JVC RV-B70 User manual

RV-B90/B70
POWERED WOOFER CD SYSTEM
CD CON ALTAVOZ DE GRAVES Y AMPLIFICADOR INCORPORADO
LETTORE CD CON WOOFER A COMANDO INDIPENDENTE
INSTRUCCIONES
MANUALE DI ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS
SLEEP
CLOCK TIMER TIMER
ON/OFF
PROGRAM
RANDOM
REPEAT
AUTO
PRESET
SOUND
DISPLAY
SUPER WOOFER
VOLUME
REVERSE MODE
MULTI CONTROL FM MODE
REW FF
RM-RXVB90
REMOTE CONTROL
TAPE TUNER
BAND
C D
DOWN UP SET
AUX
VOLUME
ACS
SLEEP
CLOCK TIMER TIMER
ON/OFF
PROGRAM
RANDOM
REPEAT
AUTO
PRESET
SOUND
DISPLAY
SUPER WOOFER
VOLUME
TUNING
DOWN UP
RM-RXVB70
REMOTE CONTROL
DOWN UP SET
VOLUME
ACS
VNN5219-253N
[E]
CD TUNER
TUNER
BAND/
FMMODE
CD
RV-B90
RV-B70

2
ENGLISH ESPAÑOL ITALIANO
Thank you for purchasing this JVC product.
Please read these instructions carefully before
starting operation to be sure to obtain optimum
performance and a longer service life from the
unit.
Le agradecemos la adquisición de este producto
de JVC. Por favor lea detenidamente las
instrucciones antes de comenzar la operación
para obtener de esta unidad un rendimiento
óptimo y una vida de servicio más larga.
Grazie per avere acquistato questo prodotto
JVC. Si prega di leggere queste istruzioni con
attenzione prima dell’uso per essere certi di
ottenereprestazioniottimalied una lunga durata
dell’unità.
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS
LASER
PRECAUCIONES
1.PRODUCTO LASER CLASE 1
2.PELIGRO: Radiación láser invisible cuando
se lo abre y desactivan los mecanismo de
protección. Evite la exposición directa al rayo
láser.
3.PRECAUCION: No abra la cubierta trasera.
En el interior no hay componentes que el
usuario pueda reparar, deje todo el servicio
a personal calificado.
4.PRECAUCION: El reproductor de CD utiliza
radiación láser invisible y está equipado con
interruptores de seguridad para evitar la
emisión de radiación cuando se abre el
portadisco de CD. Es peligroso desactivar
los interruptores de seguridad.
5.PRECAUCION: Utilice los mando para ajuste
ya que el realizar procedimientos que no sean
los aquí especificados, puede resultar en
exposición a radiación peligrosa.
IMPORTANTI PRECAUZIONI PER
PRODOTTI LASER
PRECAUZIONI
1.
PRODOTTO LASER CLASSE 1
2.PERICOLO:
Radiazioni laser sono presenti
quando l’unità è aperta ed i dispositivi di
sicurezza sono difettosi o disattivati. Evitare
l’esposizione diretta al raggio.
3.ATTENZIONE:
Non aprire il coperchio
posteriore. All’interno non vi sono parti che
interessanol’utente;lasciarela manutenzione
a personale di assistenza qualificato.
4.ATTENZIONE:
Il lettoreCDutilizza radiazioni
laser invisibili ed è fornito di interruttori di
sicurezza che prevengono l’emissione di
radiazioniquandolosportello del CD è aperto.
Ladisattivazione degli interruttori disicurezza
è causa di pericoli.
5.ATTENZIONE:
L’uso dei comandi per
regolazioni e procedure diverse da quelle
indicate in questo manuale può risultare
nell’esposizione a radiazioni pericolose.
IMPORTANT FOR LASER
PRODUCTS
PRECAUTIONS
1.CLASS 1 LASER PRODUCT
2.DANGER:Invisiblelaserradiationwhenopen
and interlock failed or defeated. Avoid direct
exposure to beam.
3.CAUTION: Do not open the rearcover.There
are no user serviceable parts inside the unit;
leave all servicing to qualified service
personnel.
4.CAUTION: The CD player uses invisible laser
radiationandis equipped with safety switches
which prevent the emission of radiation when
the CD door is open. It is dangerous to defeat
the safety switches.
5.CAUTION: Use of controls for adjustments
andtheperformanceofproceduresotherthan
those specified herein may result in exposure
to hazardous radiation.
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR
ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE
THIS APPLIANCE TO RAIN OR
MOISTURE.
ADVERTENCIA:
PARAREDUCIRELRIESGO DE INCENDIO
O DE CHOQUES ELECTRICOS, NO
EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA
O A LA HUMEDAD.
AVVERTENZA:
NON ESPORRE L’APPARECCHIO A
PIOGGIA O UMIDITA’ ONDE RIDURRE I
RISCHI DI FIAMME O SCOSSE
ELETTRICHE.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK.
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The lightning flash with arrowhead symbol, within an
equilateral triangle, is intended to alert the user to the
presence of uninsulated "dangerous voltage" within the
product's enclosure that may be of sufficient magnitude
to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is
intended to alert the user to the presence of important
operating and maintenance (servicing) instructions in
the literature accompanying the appliance.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca
JVCèconformealleprescrizionidelDecreto
Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato
sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica
Italiana n.301 del 28/12/95.”
CONTENTS INDICE INDICE
Características .................................... 3
Precauciones de seguridad ............... 4
Precauciones de manipulación ......... 5
Colocación/extracción de la correa
para el hombro .................................... 7
Conexiones.......................................... 7
Alimentación........................................ 8
Nombres de las partes y sus
funciones ........................................... 11
Unidad de control remoto ................ 13
Conexión/desconexión de la
alimentación ...................................... 15
Volumen, modo de sonido y otros
controles ............................................ 16
Manipulación de CD.......................... 18
Reproducción de CD......................... 19
Manipulación de cassettes de cinta
(RV-B90 exclusivamente) ................. 23
Reproducción de cassettes
(RV-B90 exclusivamente) ................. 24
Empleo de otra unidad de audio
(RV-B90 exclusivamente) ................. 25
Radiorrecepción................................ 26
Grabación .......................................... 29
Ajuste del reloj .................................. 32
Operaciones por temporizador........ 33
Mantenimiento................................... 37
Detección de problemas................... 38
Especificaciones ............................... 39
Features ............................................... 3
Safety precautions .............................. 4
Handling precautions ......................... 5
Shoulder strap attachment/
detachment .......................................... 7
Connections ........................................ 7
Power supply....................................... 8
Names of parts and their
functions ............................................ 11
Remote control unit .......................... 13
Switching the power on/off .............. 15
Volume, sound mode and other
controls .............................................. 16
Handling CDs..................................... 18
Playing CDs ....................................... 19
Handling cassette tapes
(RV-B90 only)..................................... 23
Cassette playback (RV-B90 only) .... 24
Using with another audio unit
(RV-B90 only)..................................... 25
Radio reception ................................. 26
Recording (RV-B90 only) .................. 29
Clock adjustment .............................. 32
Timer operations ............................... 33
Maintenance ...................................... 37
Troubleshooting ................................ 38
Specifications.................................... 39
Caratteristiche ..................................... 3
Precauzioni per la sicurezza .............. 4
Precauzioni per l'uso ..........................5
Montaggio e distacco della tracolla.... 7
Collegamenti........................................ 7
Alimentazione...................................... 8
Nomi e funzioni delle parti ............... 11
Unità di telecomando........................ 13
Accensione e spegnimento.............. 15
Comandi del volume e delle varie
modalità sonore ................................ 16
Maneggio dei CD ............................... 18
Riproduzione di CD........................... 19
Come trattare le nastrocassette
(solo per l’RV-B90) ............................ 23
Riproduzione di cassette
(solo per l’RV-B90) ............................ 24
Uso in congiunzione con un altro
apparecchio audio
(solo per l’RV-B90) ............................ 25
Ricezione con la radio ...................... 26
Registrazione (solo per l’RV-B90).... 29
Regolazione orologio........................ 32
Funzionamento col timer.................. 33
Manutenzione .................................... 37
Diagnostica........................................ 38
Dati tecnici ......................................... 39

