
B1
10
B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A1 A5 A7
A2 A4 A6 A8
2
1
3
5
1
2
3
4
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
B1B2
B8 B7
B3B4
B5
B6
A1 A5 A7
A2 A4 A6 A8
ENGLISH
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical connections
before installing the unit. If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE
ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse
blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT
dealer.
• If noise is a problem...
Thisunit incorporates a noise filterinthe power circuit. However,
withsomevehicles, clicking or other unwanted noise mayoccur.
If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (See
connection diagram below.) to the car’s chassis using shorter
andthicker cords, suchas copper braidingor gauge wire.If noise
stillpersists,consultyourJVCIN-CARENTERTAINMENTdealer.
• Maximuminputofthespeakersshouldbemorethan 40 watts at
the rear and 40 watts at the front, with an impedance of 4 to 8
ohms.
•Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to
touch it when removing this unit.
FRANÇAIS
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les
raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l'on n’est
pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire
installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cetappareil est conçupourfonctionner sur dessourcesde courant
continu de
12 volts à masse NEGATIVE
. Si votre véhicule n’offre
pasce type d’alimentation, ilvousfautun convertisseur detension,
que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible
saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit
d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques
claquementsou autresbruitsnon désirésrisquentde seproduire.
Sicelaarrive,raccorder la
borne de masse arrière
del’appareil
au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement ci-
dessous)enutilisantdescordonslesplusgrosetlespluscourts
possibles telle qu'une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit
persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure
à 40 watts à l’arrière et à 40 watts l’avant, avec une impédance
de
4 à 8 ohms
.
• S'assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil
au châssis de la voiture.
•
Le radiateur devient très chaud après usage. Faire attention de
ne pas le toucher en retirant cet appareil.
DEUTSCH
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den
negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen
Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie
sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen
Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis:
Dieses Gerät ist für den Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12
V Gleichstrom und NEGATIVE Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr
Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter
erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden
kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung
ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich
an ihren JVC Autoradiohändler .
• Sind Störgeräusche ein Problem...
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen
Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte
Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere
Erdungsanschlußklemme (siehe Schaltplan unten) des Geräts
am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und
dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder
Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden
Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher muß höher als 40
W hinten und 40 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 bis 8
Ohm.
•Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim
Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu
berühren.
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers borne d’antenne automatique s'il y en a une
Purple
Lila
Violet
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Haut-parleur gauche (arrière)
*
*
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
Blanc avec bande noire
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem
Streifen
Gris avec bande noire
White
Weiß
Blanc
Gray
Grau
Gris
Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
Vert avec bande noire
Green
Grün
Vert
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem Streifen
Violet avec bande noire
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher
(hinten)
Haut-parleur droit (arrière)
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Haut-parleur droit (avant)
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Haut-parleur gauche (avant)
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Not included with this unit.
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
*
Rear ground terminal
Hintere
Erdungsanschlußklemme
Borne arrière de masse
10A fuse
10A Sicherung
Fusible 10A
We recommend that you connect one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
Wir empfehlen, daß Sie einen der CD-Wechsler der Reihe CH-X anschließen.
•Ist Ihr CD-Wechsler einer der Reihe KD-MK, brauchen Sie ein zusätzliches Kabel
(KS-U15K).
Nous recommandons que vous connectiez un changeur de CD de la série CH-X.
•
SivotrechangeurdeCDappartientàlasérieKD-MK,vousavezbesoin d’un cordon optionnel
(KS-U15K).
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum
Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis du
véhicule
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition swich)
Zu einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
Aunebornesoustensionduporte-fusibleconnectéeàlabatterie
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im
Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
Black
Schwarz
Noire
Yellow*1
Gelb*1
Jaune*
1
Red
Rot
Rouge
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
*1:Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen
werden, da sonst die Stromversorgung nicht
eingeschaltet werden kann.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil
ne peut pas être mis sous tension.
To antenna
Zur Antenne
A l'antenne
Antenna terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
Fuse position 2
2. Sicherungsposition
Position de fusible 2
JVC CD changer jack
JVC CD-Wechslerbuchse
Prise de changeur CD JVC
Fuse position 1
1. Sicherungsposition
Position de fusible 1
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Avant de commencer la connexion:
vérifiez attentivement le
câblagedu véhicule.Uneconnexion incorrectepeutendommager
sérieusement l’appareil.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la
batteriede la voiture,auxenceinteset à l’antenneautomatique
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: a la masse
2
Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Autres fils à l’exception du fil bleu à bandes blanches:
aux enceintes
5
Bleu avec bande blanche: à l’antenne automatique
(200mA maximum)
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Remarque:
Si votre véhicule ne possède pas de borne
accessoire,déplacez le fusibledelaposition de fusible1(position
originale) à la position de fusible 2 et connectez le fil rouge (A7)
à la borne positive (+) de la batterie.
• Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas.
A Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully.
Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
1
Connectthe colored leads of thepowercord to the car battery,
speakers and power aerial (if any) in the following sequence.
1Black: ground
2Yellow: to car battery (constant 12V)
3Red: to an accessory terminal
4Others (except blue with white stripe): to speakers
5Blue with white stripe: to power aerial (200mA max.)
2
Connect the antenna cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Note: Ifyour vehicle doesnot have anyaccessoryterminal, move
the fuse from the fuse position 1 (initial position) to fuse position
2,andconnecttheredlead(A7)tothepositive(+)batteryterminal.
• The yellow lead (A4) is not used in this case.
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig
überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am
Gerät hervorrufen.
1
Die farbigen Leitungen des Neztkabels an der Autobatterie,
den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern
vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
1Schwarz: Erdung
2Gelb: an autobatterie (konstant 12 V)
3Rot: an Zubehöranschlußklemme
4Andere (außer blau mit weißem Streifen): an Lautsprecher
5Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne (200mA
maximale)
2
Das Antennenkabel anschließen.
3
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine
Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1.
Sicherungsposition (Erstposition) in die 2. Sicherungsposition
versetzen, die rote Leitung (A7) an der (+)
Batterieanschlußklemme anschließen.
• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht verwendet.
A4
A8
A7
A5
ONLY FOR KS-FX740R/FX640R
NUR FÜR KS-FX740R/FX640R
SEULEMENT POUR LES
KS-FX740R/FX640R
ONLY FOR KS-FX740R
NUR FÜR KS-FX740R
SEULEMENT POUR
LES KS-FX740R
Line out
(see diagram B)
Ausgang
(siehe Schaltplan B)
Sortie de ligne
(voir le diagramme
B
)