple iPod
JVC CD changer
CD- echsler von JVC
Changeur de CD JVC
JVC CD-wisselaar
or / oder / ou / of
or / oder / ou / of
or / oder / ou / of
JVC D. player
JVC D. Player
Lecteur D. JVC
JVC D.speler
Apple iPod
Apple iPod
iPod Apple
Apple iPod
JVC CD changer
CD- echsler von JVC
Changeur de CD JVC
JVC CD-wisselaar
or / oder / ou / of
or / oder / ou / of
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
You can connect these components as illustrated
below. The iPod or D. player can be connected
using an interface adapter (not supplied)—
KS-PD100 (for iPod) or KS-PD500 (for D. player).
• To use JVC CD changer, Apple iPod
or JVC D. player, set the external input
setting to “CHANGER” (see page 28 of the
INSTRUCTIONS).
• To use other external components via KS-U57
or KS-U58, set the external input setting to
“EXT IN” (see page 28 of the INSTRUCTIONS).
Sie können diese Komponenten in Reihe anschließen,
wie in der Abbildung unten gezeigt. Der iPod oder
D. Player kann mit einem Schnittstellenadapter
angeschlossen werden (nicht mitgeliefert)—
KS-PD100 (für iPod) oder KS-PD500 (für D. Player).
• ur Verwendung eines CD-Wechslers von JVC,
Apple iPod oder JVC D. player stellen Sie die
externe Eingangseinstellung auf “CHANGER”
(siehe Seite 28 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
• ur Verwendung anderer externer Komponenten
über KS-U57 oder KS-U58 stellen Sie die externe
Eingangseinstellung auf “EXT IN” (siehe Seite 28
der BEDIENUNGSANLEITUNG).
Vous pou ez connecter ces appareils en série
comme montrée sur l’illustration. Le iPod ou
le lecteur D. peut être connecté en utilisant un
adaptateur d’interface (non fourni)—KS-PD100
(pour iPod) ou KS-PD500 (pour le lecteur D.).
• Pour utiliser un changeur de CD JVC, un iPod
Apple ou un lecteur D. JVC, réglez l’entrée
extérieure sur “CHANGER” ( oir page 28 du
MANUEL D’INSTRUCTIONS).
• Pour utiliser d’autres appareils extérieur ia le
KS-U57 ou KS-U58, réglez l’entrée extérieure
sur “EXT IN” ( oir page 28 du MANUEL
D’INSTRUCTIONS).
U kunt deze componenten als hieronder afgebeeld
aansluiten. De iPod of D. speler kan middels
een interface-adapter (niet bijgeleverd) orden
aangesloten—KS-PD100 (voor iPod) of KS-PD500
(voor D. speler).
• Voor het gebruik van een JVC CD- isselaar,
Apple iPod of JVC D.speler, moet u de externe
ingang op “CHANGER” stellen (zie bladzijde 28
van de GEBRUIKSAANWIJZING).
• Voor het gebruik van andere externe
componenten via de KS-U57 of KS-U58, moet
u de externe ingang op “EXT IN” stellen (zie
bladzijde 28 van de GEBRUIKSAANWIJZING).
*4 Not supplied for this unit.
*5 Signal cord (not supplied for this unit)
*6 irmly attach the ground wire to the metallic body
or to the chasis of the car—to the place uncoated
with paint (if coated with paint, remove the paint
before attaching the wire). ailure to do so may
cause damage to the unit.
*7 Cut the rear speaker leads of the car’s ISO
connector and connect them to the amplifier.
*8 Connecting cord supplied for your CD changer or
DAB tuner
*9 Line Input Adapter KS-U57 (not supplied for this
unit)
*10 AUX Input Adapter KS-U58 (not supplied for this
unit)
*4 Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
*5 Einzelleitung (wird nicht mit Gerät mitgeliefert)
*6 Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie
oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle
darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert
sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor
Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter
nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses
Gerät beschädigt werden.
*7 Schneiden Sie die hinteren Lautsprecherkabel des ISO-
Steckverbinders des Fahrzeugs ab, und schließen diese
an den Verstärker an.
*8 Anschließen des für CD-Wechsler oder DAB-Tuner
mitgelieferten Kabels
*9 Line-Eingangsadapter KS-U57 (wird nicht mit Gerät
mitgeliefert)
*10 AUX-Eingangsadapter KS-U58 (wird nicht mit Gerät
mitgeliefert)
*4 Non fourni a ec cet appareil.
*5 Cordon de signal (non fourni a ec cet appareil)
*6 Attachez solidement le fil de mise à la masse au
châssis métallique de la oiture—à un endroit qui
n’est pas recou ert de peinture (s’il est recou ert
de peinture, enle ez d’abord la peinture a ant
d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé
si cela n’est pas fait correctement.
*7 Coupez les fils des enceintes arrière du
connecteur ISO de la oiture et connectez-les à
l’amplificateur.
*8 Cordon de connexion fourni a ec otre changeur
de CD ou tuner DAB
*9 Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni
a ec cet appareil)
*10 Adaptateur d’entrée AUX KS-U58 (non fourni a ec
cet appareil)
*4 Niet bij het apparaat inbegrepen.
*5 Signaalkabel (niet bij het apparaat inbegrepen)
*6 Bevestig de aardedraad goed met een metalen
onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op
een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan
af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan
orden beschadigd indien de aardedraad niet goed
is aangesloten.
*7 Knip de achterluidsprekerdraden van de ISO-stekker
van de auto en verbind de draden met de versterker.
*8 Aansluitsnoer bijgeleverd voor u CD- isselaar of
DAB-tuner
*9 KS-U57 lijningangsadapter (niet bij het apparaat
inbegrepen)
*10 AUX-ingangsadapter KS-U58 (niet bij het apparaat
inbegrepen)
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern component
or / oder /
ou / of
Instal4-6_KD-DV5302_005A_1.indd 6Instal4-6_KD-DV5302_005A_1.indd 6 21/12/06 4:49:09 pm21/12/06 4:49:09 pm
Other manuals for KD-DV5302
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other JVC Car Receiver manuals

JVC
JVC KD-R856BT User manual

JVC
JVC KS-FX470 User manual

JVC
JVC EXAD KD-AVX44 User manual

JVC
JVC KS-FX321 User manual

JVC
JVC KD-AVX2 - DVD Player With LCD Monitor User manual

JVC
JVC KD-R800 - 30K Color-Illumination Single-DIN CD... User manual

JVC
JVC KD-R800 - 30K Color-Illumination Single-DIN CD... User manual

JVC
JVC KS-FX650R User manual

JVC
JVC KD-DB67 User manual

JVC
JVC KD-R810 User manual