3
REPRODUCTION OF LABELS
AND THEIR LOCATION REPRODUCCION DE ETIQUETAS
Y SU UBICACION ETICHETTE E LORO POSIZIONE
Solo per l’RV-B90
÷
Meccanismodibloccaggiodeglisportellideivani
portadischi e portacassette
÷
Telecomando con 35 tasti, per il comando di
tutte le funzioni del lettore CD, deck a cassette
e sintonizzatore
÷
Meccanismo delle cassette a logica totale
÷
Inversione automatica
÷
Meccanismodiselezioneautomatica delnastro
÷
Capacitàdiriproduzionedinastridimetallo(tipo
IV) e al cromo (CrO2, tipo II), per una qualità
sonora superiore
÷
Capacità di registrazione su nastri al cromo
(CrO2, tipo II)
Solo per l’RV-B70
÷
Meccanismo di bloccaggio dello sportello del
vano portadischi
÷
Telecomando con 32 tasti, per il comando di
tutte le funzioni del lettore CD e del
sintonizzatore
Per entrambi l’RV-B90 e -B70
÷
CircuitoACS(ActiveClearSound=Suononitido
attivo)perunamiglioratariproduzionedelsuono
÷
Comando del volume del super woofer
÷
Comando delle varie modalità sonore
÷
Funzionamentoadunsoltocco(COMPUPLAY)
÷
Riproduzioniasalto,aricerca,ripetutaecasuale
÷
Riproduzione programmata di sino ad un
massimo di 20 brani
÷
Sintonizzatore digitale a sintetizzazione, a 2
bande e possibilità di predesignazione di 45
stazioni (30 FM e 15 AM (MW/LW))
÷
Sintonizzazione automatica o manuale
÷
Sintonizzazione automatica a stazioni
predesignate
÷
Funzione dell’ora e del timer
÷
Funzionediattivazioneedisattivazionedeltimer
in relazione ad un certo livello di volume
prefissato
÷
Timerperspegnimentoatempo,predisponibile
sino a 120 minuti
÷
Tracolla e manici per il trasporto
÷
Presa DC IN 12V per alimentazione tramite
batteria dell’auto (a 12 V)
RV-B90 only
÷LockingmechanismforCDandcassettedoor
÷35-key remote control unit operates all CD,
cassette deck and tuner functions
÷Full-logic cassette mechanism
÷Auto reverse
÷Auto tape select mechanism
÷Metal (type IV) and CrO2(type II) tape can
be played back for superior tone quality
÷CrO2(type II) tape recording capability
RV-B70 only
÷Locking mechanism for CD door
÷32-keyremotecontrolunitoperatesallCDand
tuner functions
RV-B90/B70
÷ActiveClearSound(ACS)circuitforenhanced
sound reproduction
÷Super woofer volume control
÷Sound mode control
÷One-touch operation (COMPU PLAY)
÷Skip Play/Search Play/Repeat Play/Random
Play
÷Programmed play of up to 20 tracks
÷2-Banddigitalsynthesizertunerwith45station
(30FMand15AM (MW/LW))presetcapability
÷Seek/Manual tuning
÷Auto preset tuning
÷Timer/Clock function
÷Timer on/off with preset volume function
÷Sleep timer can be set for up to 120 minutes
÷Shoulder strap and carrying handles
÷DC IN 12V jack for car battery
RV-B90 exclusivamente
÷Mecanismo de bloqueo para la puerta del CD
y del cassette
÷Unidad de control remoto con 35 teclas que
opera el CD, platina de cassette y las
funciones del sintonizador
÷Mecanismo de cassette con lógica completa
÷Inversión automática
÷Mecanismo de selección automática de cinta
÷Las cintas de metal (tipo IV) y las de CrO2
(tipo II) pueden ser reproducidas para
calidad de tono superior
÷Capacidad de grabación en cinta de CrO2
(tipo II)
RV-B70 exclusivamente
÷Mecanismo de bloqueo para puerta de CD
÷Unidad de control remoto con 32 teclas que
opera el CD y las funciones del sintonizador
RV-B90/B70
÷Circuito Active Clear Sound (ACS) para
reproducción de sonido mejorada
÷Control de volumen del super altavoz de
graves
÷Control de modo de sonido
÷Operación de un sólo toque (COMPU PLAY)
÷Reproducción con salto/Reproducción con
búsqueda/Reproducción repetida/Reproducción
aleatoria
÷Reproducción programada de 20 pistas como
máximo
÷Sintonizador sintetizador digital de 2 bandas
con capacidad para presintonizar 45
estaciones (30 de FM y 15 de AM (OM/OL))
÷Sintonización por búsqueda/manual
÷Sintonización automática preajustada
÷Función de temporizador/reloj
÷Activación/desactivación del temporizador
con función de volumen preajustable
÷Temporizador de desconexión que puede ser
ajustado para un máximo de 120 minutos
÷Correa para el hombro y manijas para
transporte
÷Jack DC IN de 12 V para batería del automóvil
Name/Rating plate
Placa de nombre/especificaciones
Piastrina nome/caratteristiche
CAUTION
~AC IN
PHONES
DC IN
12V
Caution:
This production contains a laser component
of higher laser class than Class 1.
Precaución:
Este producto contiene un componente
láster de clase superior a la Clase 1.
Attenzione:
Questo prodotto contiene un laser di classe
susperiore alla 1.
CLASS 1
LASER PRODUCT
DANGER: Invisible laser
radiation whenopen and
interlock failedordefeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
ADVARSEL:Usynlig laser-
stråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere erude
af funktion. Undgåudsæt-
telse for stråling. (d)
VARNING:Osynliglaser-
strålning när denna del
är öppnadoch spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja suo-
jalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
FEATURES CARACTERISTICAS CARATTERISTICHE

4
SAFETY PRECAUTIONS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Prevención de choques eléctricos, peligro
de incendio y daños
1. Aunque el botón de alimentación , esté
colocado en STANDBY espera, fluye una
pequeñísima corriente eléctrica. Para ahorrar
energía y por seguridad cuando no utiliza esta
unidad durante un largo período, desconecte
el cordón eléctrico del tomacorriente de CA.
2. No manipule el cordón eléctrico con las
manos mojadas.
3. Cuando lo desenchufa del tomacorriente de
la pared, sujételo siempre por el enchufe,
nunca por el cordón.
4. En caso de que el cordón sea afectado por
daños, desconexión, o falso contacto,
consulte a su agente más cercano.
5. No doble en ángulo agudo el cordón, no jale
del mismo ni lo retuerza.
6. No modifique el cordón eléctrico de ninguna
manera.
7. Para evitar accidentes, no extraiga los
tornillos para desarmar la unidad y no toque
nada dentro de la misma.
8. No inserte ningún objeto metálico dentro de
los ductos del altavoz de gradves, etc.
9. Desenchufe el cordón eléctrico cuando
haya posibilidad de caída de rayos.
10.Si se introduce agua dentro de la unidad,
desenchufe el cordón eléctrico del
tomacorriente y consulte a su agente.
11.No bloquee los orificios de ventilación de la
unidad que permiten el escape de calor.
No instale la unidad en un lugar mal ventilado.
Prevenzione di scosse elettriche, fiamme e
danni
1. Anchequandol'interruttore sitrovasulla
posizionedi attesa (STANDBY), una piccola
quantità di corrente continua a fluire. Per
risparmiare energiaeperragionidi sicurezza,
scollegare il cavo dell'alimentazione dalla
presa di corrente CA quando si prevede di
non utilizzare l'unità per un periodo
prolungato.
2. Nonmaneggiareilcavo di alimentazione con
le mani bagnate.
3. Per scollegarsi dalla presa di rete, afferrare
semprelaspinaenonilcavodell'alimentazione.
4. Consultare il rivenditore più vicino quando il
cavoèdanneggiato,scollegatooconcontatti
scadenti.
5. Non piegare eccessivamente il cavo, non
tirarlo e non torcerlo.
6. Non modificare il cavo di alimentazione in
alcun modo.
7. Per evitare incidenti, non rimuovere viti per
smontare l'unità e non toccare alcun
componente interno.
8. Noninserireoggettidimetalloneicondottidel
woofer dell’apparecchio.
9. Scollegare il cavo di alimentazione durante
temporali con fulmini.
10.Se dell'acqua dovesse penetrare all'interno
dell'unità, scollegare il cavo dell'alimenta-
zione dalla presa di rete e consultare il
proprio rivenditore.
11.Nonbloccareiforiperla ventilazionedell'unità
che permettono la dissipazione del calore.
Non installare l'unità in un luogo con
ventilazione scadente.
Prevention of Electric Shocks, Fire Hazards
and Damage
1. Even when the button is set to
STANDBY, a very small current will flow. To
save power and for safety when not using
the unit for an extended period of time,
disconnect the power cord from the
householdAC outlet.
2. Donothandlethepowercordwithwethands.
3. Whenunpluggingfromthewalloutlet,always
grasp and pull the plug, not the power cord.
4. Consult your nearest dealer when damage,
disconnection, or contact failure affects the
cord.
5. Donotbendthe cord severely, orpullortwist
it.
6. Donotmodifythe power cord in any manner.
7. To avoid accidents, do not remove screws
to disassemble the unit and do not touch
anything inside the unit.
8. Do not insert any metallic objects into the
unit’s woofer ducts, etc.
9. Unplug the power cord when there is a
possibility of lightning.
10.Ifwatergetsinsidetheunit, unplug the power
cord from the outlet and consult your dealer.
11.Do not block the unit’s ventilation holes that
allow heat to escape.
Do not install the unit in a badly ventilated
place.
button
When the power cord is connected to a
household AC outlet, the power indicator
lightsinredindicatingtheSTANDBYmode
(only when AC power is used). When the
button is pressed, the power indicator
goes out and the display window lights
(only when AC power is used).
Whenthis unit is plugged into anAC outlet,
it consumes a small current to operate the
remote control and timer, or to back up the
memoryof the microprocessor, even when
the button is set to STANDBY.
Tasto
Collegando il cavo di alimentazione ad una
presa di corrente alternata di rete, la spia di
accensione si illumina in rosso ad indicare
che l’apparecchio si trova in modalità di
attesa (STANDBY). Notare che la spia si
illumina solo in caso di alimentazione a
corrente alternata di rete. Premendo poi il
tasto , la spia di accensione si spegne e
si illumina invece il quadrante delle
indicazioni (solo in caso di alimentazione a
corrente alternata di rete).
Quando questa unità è collegata ad una
presa di corrente CA, essa consuma una
piccola quantità di corrente per il
funzionamento del telecomando e del timer
o per il mantenimento della memoria del
microprocessore anche quando il tasto
è impostato su STANDBY.
Esta unidad consume una pequeña
corriente cuando se la conecta a un
tomacorriente de CA, para hacer funcionar
el controlador remoto y el temporizador, o
para apoyo de la memoria del
microprocesador, aún cuando se haya
colocado el botón en STANDBY.
Botón
Cuando se conecta el cordón eléctrico al
tomacorriente de CA, el indicador de
alimentación se enciende en rojo
indicando el modo STANDBY (sólo cuand
se usa alimentación de CA). Cuando
presiona el botón , el indicador de
alimentación se apaga y se enciende la
ventanilla de indicación (sólo cuand se usa
alimentación de CA).

5
HANDLING PRECAUTIONS PRECAUCIONES DE
MANIPULACION PRECAUZIONI PER L’USO
15 cm 15 cm
15 cm
15 cm 15 cm
10 cm 10 cm
Caution:
Proper Ventilation
To avoid risk of electric shock and fire, and to
prevent damage, locate the apparatus as
follows:
1. Front:
No obstructions and open spacing.
2. Sides/Top/Back:
No obstructions should be placed in the
areas shown by the dimensions below.
3. Bottom:
Place on a level surface. Maintain an
adequate air path for ventilation by placing
on a table with a height of 10 cm or more.
Precaución:
Ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e
incendio y prevenir posibles daños, instale el
equipo en un lugar que cumpla los siguientes
requisitos:
1. Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2. Lados/Parte superior/Parte posterior:
No debe haver ninguna obstrucción en las
áreas mostradas por las dimensiones de la
siguiente figura.
3. Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie
nivelada. Mantenga un espacio adecuado
para permitir el paso del aire y una correcta
ventilación, situando el equipo sobre una
mesa de 10 o más cm de altura.
Attenzione:
Ventilazione corretta
Perevitarerischidiscosseelettricheefiamme,
installare l’apparecchio come indicato di
seguito:
1. Lato anteriore:
Nessun ostacolo e spazio aperto.
2. Lati sinistro e destro/superiore/posteriore:
Nessun ostacolo deve essere posto
nell’areaindicata dalle dimensioni riportate
in basso.
3. Fondo:
Posizionare su di una superficie a livello.
Mantenere un percorso adeguato per la
ventilazione utilizzando una tavola con
un’altezza di 10 cm o più.
Side view
Vista lateral
Visione laterale
Front view
Vista frontal
Visione anteriore
RV-B90/B70
1. Avoid installing in the following places
÷Where it could be subject to vibrations.
÷Where it is excessively humid, such as in
a bathroom.
÷Whereitcouldbemagnetizedbyamagnet
or speaker.
2. Pay attention to dust
Be sure to close the CD door so that dust
does not collect on the lens.
3. Condensation
In the following cases, condensation may
occur in the unit, in which case the unit may
not operate correctly.
÷In a room where a heater has just been
switched on.
÷In a place where there is smoke or high
humidity.
÷Whentheunitismoveddirectlyfromacold
to a warm room.
In these cases, set the button to
STANDBYand wait 1 or 2 hours before use.
1. Evite instalarla en los siguientes lugares
÷Donde pueda ser sujeta a vibraciones.
÷Donde haya humedad excesiva, tal como
en un cuarto de baño.
÷Donde pueda ser magnetizada por un
imán o altavoz.
2. Preste atención al polvo
Asegúrese de cerrar la puerta del CD para
que el polvo no se deposite sobre la lente.
3. Condensación
En los siguientes casos, puede producirse
condensación dentro de la unidad y en
consecuencia la unidad no funcionará
correctamente.
÷En una sala donde haya un calentador
encendido.
÷En un lugar donde haya humo o gran
humedad.
÷Cuando se traslada rápidamente la
unidad de una sala fría a una templada.
En estos casos, coloque el botón en
STANDBY (conectado) y espere 1 o 2 horas
antes de utilizarla.
÷When abnormal operation occurs.
* Unplug the AC power cord from theAC
outletandremoveallthebatteries.Then
reload the batteries after a few minutes,
reconnecttheACpowercordandswitch
the power ON.
Donot use this unit in direct sunlight where
it would be exposed to high temperatures
above 40°C (104°F).
÷Cuando ocurre una falla de
funcionamiento.
* Desenchufe el cordón de CA del
tomacorriente y extraiga todas las
pilas. Luego recoloque las pilas
después de transcurridos unos pocos
minutos; reconecte el cordón de CA y
conecte ON la alimentación.
No utilice esta unidad bajo la luz directa
del sol donde podría quedar expuesta a
temperaturas superiores a 40°C.
Nonutilizzarequestaunità in luoghi esposti
allaluce solare direttadove la temperatura
può superare i 40°C.
÷Se l’unità non funziona normalmente.
* In caso di disfunzioni dell’apparecchio
Staccare il cavo di alimentazione dalla
presa di corrente alternata di rete e
togliere tutte le batterie dall’interno
dell’apparecchio.Attenderealcuniminuti,
reinserire le batterie, ricollegare il cavo
dialimentazioneallapresadicorrente di
rete e riaccendere l’apparecchio
RV-B90/B70
1. Evitare l'installazione nei luoghi indicati
di seguito
÷
Dovel'unitàpuòesseresoggettaavibrazioni.
÷
In luoghi eccessivamente umidi come una
stanza da bagno.
÷
Dove è possibile la magnetizzazione da
parte di un magnete o di un diffusore.
2. Fare attenzione alla polvere
Accertarsi di chiudere lo sportello del CD in
modo che la polvere non si depositi sulla
lente del pickup.
3. Condensa
Nei casi indicati di seguito è possibile che
della condensa si formi all'interno dell'unità
impedendoilfunzionamentocorrettodell'uni-
tà stessa.
÷
In una stanza dove il riscaldamento è
appena stato acceso.
÷
In un luogo fumoso o molto umido.
÷
Quandol'unitàvienespostatadirettamente
da stanza fredda ad una calda.
In questi casi, impostare il tasto su
STANDBYedattendere1o2oreprimadell'uso.

6
4. Impostazione volume
I CD producono molto poco rumore se
paragonati alle fonti analogiche. Se il livello
del volume è stato regolato per tali fonti, i
diffusori possono essere danneggiati
dall'improvviso aumento del livello in uscita.
Abbassare perciò il volume prima dell'uso e
regolarlo poi come necessario durante la
riproduzione.
5. Meccanismo di sicurezza
Questa unità incorpora un meccanismo di
sicurezzache attiva e disattivail raggio laser
in modo che quando lo sportello del CD è
aperto, il raggio laser viene disattivato
automatica- mente.
6. Non porre nastri a cassetta, ecc, vicino
ai diffusori
Datochei diffusori contengono magneti, non
appoggiare nastri o schede magnetiche su
diessi in quanto i datimemorizzati potrebber
o venire cancellati.
7. Tenere questa unità lontana dal televisore
Quando questa unità viene utilizzata in
prossimità di un televisore, l'immagine TV
potrebbe essere distorta. Se ciò dovesse
accadere, allontanare questa unità dal
televisore. Se ciò non risolve il problema,
evitarediutilizzarel'unitàquandoil televisore
è acceso.
8. Pulizia del mobiletto
Seilmobilettosisporca,pulirlo con un panno
morbido ed asciutto. Non utilizzare mai
benzina o diluente in quanto questi prodotti
possono danneggiare le finiture.
9. Ascolto con le cuffie
÷
Non ascoltare musica ad alto volume in
quanto ciò può causare danni all'udito.
÷
Permotividisicurezza,nonguidarequando
si ascolta questa unità in cuffia.
10.Fare particolarmente attenzione ai punti
seguenti
÷
Nonappoggiare l’apparecchio su unpiano
inclinato.
÷
Evitare urti o scosse violente
all’apparecchio.
÷
Per sicurezza, ritrarre l’antenna in caso di
trasporto dell’apparecchio per evitare
possibili intralci o rotture.
4. Ajuste del volumen
Los productos de CD producen muy poco
ruido comparados con las fuentes
analógicas. Si ajusta el nivel de volumen
para estas fuentes, es posible que los
altavoces sean dañados por el incremento
brusco del nivel de salida. Por ello, reduzca
el volumen antes de la operación y ajústelo
como desee durante la reproducción.
5. Mecanismo de seguridad
Esta unidad posee un mecanismo
interconectado de seguridad que conecta
y conecta el rayo láser de tal manera que
cuando se abre la puerta del CD, el rayo
láser es inmediatamente desconectado.
6. No coloque cassettes de cinta, etc.,
próximos a los altavoces
Como hay imanes en los altavoces, no
coloque cintas o tarjetas magnéticas sobre
los mismos, ya que los datos grabados
pueden ser borrados.
7. Mantenga esta unidad lejos de su TV
Cuando se usa esta unidad próxima a un
TV, la imagen de éste puede ser
distorsionada. Si ello ocurre, mueva esta
unidad lejos del TV. Si esto no corrige el
problema, evite usar esta unidad cuando el
TV está encendido.
8. Limpieza del gabinete
Si el gabinete se ensucia límpielo con un
paño suave y seco. Nunca utilice bencina o
solventes ya que estos pueden dañar la
terminación de la superficie.
9. Cuando escuche con auriculares
÷No escuche con el volumen muy alto
porque podrían dañarse sus oídos.
÷Por seguridad no conduzca mientras
escucha esta unidad.
10.Preste atención a lo siguiente
÷No coloque la unidad en un lugar
inclinado.
÷No la golpee.
÷Para seguridad, retraiga la antena de tal
manera que no se enganche o rompa
durante el transporte.
4. Volume setting
CDs produce very little noise compared with
analog sources. If the volume level is
adjusted for these sources, the speakers
may be damaged by the sudden increase of
output level. Therefore, lower the volume
before operation and adjust it as required
during play.
5. Safety mechanism
This unit incorporates a safety interlock
mechanism which switches the laser beam
onandoff, so that whentheCDdoorisopen,
the laser beam stops automatically.
6. Do not place cassette tapes, etc. near the
speakers
Sincethere are magnets inthe speakers, do
not place tapes or magnetic cards on them
as recorded data could be erased.
7. Keep this unit away from your TV
When this unit is used near a TV, the TV
picture could be distorted. If this happens,
movethis unit away from theTV. If this does
notcorrectthe situation, avoid using thisunit
when the TV is turned on.
8. Cleaning the cabinet
If the cabinet gets dirty, wipe it with a soft,
dry cloth. Never use benzine or thinner as
these could damage the surface finish.
9. When listening with headphones
÷Do not listen at high volumes as this could
damage your hearing.
÷For safety, do not drive while listening to
this unit.
10.Pay attention to the following
÷Do not place the unit on an inclination.
÷Do not apply shock to the unit.
÷For safety, retract the antenna so that it
doesn’t get hooked or broken during
transport.
Manico per il trasporto
L’apparecchio è dotato di un manico a
ciascunadelledueestremità,periltrasporto.
÷
Trasportare l’apparecchio tenendolo sempre
per entrambi i manici. Se lo si trasporta
tenendoloperunsolo manico, l’altra estremità
dell’apparecchio (lungo 69 cm) rischia di
toccare per terra, con conseguenti possibili
danni.
÷
Non sollevare l’apparecchio afferrandolo per
i condotti del woofer, e non inserire oggetti
metallici all’interno degli stessi.
Carrying handle
This unit is equipped with a carrying handle
at each end.
÷Be sure to hold both handles when you carry
the unit. If you carry the unit by only one
handle, because of the length of the unit (69
cm (27–3/16")), the end may drag on the
ground and be damaged as a result.
÷Donot lift the unit by the wooferducts, and do
not insert any metallic objects into them.
Manija de transporte
Esta unidad está equipada con una manija
de transporte en cada extremo.
÷Asegúrese de sujetar ambas manijas cuando
transporta la unidad. Si usted transporta la
unidad sosteniendo sólo una manija y debido
a la longitud de la unidad (69 cm), el extremo
puede tocar el suelo y dañar la unidad.
÷No levante la unidad por los ductos del
altavoz de grave ni inserte ningún objeto
metálico dentro de los mismos.
Carrying handle
Manija de transporte
Manicoperil trasporto
Woofer duct
Ducto del altavoz de graves
Condotto del woofer

7
SHOULDER STRAPATTACHMENT/
DETACHMENT
÷ATTACHMENT
As shown in the illustration below, press in
the metal fitting at 1and hook over 2.
÷DETACHMENT
Press in the metal fitting at 1and unhook.
COLOCACION/EXTRACCION DE
LA CORREA PARA EL HOMBRO
Shoulder strap
Correa para el hombro
Tracolla
Remote control unit
Unidad de control remoto
Telecomando
Shoulder strap
Correa para el hombro
Tracolla
÷Remote control unit may be stored in the
case.
÷La unidad de control remoto puede ser
almacenada en el estuche.
÷
Il telecomando può essere conservato
nell’apposito contenitore.
÷COLOCACION
Presione el accesorio de metal en 1y
enganche en 2como se muestra en la
ilustración de abajo.
÷EXTRACCION
Presione el accesorio de metal en 1y
desenganche.
MONTAGGIO E DISTACCO DELLA
TRACOLLA
÷MONTAGGIO
Spingere la fibbia di metallo
1
in dentro ed
agganciarla alla barretta
2
, come indicato
nella figura seguente.
÷DISTACCO
Spingere la fibbia di metallo
1
in dentro e
sganciarla dalla barretta.
Remote control case
Estuche del control remoto
Contenitore del telecomando
COLLEGAMENTICONEXIONESCONNECTIONS
L
R
AUX IN
CAUTION
~AC IN
PHONES
AUX IN
DC IN
12V
Pin-plug x 2
2 clavijas
Spinotto a spillo x 2
Stereo mini-plug
Mini conector estereofónico
Minipresa stereo
Connection cable (optional)
Cable de conexión (opcional)
Cavo di collegamento (opzionale)
Turntable (with built-in equalizer,optional) or MD player (optional)
Reproductor de discos (con ecualizador incorporado opcional) o reproductor de
MD (opcional), etc.
Giradischi (con equalizzatore incorporato) o lettore MD, ecc. (opzionale)
Note:
÷Do not install the unit near a TV, otherwise
the TV picture color will become distorted. If
this occurs, move the TV away from the unit,
then turn off the TV and turn it on again after
15 to 30 minutes. The TV’s automatic
degaussing circuit will correct the picture.
Nota:
÷No instale la unidad cerca de un TV, de lo
contrario el color de la imagen del mismo
puede distorsionarse. Si ocurre ésto, aleje el
TV de la unidad, desconecte la alimentación
del TV y conéctela otra vez después de 15 a
30 minutos. El circuito automático de
desimantación corregirá la imagen.
Nota:
÷
Non posizionare l’apparecchio nelle vicinanze
di un televisore, perché i colori dell’immagine
deltelevisorepotrebberosubiredelledistorsioni.
Se ciò si verifica, allontanare l’apparecchio dal
televisore, spegnere il televisore e riaccenderlo
dopo un certo periodo di tempo variabile da 15
a 30 minuti. Il circuito di smagnetizzazione
automatica del televisore provvederà a
correggere l’immagine.
÷Donotswitchthepower onuntilallconnections
are completed.
Connection of external audio units
(RV-B90 only)
÷Connection with a turntable or MD player,
etc.
÷No conecte la alimentación hasta haber
completado todas las conexiones.
Conexión de unidades externas de
audio (RV-B90 exclusivamente)
÷Conexión con un giradisco o reproductor
de MD, etc.
÷
Non attivare l'alimentazione prima del
completamento dei collegamenti.
Collegamento di componenti esterni
(solo per l’RV-B90)
÷Collegamento con un giradischi, un lettore
MD, ecc.

8
2
1
3
÷Insertbatterieswith·endfirst intheorder shown.
÷Inserte las pilas con el polo ·primero en el orden
mostrado.
÷
Inserire le batterie nell’ordine indicato in figura, e
con l’estremità negativa
·
per prima.
÷When removing the batteries, remove battery number 3 first.
÷Para extraer las pilas, extraiga la pila número 3 primero.
÷
Per togliere le batterie, cominciare da quella indicata con il numero 3.
Notes:
÷Thethree "R6/AA (15F)" size batteriessupply
the power to the memory back-up system
whichprevents the contents of memory being
lostwhenthereisapowerfailure,orthepower
cord is disconnected. Battery power is not
consumed when the power cord is connected
to the household AC outlet.
(When the memory backup function is
activated, the time is not displayed to reduce
the power consumption.)
÷When the power cord is not connected or the
"R20/D (13F)" size batteries are not loaded,
the batteries should be replaced with new
ones approximately every 12 months.
(Connect the power cord when replacing
batteries in order to backup the memory.)
Notas:
÷Las tres pilas tamaño "R6/AA (15F)"
suministran alimentación para el sistema de
apoyo de memoria que evita que se pierda
el contenido de la memoria en caso de un
corte eléctrico, o cuando se desconecta el
cordón de alimentación. Las pilas no se
consumen cuando se desconecta el cordón
de alimentación del tomacorriente de CA.
(Cuando se activa la función de apoyo de
memoria, la hora no es indicada para reducir
el consumo de energía).
÷Cuando el cordón de alimentación del
adaptador de CA no está conectado o
cuando no se han colocado las pilas tamaño
"R20/D (13F)", es necesario reemplazar las
pilas por nuevas cada 12 meses
aproximadamente.
(Al reemplazar las pilas, conecte el cordón
de alimentación del adaptador de CA para
alimentar la memoria).
Battery compartment cover
Cubierta del compartimiento de las
pilas
Coperchiettodelvanoportabatteria
"
R6/AA (15F)" size batteries
Pilas "R6/AA (15F)"
Batterie "R6/AA (15F)"
~AC IN
ALIMENTAZIONEALIMENTACION
POWER SUPPLY
Power cord
Cordón de alimentación
Cavo alimentazione
B.Batteries for memory back-up
system
It is recommended that batteries are loaded to
prevent the preset station memory and timer,
etc. from being erased when there is a power
failure, or when the AC power cord is
disconnected.
÷Loading batteries
Load three "R6/AA (15F)" size batteries
(optional) into the battery compartment.
B. Pilas para el sistema de apoyo de
memoria
Se recomienda instalar las pilas para evitar que
se borre la memoria de estaciones
presintonizadas, el temporizador, etc., cuando
hay un corte de energía o cuando se
desconecta el cordón de CA.
÷Colocación de las pilas
Coloque tres pilas tamaño "R6/AA (15F)"
(opcionales), dentro del portapila.
B. Batterie sistema di mantenimento
memoria
Siraccomandadiinstallarelebatterieperevitare
che le stazioni preselezionate, il timer, ecc.,
vengano cancellati quando si verifica
un'interruzione di corrente o quando il cavo di
alimentazione viene scollegato.
÷Inserimento batterie
Inserire tre batterie di formato "R6/AA (15F)"
(opzionali) nel vano delle batterie.
÷Open the battery cover by pulling it toward you while pressing the sections marked with arrows.
÷Abra la cubierta de las pilas tirando de la misma mientras presiona las secciones marcadas con
flechas.
÷
Aprire il coperchietto del vano portabatterie tirandolo verso se stessi mentre si premono le sezioni
indicate con la freccia.
CAUTIONS:
1. ONLY USE WITH JVC POWER CORD
PROVIDED WITH THIS UNIT TO AVOID
MALFUNCTION OR DAMAGE TO THE
UNIT.
2. BE SURE TO UNPLUG THE POWER
CORD FROM THE OUTLET WHEN GOING
OUT OR WHEN THE UNIT IS NOT IN USE
FOR AN EXTENDED PERIOD OF TIME.
PRECAUCIONES:
1. PARA EVITAR FALLAS O DAÑOS EN LA
UNIDAD UTILICE EL CORDON DE
ALIMENTACION DE JVC SUMINISTRADO
CON ESTA UNIDAD.
2. ASEGURESE DE DESENCHUFAR EL
CORDON DE ALIMENTACION DEL
TOMACORRIENTES CUANDO SALGA O
CUANDO NO VAYA A UTILIZAR LA
UNIDAD POR UN LARGO PERIODO.
PRECAUZIONI:
1. UTILIZZARE SOLO IL CAVO DI
ALIMENTAZIONE JVC IN DOTAZIONE A
QUESTA UNITA’ PER EVITARE
DISFUNZIONI O DANNI ALL’UNITA’
STESSA.
2. ACCERTARSI DI SCOLLEGARE ILCAVO
DI ALIMENTAZIONE DALLA PRESA DI
RETE QUANDO SI ESCE O QUANDO SI
PREVEDE DI NON UTILIZZARE L’UNITA’
PER UN PERIODO PROLUNGATO.
Note:
÷
Le tre batterie di formato "R6/AA (15F)"
alimentano il sistema di mantenimento della
memoria che evita la cancellazione dei
contenuti memorizzati quando si verifica
un'interruzione di corrente oppure quando il
cavo di alimentazione dell'alimentatore CA
viene scollegato. L'energia delle batterie non
viene utilizzata quando il cavo di
alimentazionedell'alimentatoreCAècollegato
ad una presa di rete.
(Quando la funzione di mantenimento della
memoria è attivata, l'orario non viene
visualizzatoperridurre il consumo di energia).
÷
Quando il cavo di alimentazione
dell'alimentatore CA non è collegato ad una
presa di rete oppure quando le batterie di
formato"R20/D(13F)"nonsono state inserite,
le batterie devono essere sostituite con altre
di nuove approssimativamente ogni 12 mesi.
(Quandosi sostituiscono le batterie,collegare
il cavo di alimentazione dell'alimentatore CA
per mentenere i contenuti memorizzati) .
A. Fuzionamento con alimentazione di
rete CA
÷
Collegare il cavo di alimentazione CA dopo
aver eseguito tutti gli altri collegamenti.
A. Operación con tomacorriente de CA
÷Conecte el cordón de CA después de haber
terminado todas las conexiones.
A. Operation on house hold AC
÷Connect the AC power cord after all other
connections have been made.

9
C. Funzionamento a batterie
÷Inserimento batterie
1. Aprire il coperchio del vano batterie tirando
mentre si preme sulla sezione indicata dalle
frecce.
2. Inserire dieci batterie di formato "R20/D
(13F)" come indicato in figura.
* Fare attenzione ad inserire le batterie con
le polarità
ª
e
·
nelle posizioni corrette.
3. Reinstallare il coperchio.
C. Operation on batteries
÷Loading batteries
1. Open the battery cover by pulling it toward
you while pressing the sections marked by
the arrows.
2. Insert 10 “R20/D (13F)” size batteries as
shown in the diagram.
* Be careful to insert the batteries with the
ªand ·terminals positioned correctly.
3. Replace the cover.
C. Operación con pilas
÷Colocación de las pilas
1. Abra la tapa del compartimiento de las pilas
jalándola hacia usted mientras presiona las
secciones marcadas con las flechas.
2. Inserte 10 pilas “R20/D (13F)” como se
muestra en el diagrama.
* Tome precauciones para insertar las pilas
con los terminales ªy ·correctamente
posicionados.
3. Coloque la tapa.
1
2
4
9
8
7
6
3
5
10
"R20/D (13F)" size batteries
Pilas "R20/D (13F)"
Batterie "R20/D (13F)"
Sostituzione della batteria
Quando le batterie sono prossime
all’esaurimento, possono comparire i sintomi
descritti qui di seguito. In tal caso provvedere
allasostituzione con batterienuove. Non usare
batterie nuove insieme a batterie già usate.
Apparecchio principale
Nel corso della lettura di un disco si verificano
dei salti di pista (o, nel solo caso dell’RV-B90,
di tanto in tanto il suono risulta distorto durante
la riproduzione di un nastro). In presenza di
questi sintomi, sul quadrante compare il
messaggio “DC OFF” (“alimentazione
disattivata”) e l’apparecchio si spegne nel giro
di circa 1 minuto.
Memoria di appoggio
Se si stacca il cavo di alimentazione a corrente
alternata di rete, i dati in memoria
(predisposizioni per l’ora e il timer, o stazioni
predesignate per la sintonizzazione) vengono
cancellati.
Incaso di registrazionedi materiale importante,
o per l’ascolto di compact disc, si consiglia di
alimentare l’apparecchio con collegamento ad
una presa di corrente alternata di rete.
÷Per un migliore utilizzo delle batterie
L’uso continuo dell’unità causa un consumo
piùrapido delle batterie chel’uso discontinuo.
L’uso dell’unità al freddo causa un consumo
più rapido delle batterie che l’uso al caldo.
÷Alimentazione costante
In caso di uso per lunghi e continui periodi di
tempo,siconsigliadi alimentare l’apparecchio
collegandolo ad una presa di corrente
alternata di rete.
Reemplazo de las pilas
Cuando las pilas estén casi agotadas,
aparecerán los siguientes síntomas. En este
caso reemplace las pilas por nuevas. (No
emplee pilas nuevas y viejas conjuntamente).
Para la unidad principal
Durante la reproducción del CD ocurren fallas
de seguimiento (o el sonido presenta distorsión
intermitente durante la reproducción de TAPE
(RV-B90 exclusivamente)). Cuando ocurran
estos síntomas, aparecerá indicado “DC OFF”
y la alimentación se desconecta después de
transcurrido 1 minuto.
Para apoyo de memoria
Cuando se desenchufa el cable de CA, la
memoria almacenada (ajustes del
temporizador/reloj/presintonización) se borra.
Se recomienda emplear el cable de
alimentación de CA cuando graba material
importante o escucha un CD.
÷Para una mejor utilización de las pilas
Si este aparato se utiliza continuamente, las
pilas se gastarán más rápido que si se utiliza
de vez en cuando.
Si se utiliza en un lugar frío, las pilas se
consuminarán más rápidamente que si se
utiliza en un lugar cálido.
÷Para el suministro de energía
Se recomienda utilizar CA del hogar, cuando
desee operar la unidad continuadamente
durante un largo período.
Battery replacement
When the batteries are nearly exhausted, the
following symptoms may appear. In this case,
replace the batteries with the fresh ones. (Do
not use fresh ones and old ones together.)
For the main unit
Mistracking occurs during CD playback (or
sound is distorted intermittently during TAPE
playback(RV-B90only)). When these symptoms
occur, “DC OFF” appears in the display window
and the power is turned off after 1 minute.
For the memory back-up
When the AC power cord is unplugged, the
stored memory (timer/clock setting/preset
tuning) is erased.
It is recommended that the AC power cord be
used when recording important material or
listening to a CD.
÷For better battery usage
Continuous operation of the unit causes the
battery power to be consumed quicker than
noncontinuous operation.
Operation of the unit in a cold place causes
the battery power to be consumed more
quickly than in a warm place.
÷For power supply
The use of household AC is recommended,
when continuous operation of the unit is
required over a longer period of time.
PRECAUCIONES:
÷SI NO VA A UTILIZAR LA UNIDAD
DURANTE LARGO TIEMPO (MAS DE DOS
SEMANAS), O CUANDO UTILICE CA DEL
HOGAR, EXTRAIGA LAS PILAS PARA
EVITAR FALLAS DE FUNCIONAMIENTO O
DAÑOS A LA UNIDAD.
÷CUANDO SE CONECTA EL CORDON DE
ALIMENTACION DE JVC DE ESTA UNIDAD,
LA ALIMENTACION CONMUTA
AUTOMATICAMENTE DE LAS PILASA CA
AUN CUANDO LAS PILAS ESTEN
COLOCADAS. SIN EMBARGO
RECOMENDAMOS QUE EXTRAIGA LAS
PILAS CUANDO UTILIZA EL CORDON DE
ALIMENTACION.
CAUTIONS:
÷WHEN NOT USING THE UNIT FORA LONG
TIME (MORE THAN TWO WEEKS) OR
WHEN ALWAYS USING HOUSEHOLD AC,
REMOVE THE BATTERIES TO AVOID A
MALFUNCTION OR DAMAGE TO THE
UNIT.
÷WHENTHEJVCPOWERCORDPROVIDED
WITH THIS UNIT IS CONNECTED, THE
POWER IS AUTOMATICALLY SWITCHED
FROM THE BATTERIES TO THE
HOUSEHOLD AC EVEN WHEN THE
BATTERIES ARE LOADED. HOWEVER,
REMOVE THE BATTERIES WHEN USING
THE POWER CORD.
ATTENZIONE:
÷QUANDO NON SI UTILIZZA L'UNITA' PER
UN LUNGO PERIODO (PIU' DI DUE
SETTIMANE) OPPURE QUANDO SI
UTILIZZA SEMPRE UNA PRESA DI RETE
CA , RIMUOVERE LE BATTERIE PER
EVITARE DISFUNZIONI O DANNI
ALL'UNITA'.
÷QUANDO IL CAVO DI ALIMENTAZIONE
JVC IN DOTAZIONE A QUESTA UNITA'
VIENE COLLEGATO, L'ALIMENTAZIONE
PASSA AUTOMATICAMENTE DALLE
BATTERIE ALLA CORRENTE DI RETE CA
ANCHE CON LE BATTERIE INSERITE.
RIMUOVERE COMUNQUE LE BATTERIE
QUANDO SI UTILIZZA IL CAVO DI
ALIMENTAZIONE.

10
CAUTIONS WHEN USING BATTERIES
Whenbatteries are used incorrectly,itmay
result in the leakage of chemicals from the
batteries or they may explode. The
following care should be taken:
÷Check that the positive ªand negative
·terminals of the batteries are
positioned correctly and load them as
shown in the diagram.
÷Do not mix new and old batteries
together, or mix different types of
batteries.
÷Do not try to recharge non-rechargeable
batteries.
÷Remove the batteries when the unit is
not to be used for an extended period of
time.
If chemicals from the batteries come in
contact with your skin, wash them off
immediately with water. If chemicals leak
onto the unit, clean the unit completely.
PRECAUCIONES PARA EL USO DE LAS
PILAS
Si las pilas son incorrectamente usadas,
ello puede resultar en fugas de productos
químicos de las mismas o pueden explotar.
Es necesario tomar las siguientes
precauciones:
÷Verifique que los terminales ªy
negativos ·de las pilas estén
correctamente colocados de acuerdo al
diagrama.
÷No mezcle pilas nuevas y viejas, ni
mezcle diferentes tipos de pilas.
÷No intente recargar las pilas que no sean
recargables.
÷Extraiga las pilas cuando no vaya a
utilizar la unidad durante un largo
período.
Si los productos químicos provenientes de
las pilas entran en contacto con su piel,
lávese inmediatamente con agua. Si los
productos químicos caen sobre esta
unidad, límpiela completamente.
PRECAUZIONI NELL'USO DELLE
BATTERIE
Se le batterie vengono utilizzate in modo
scorretto, si possono verificare perdite di
sostanze chimiche o esplosioni.
Osservare quanto indicato di seguito:
÷
Controllareche i terminali
ª
e
·
delle
batteriesiano orientati in modocorretto
ed inserire le batterie come indicato in
figura.
÷
Non mescolare batterie vecchie e
nuove o tipi diversi di batteria.
÷
Non provare a ricaricare batterie non
ricaricabili.
÷
Rimuovere le batterie quando l'unità
non viene utilizzata per un lungo
periodo.
Se sostanze chimiche fuoriuscite dalle
batterie entrano in contatto con la pelle,
lavarsi immediatamente con acqua. Se
vi sono perdite di sostanze chimiche
nell'unità, pulire bene l'unità stessa.
DC IN
12V
CAUTION
PHONES
AUX IN
~AC IN
DC IN
12V
To car’s cigarette lighter socket (12 V)
Al enchufe del encendedor de cigarrillos del automóvil (12 V)
Alla presa dell’accendisigari della vettura (12 V)
Optional exclusive car adapter (JVC model CA-R120E)
Adaptador exclusivo para automóvil opcional (JVC modelo CA-R120E)
Adattatore esclusivo per automobile opzionale (modello JVC CA-R120E)
D. Operation on car battery (DC 12 V) D. Funcionamiento con batería de
automóvil (12 V de CC) D. Funzionamento con la batteria di una
vettura (CC 12 V)
÷First connect the car adapter to the DC IN 12
V jack, not the cigarette lighter socket,
because shorting of a plug on the car may
cause the fuse to blow out. In addition, be
careful not to make a short-circuit between
the plugs.
÷Primero conecte el adaptador al jack DC IN
12V, no al enchufe del encendedor de
cigarrillos, porque si pone en cortocircuito
una clavija del automóvil, puede quemarse
un fusible. Además, tenga cuidado de no
producir un cortocircuito entre las clavijas.
CAUTIONS WHEN USING THIS UNIT IN A
CAR
÷When using a car battery, be sure to use the
specifiedcaradapter (JVC model CA-R120E)
to prevent mishaps or damage resulting from
different polarity design.
÷For safety, stop the car before performing
operations.
÷Be sure to start the engine when you use the
car adapter, otherwise the car battery will be
exhausted.
÷During transport, stabilize the unit in a box,
etc.
÷This unit is not waterproof or dustproof. To
prevent malfunctions, do not leave the unit in
a car for long periods.
÷Unplug the power cord from the AC IN jack
when using the unit with a car adapter.
PRECAUCIONESPARAUSAR ESTAUNIDAD
EN UN AUTOMOVIL
÷Cuando utilice una batería de automóvil,
emplee el adaptador especificado (JVC
modelo CA-R120E) para evitar fallas o daños
por diferentes tipos de polaridad.
÷Por seguridad, pare el automóvil antes de
efectuar estas operaciones.
÷Asegúrese de poner en marcha el motor
cuando emplee el adaptador del automóvil
de lo contrario se agotará la batería del
mismo.
÷Durante el transporte estabilice la unidad en
una caja, etc.
÷Esta unidad no es impermeable ni a prueba
de polvo. Para evitar fallas no deje la unidad
en un automóvil por largo tiempo.
÷Desenchufe el cable de alimentación del jack
AC IN cuando emplee la unidad con un
adaptador para automóvil.
AVVERTENZE PER L’USO DI QUESTO
APPARECCHIO IN AUTO
÷
In caso di alimentazione tramite batteria
dell’auto, è necessario utilizzare l’apposito
adattatore (JVC, modello CA-R120E) per
auto, onde evitare il possibile verificarsi di
disfunzioni o danni dovuti al diverso tipo di
polarità della corrente.
÷
Per sicurezza, non agire sui comandi
dell’apparecchio con l’autoveicolo in moto.
÷
Durante l’uso dell’adattatore per
alimentazionetramitebatteriad’auto,tenere
sempre il motore dell’auto in moto, onde
evitare che la batteria dell’auto possa
scaricarsi.
÷
Per il trasporto dell’apparecchio, inserirlo
in una scatola, o simili, per mantenerlo
stabile.
÷
L’apparecchiononèimpermeabileall’acqua
e alla polvere. Per evitare possibili
disfunzioni,non lasciarlo alungo all’interno
di una autovettura.
÷
Quando si utilizza l’apparecchio tramite
l’adattatore per batteria d’auto, staccare
dalla presa AC IN il cavo di alimentazione
a corrente alternata di rete.
÷
Collegare prima l’alimentatore alla presa DC
IN 12V e non alla presa dell’accendisigari in
quantoun cortocircuito nellavettura potrebbe
far saltare il fusibile. Inoltre, fare attenzione a
non mettere in cortocircuito le prese.

11
ALL PROGRAM RANDOM
TRACK
123
45
5
6
78
1
9qw e
p
12
34 5
CD TUNER
we
123
4
56 78 1
9qp
1Shoulder strap hook
2button
3SUPER WOOFER VOLUME control knob
4SOUND button
5Display window
1Function/Track number display
2Play time display
3Repeat play indicator ( ALL)
4Program mode indicator (PROGRAM)
5Random play indicator (RANDOM)
÷See page 32 for clock adjustment display.
6CD door
7LOCK/RELEASE knob
LOCK: To secure the CD door.
RELEASE: To open the CD door.
8VOLUME control knob
9ACTIVE CLEAR SOUND button and ACS
indicators
pPower STANDBY indicator
qRemote sensor section
Remote control signals are received here.
wMULTI CONTROL buttons
(When the mode is set to CD)
4/¢: Press to locate the beginning of a
track during skip play.
Press to fast-forward/rewind
during search play.
7: Press to stop.
Press to cancel program play.
eCD 3/8button
Press to select the CD mode.
Press to play/pause.
Press to turn the power on.
1Gancho de la correa para el hombro
2Botón
3Perilla de control SUPER WOOFER VOLUME
4Botón SOUND
5Ventanilla de indicación
1Indicación de función/número de pista
2Indicación del tiempo de reproducción
3Indicador de repetición de reproducción
(ALL)
4Indicador de modo de programa
(PROGRAM)
5Indicador de reproducción aleatoria
(RANDOM)
÷Ver página 32 para la indicación de ajuste
del reloj.
6Puerta del CD
7Perilla LOCK/RELEASE
LOCK: Para cerrar la puerta del CD
RELEASE: Para abrir la puerta del CD
8Perilla de control VOLUME
9Botón ACTIVE CLEAR SOUND e indicadores
ACS
pIndicador STANDBY de alimentación
qSección del sensor remote
Las señales de control remotas son
recibidas aquí.
wBotones MULTI CONTROL
(Cuando el modo es ajustado en CD)
4/¢: Presione para ubicar el principio
de una pista durante la
reproducción por salto.
Presione para avanzar
rápidamente/rebobinar durante la
reproducción por búsqueda.
7: Presione para parar.
Presione para cancelar la
reproducción programada.
eBotón CD 3/8
Presione para seleccionar el modo CD.
Presione para reproducir/hacer una pausa.
Presione para conectar la alimentación.
RV-B90
RV-B70
1
Barretta per l’aggancio della tracolla
2
Tasto di attivazione e disattivazione ( )
3
Manopola di comando del volume del
woofer (SUPER WOOFER VOLUME)
4
Tasto della sonorità (SOUND)
5
Quadrante delle indicazioni
1
Indicazione della funzione o del numero
del brano
2
Indicazione del tempo di riproduzione
3
Indicazionediriproduzioneripetuta( ALL)
4
Indicazione della modalità di
programmazione (PROGRAM)
5
Indicazione di riproduzione in ordine
casuale in corso (RANDOM)
÷
Vedere a pag. 32 per la visualizzazione
relativa alla regolazione dell’ora.
6
Sportello del vano portadischi
7
Manopola di bloccaggio (LOCK) e
sbloccaggio (RELEASE)
Posizione LOCK: Per mantenere bloccato
lo sportello del vano portadischi.
PosizioneRELEASE:Peraprirelosportello.
8
Manopoladicomandodelvolume(VOLUME)
9
TastodelcircuitoaSuononitidoattivo(ACTIVE
CLEAR SOUND)
p
Indicazione di posizione di attesa
(STANDBY)
q
Sezione del sensore del telecomando
I segnali del telecomando vengono ricevuti
in questa zona.
w
Tastidicomandopolivalenti(MULTICONTROL)
In caso di modalità disposta per la lettura di
un CD:
4
/
¢
: Premerloper localizzare l’iniziodi
un brano, nel corso della
riproduzione a salto.
Premerlo per passare
all’avanzamento o retrocessione
veloce nel corso della
riproduzione con ricerca.
7
: Premerloperarrestarel’apparecchio.
Premerlo per cancellare la
riproduzione programmata.
e
Tasto di riproduzione e pausa del CD (CD
3
/
8
)
Premerlo per selezionare la modalità del
compact disc.
Premerloperpassaredallariproduzionealla
pausa, e viceversa.
Premerlo per attivare l’apparecchio.
NOMI E FUNZIONI DELLE PARTI
Sezione del lettore CD e generale
NOMBRES DE LAS PARTES Y
SUS FUNCIONES
Sección del reproductor de CD/
Generalidades
NAMES OF PARTS AND THEIR
FUNCTIONS
CD player/General section

12
1
Tastopersintonizzazioneapredesignazione
(PRESET TUNING) e eliminazione dei
battimenti (BEAT CUT) (per l’RV-B90)
Tastopersintonizzazioneapredesignazione
(PRESET TUNING) (per l’RV-B70)
2
Tasto per ingresso ausiliario (AUX)
3
Quadrante delle indicazioni
1
Indicazione della banda
2
Indicazione della frequenza radio
3
Indicazione della modalità di ricezione
di trasmissioni FM (STEREO o MONO)
4
Indicazione di uso del nastro (TAPE)
5
IIndicazionedella modalità diinversione
( / / )
6
Spia di registrazione in corso (REC)
7
IIndicazionidelladirezionedi movimento
del nastro (
2
o
3
)
4
Tasto del nastro (TAPE
23
)
Premere per selezionare la modalità del
nastro.
Premere per selezionare la direzione
desiderata.
Premerlo per attivare l’apparecchio.
5
Tasto della banda del sintonizzatore
(TUNER BAND) e della modalità FM (FM)
Premerlo per selezionare la modalità del
sintonizzatore.
Premerlo per selezionare la banda.
Premerlo per attivare l’apparecchio.
6
Tasto per registrazione ad un sol tocco
(ONE TOUCH REC)
7
Manopola per bloccaggio (LOCK) e
sbloccaggio (RELEASE)
Posizione LOCK: Per mantenere bloccato
lo sportello del vano portacassette.
PosizioneRELEASE:Peraprirelosportello.
8
Vano portacassette
1Botón PRESET TUNING/BEAT CUT (RV-B90)
Botón PRESET TUNING (RV-B70)
2Botón AUX
3Ventanilla de indicación
1Indicación de banda
2Indicación de frecuencia de radio
3Indicación de modo durante una
radiodifusión de FM (STEREO/MONO)
4Indicación de cinta (TAPE)
5Indicador de modo de inversión ( / /
)
6Indicador de grabación (REC)
7Indicadores de sentido de la cinta (2/3)
4Botón TAPE 23
Presione para seleccionar el modo de cinta.
Presione para seleccionar el sentido de la
cinta.
Presione para conectar la alimentación
5Botón de modo TUNER BAND/FM
Presione para seleccionar el modo de
sintonizador.
Presione para seleccionar la banda.
Presione para conectar la alimentación.
6Botón ONE TOUCH REC
7Perilla LOCK/RELEASE
LOCK: Para cerrar el portacassette
RELEASE: Para abrir el portacassette
8Portacassette
1PRESETTUNING/BEATCUTbutton(RV-B90)
PRESET TUNING button (RV-B70)
2AUX button
3Display window
1Band display
2Radio frequency display
3Mode display during FM broadcast
(STEREO/MONO)
4Tape (TAPE) display
5Reverse mode indicator ( / / )
6Recording indicator (REC)
7Tape direction indicators (2/3)
4TAPE 23 button
Press to select the tape mode.
Press to select the tape direction.
Press to turn the power on.
5TUNER BAND/FM mode button
Press to select the tuner mode.
Press to select the band.
Press to turn the power on.
6ONE TOUCH REC button
7LOCK/RELEASE knob
LOCK: To secure the cassette holder.
RELEASE: To open the cassette holder.
8Cassette holder
MHz
STEREO
MONO
REC
12 3
3
45
678 9
9
1
123
4567
CD TUNER
35
RV-B90
RV-B70
Tuner/Deck (RV-B90 only) section Sección sintonizador/platina (RV-B90
exclusivamente) Sezione sintonizzatore/registratore
(solo per l’RV-B90)
(RV-B90 only)
(RV-B90 exclusivamente)
(solo per l’RV-B90)

13
9
Tasto di comando polivalente (MULTI
CONTROL) (per l’RV-B90)
In caso di modalità disposta su TAPE per la
lettura di un nastro:
4
REW: Premerlo per riavvolgere il
nastro.
7
STOP: Premerlo per arrestare il
movimento del nastro.
¢
FF: Premerlo per far avanzare
rapidamente il nastro.
Incaso di modalità disposta su TUNER, per
la ricezione radio:
4
e
¢
:Sintonizzazione automatica o
manuale
Tasto di sintonizzazione (TUNING) verso il
basso(DOWN) o verso l’alto (UP)(per l’RV-
B70)
4
DOWN/UP
¢
: Sintonizzazione
automatica o
manuale
9Botón MULTI CONTROL (RV-B90)
(Cuando el modo está ajustado en TAPE)
4REW: Presione para rebobinar la
cinta.
7STOP: Presione para parar la cinta.
¢FF: Presione para avanzar
rápidamente la cinta.
(Cuando el modo está ajustado en TUNER)
4/¢: Siutonización automatica/
manual
Botón TUNING (DOWN/UP) (RV-B70)
4DOWN/UP¢:Sintonización automatica/
manual
9MULTI CONTROL button (RV-B90)
(When the mode is set to TAPE)
4REW : Press to rewind the tape.
7STOP : Press to stop the tape.
¢FF: Press to fast-forward the tape.
(When the mode is set to TUNER)
4/¢: Autotuning/Manualtuning
TUNING (DOWN/UP) button (RV-B70)
4DOWN/UP¢ : Autotuning/Manual
tuning
Insert the ·ends first.
Primero inserte el terminal ·.
Inserire il lato
·
per primo.
Preparation before use
÷Installing batteries in the remote control
unit
1. Remove the battery cover from the back of
the remote control unit.
2. Insert two “R6/AA (15F)” size batteries.
÷Insert the batteries with the ªand ·
terminals matching the indication inside
the battery compartment.
3. Replace the cover.
Preparativos antes usarla
÷Instalación de las pilas en la unidad de
control remoto
1. Extraiga la tapa de las pilas de la parte
trasera de la unidad de control remoto.
2. Inserte dos pilas de tamaño “R6/AA (15F)”.
÷Inserte las pilas con los terminales ªy
·de acuerdo a la indicación en el interior
del compartimiento de las pilas.
3. Recoloque la tapa.
Preparativi prima dell’uso
÷Installazione delle batterie nel tele-
comando
1. Rimuovere il coperchio del vano batterie dal
retro del telecomando.
2. Inserire due batterie di formato “R6/AA
(15F)”.
÷
Inserire le batterie con i terminali
ª
e
·
orientaticome indicato all’internodel vano
stesso.
3. Reinstallare il coperchio.
Panel trasero
Rear panel Pannello posterlore
UNITA’ DI TELECOMANDOUNIDAD DE CONTROL REMOTOREMOTE CONTROL UNIT
CAUTION
~AC IN
PHONES
AUX IN
DC IN
12V
1234
5
6
1DC IN 12V jack ( )
2Headphone jack (PHONES) (3.5 mm dia.
stereo mini)
Connect headphones (impedance 16Ωto
1 kΩ) to this jack.
Speakersoundisautomaticallyswitched off
when the headphones are connected.
3AUX IN (AUX input) jack (RV-B90 only)
4Telescopic antenna
5AC IN (AC input) jack
6Battery compartment cover
1
Presa DC IN 12 V ( )
2
Minipresa per cuffia (PHONES) da 3.5 mm
di diametro
Collegarvi una cuffia stereo di impedenza
compresa fra i 16
Ω
ed 1 k
Ω
. Collegandovi
una cuffia, i diffusori vengono automatica-
mente messi a tacere.
3
PresaAUXIN(ingressoAUX)(soloperl’RV-B90)
4
Antenna telescopica
5
Presa di ingresso di c.a. (AC IN)
6
Coperchio del vano batteria
1Jack DC IN 12 V ( )
2Jack de auriculares (PHONES) (mini
estereofónico de 3,5 mm de diám.)
Conecte los auriculares (impedancia de 16 Ω
a 1kΩ), a este jack.
El sonido del altavoz se desconecta
automáticamente cuando se conectan los
auriculares.
3Jack AUX IN (entrada AUX) (RV-B90
exclusivamente)
4Antena telescópica
5Jack AC IN (entrada de CA)
6Cubierta del portapila

14
SLEEP
CLOCK TIMER TIMER
ON/OFF
PROGRAM
RANDOM
REPEAT
SOUND
DISPLAY
SUPER WOOFER
VOLUME
REVERSE MODE
MULTI CONTROL FM MODE
REW FF
TAPE TUNER
BAND
C D
DOWN UP SET
AUX
VOLUME
ACS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
p
q
w
e
r
AUTO
PRESET
REMOTE CONTROL
SLEEP
CLOCK TIMER TIMER
ON/OFF
PROGRAM
RANDOM
REPEAT
SOUND
DISPLAY
SUPER WOOFER
VOLUME
TUNING
DOWN UP
TUNER
BAND/
FM MODE
CD
DOWN UP SET
VOLUME
ACS
1
2
3
5
6
7
8
9
p
q
w
e
r
AUTO
PRESET
REMOTE CONTROL
÷Reemplazo de las pilas
Cuando el funcionamiento del controlador
remoto se vuelve inestable o la distancia
dentro de la cual actúa se reduce, reemplace
las pilas.
÷Battery replacement
When the remote control operation becomes
unstable or the distance from which remote
control is possible decreases, replace the
batteries.
÷Sostituzione batterie
Quando il funzionamento dell’unità di
telecomando è intermittente oppure quando
la distanza utile diminuisce, sostituire le
batterie.
Using the remote control unit
÷Pointat the remote sensor and operate within
about 7 m (approx. 23 ft).
÷Theremotecontrolrangeislesswhenthe unit
is used at an angle.
÷Do not expose the remote sensor to strong
direct sunlight or artificial lighting.
÷Make sure that there are no obstacles
between the remote sensor and the unit.
÷Iftheradioreceptionisnoisy,movetheremote
control unit away from the main unit.
Utilización de la unidad de control
remoto
÷Apúntela hacia el sensor remoto y hágala
funcionar dentro de un radio de 7 m. aprox.
÷El radio de acción del controlador remoto es
menor cuando se lo apunta en ángulo.
÷No exponga el sensor remoto a la luz directa
del sol o a fuerte iluminación artificial.
÷Asegúrese de que no hayan obstáculos entre
el sensor remoto y el controlador remoto.
÷Si la recepción de radio tiene ruido, aleje el
control remoto de la unidad principal.
Uso dell’unità di telecomando
÷
Utilizzare l’unità di telecomando entro una
distanza di circa 7 metri puntandola verso il
sensore di telecomando.
÷
Il campo di funzionamento dell’unità di
telecomando è inferiore se essa viene
utilizzata da una posizione angolare.
÷
Non esporre il sensore di telecomando a luce
naturale o artificiale intensa.
÷
Accertarsi che non vi siano ostacoli tra il
sensore di telecomando e l’unità di
telecomando.
÷
Se la ricezione radio risulta disturbata,
spostare il telecomando lontano
dall’apparecchio.
The following operations can be performed
using the remote control unit.
÷Check the operation button functions
carefully and operate them correctly.
Las siguientes operaciones deben ser
ejecutadas utilizando la unidad de control
remoto.
÷Compruebe detalladamente el
funcionamiento de los botones de
operación y opérelos correctamente.
Le operazioni seguenti possono essere
eseguite utilizzando l’unità di telecomando.
÷Controllare con attenzione le funzioni dei
tasti ed utilizzare quest’ultimi in modo
corretto.
1TIMER button
Press to change the mode to TIMER.
2CLOCK button
Press to adjust the clock.
3Number buttons (1-10, +10)
(When the mode is set to CD)
Press to play specific tracks or to program
tracks.
(When the mode is set to TUNER)
Press to select preset stations.
÷Buttons 1-3 are also used for clock
adjustmentandtimeroperation(seepage
32).
4REVERSE MODE button
5DISPLAY button
6SUPER WOOFER VOLUME buttons (+/–)
1Botón TIMER
Presione para cambiar el modo a TIMER.
2Botón CLOCK
Presione para ajustar el reloj.
3Botones de número (1-10, +10)
(Cuando el modo está ajustado en CD)
Presione para reproducir pistas específicas
o para programar pistas.
(Cuando el modo está ajustado en TUNER)
Presione para seleccionar estaciones
presintonizadas.
÷Los botones de 1 a 3 también son
empleados para el ajuste del reloj y para
la operación del temporizador (ver
página 32).
4Botón REVERSE MODE
5Botón DISPLAY
6Botones SUPER WOOFER VOLUME (+/–)
1
Tasto del timer (TIMER)
PremerloperpassareallamodalitàdelTIMER
2
Tasto dell’orologio (CLOCK)
Premerlo per poter regolare l’ora.
3
Tasti numerici (da 1 a 10, e +10)
In caso di modalità disposta su CD, per la
lettura dei dischi:
Agire sui tasti numerici per la lettura di certi
branispecifici, o per laprogrammazione dei
brani.
Incaso di modalità disposta su TUNER, per
la ricezione radio:
Agire sui tasti per selezionare le stazioni
presintonizzate.
÷
I tasti da 1 a 3 sono anche usati per la
regolazione dell’ora ed il funzionamento
del timer (vedere a pag. 32).
4
Tasto di modalità inversa (REVERSE
MODE)
5
Tasto di modifica della visualizzazione del
quadrante (DISPLAY)
6
Tastiperlaregolazionedelvolumedelsuper
woofer (SUPER WOOFER VOLUME, + e –)
Remote control unit for RV-B90
Unidad de control remoto para RV-B90
Telecomando per l'RV-B90
Remote control unit for RV-B70
Unidad de control remoto para RV-B70
Telecomando per l'RV-B70

15
7
Tasto di attivazione e disattivazione del timer
(TIMER ON/OFF)
8
Tasto di accensione
Nel caso in cui l’apparecchio principale
venga alimentato a batterie, l’azione su
questo tasto non ha alcun effetto
sull’accensionedell’apparecchio. In questo
caso si deve agire sul tasto
dell’apparecchio.
9
Tasto per la modalità di spegnimento a
tempo (SLEEP)
p
Tasto della modalità di programmazione
(PROGRAM)
Premerlo per passare alla modalità di
programmazioneoriproduzioneprogrammata.
q
Tastoperlariproduzionecasuale(RANDOM)
w
Tasto per la ripetizione della riproduzione
(REPEAT)
e
Tasto per predesignazione automatica
(AUTO PRESET)
r
Tasti per la regolazione del volume
(VOLUME, + e –)
÷I tasti non menzionati hanno le stesse
funzioni del tasti ballo stesso nome
dell'unitê principale
7TIMER ON /OFF button
Press to cancel or reset the TIMER.
8button
When the main unit power is supplied from
batteries, pressing this button will not turn
on the main unit power. (In this case, press
the button on the main unit.)
9SLEEP button
pPROGRAM button
Press to select the program play mode.
qRANDOM button
wREPEAT button
eAUTO PRESET button
rVOLUME buttons (+/–)
÷Buttonsnotmentionedherehavethesame
functions as those on the main unit.
7Botón TIMER ON/OFF
Presione para cancelar o reposicionar TIMER.
8Botón
Cuando la alimentación de la unidad
principal proviene de las pilas, el presionar
este botón no conectará la alimentación de
la unidad principal. (En este caso, presione
el botón de la unidad principal).
9Botón SLEEP
pBotón PROGRAM
Presione para seleccionar el modo de
reproducción programada.
qBotón RANDOM
wBotón REPEAT
eBotón AUTO PRESET
rBotones VOLUME (+/–)
÷Losbotonesquenoestánaquímencionados
poseen las mismas funciones que los de la
unidad principal.
CD TUNER
CONEXION/DESCONEXION DE LA
ALIMENTACION
SWITCHING THE POWER ON/OFF
CD 3/8button
Botón CD 3/8
Tasto CD (
3
/
8
)
AUX button
Botón AUX
Tasto AUX
TAPE 23 button
Botón TAPE 23
Tasto TAPE
23
TUNER/BAND button
Botón TUNER/BAND
Tasto TUNER/BAND
button
Botón
Tasto
button
Botón
Tasto
RV-B90 RV-B70
÷
Spegnimento:
÷Switching off: ÷Desconexión:
ON /
STANDBY
STANDBY The STANDBY indicator lights.
El indicador STANDBY se enciende.
L'indicatore STANDBY si illumina.
÷The display window light goes off and only the clock time is displayed.
÷Se apaga la ventanilla de indicación y sólo queda indicada la hora del reloj.
÷
Tutte le indicazioni del quadrante si spengono e rimane visualizzata solo quella
dell’ora.
Conexión/desconexión de la alimentación
÷Conexión:
Switching the power on/off
÷Switching on: Accensione e spegnimento dell’unità
÷
Accensione:
ON /
STANDBY
STANDBY The STANDBY indicator goes out.
El indicador STANDBY se apaga.
L'indicatore STANDBY si spegne.
÷The display window lights. (only whenAC power is used)
÷Se enciende la ventanilla de indicación (sólo cuando se emplea alimentación
de CA).
÷
Il quadrante delle indicazioni si illumina (solo in caso di alimentazione a
corrente alternata di rete).
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO

16
SUPER WOOFER VOLUME control
+ : Use to emphasize the bass sound.
–
: Use to tone down the bass sound.
(Control range from BASS 1 to BASS 6.)
÷The volume level is displayed in the display
window for 2 seconds.
SUPER WOOFER
VOLUME
SUPER WOOFER
VOLUME
Control SUPER WOOFER VOLUME
+: Empléelo para enfatizar el sonido grave.
– : Empléelo para reducir el sonido grave.
(Los límites de control son de BASS 1 a BASS
6).
÷El nivel del volumen es indicado en la
ventanilla de indicación durante 2 segundos.
One touch operation (COMPU PLAY)
(only when AC power is used)
Even when the power is set to STANDBY,
pressing the button shown below switches on
the power and selects the source.
Operación de un solo toque (COMPU
PLAY) (sólo cuando se usa
alimentación de CA)
Cuando la alimentación está colocada en
STANDBY, el presionar el botón mostrado abajo
conecta la alimentación y selecciona la fuente.
Control VOLUME
+ : Uselo para aumentar el volumen.
– : Uselo para reducir el volumen.
(Los límites de control van de VOL 0 a VOL 50.)
÷El nivel de volumen es indicado en la
ventanilla de indicación durante 2 segundos.
VOLUME
VOLUME
Remote control unit
Unidad de control remoto
Telecomando
VOLUME control
+ : Use to increase the volume.
– : Use to decrease the volume.
(Control range from VOL 0 to VOL 50.)
÷The volume level is displayed in the display
window for 2 seconds.
Notas:
÷COMPU PLAY no funciona cuando la unidad
es usada con pilas o con el adaptador del
automóvil. Presione el botón para
conectar la alimentación. Para evitar que la
batería se agote, la ventanilla de indicación
no se enciende aunque la alimentación esté
conectada ON.
÷Para desconectar la alimentación asegúrese
de presionar el botón .
÷El fonctión COMPU PLAY del controlador
remoto tiene la misma función que el de la
unidad principal.
Notes:
÷COMPUPLAYdoesn’tfunctionwhentheunit
is used with batteries or a car adapter. Press
the button to turn on. To avoid battery
exhaustion, the display window doesn’t light
either when the power is switched ON.
÷Whenswitchingoff the power, besuretopress
the button.
÷The COMPU PLAY function on the remote
control has the same function as that on the
main unit.
Operations
Operaciones
Operazioni
When this button is pressed with a CD loaded, CD playback begins.
Cuando se presiona este botón habiendo un CD colocado, comienza la reproducción del mismo.
Se questo tasto viene premuto a lettore CD carico, la riproduzione del CD ha immediatamente inizio.
When this button is pressed, the tuner is engaged.
Cuando se presiona este botón, se activa el sintonizador.
Se questo tasto viene premuto, il sintonizzatore si accende.
Funzionamento ad un solo tocco
(COMPU PLAY) (solo quando si usa
corrente alternata)
Anche se l’unità si trova nel modo STANDBY,
premendo uno dei tasti indicati di seguito essa
si accende e una sorgente di segnale viene
attivata.
Note:
÷
La funzione COMPU PLAY non è operativa
se l’apparecchio viene alimentato a batterie,
o tramite la batteria dell’auto. In questo caso,
per accendere l’apparecchio agire sul tasto
. Inoltre, per evitare un eccessivo
consumo delle batterie, il quadrante delle
indicazioninon si illumina anche accendendo
l’apparecchio.
÷
Spegnere l’unità solo premendo il tasto .
÷
Il modo di funzionamento COMPU PLAY del
telecomando possiede le stesse funzioni di
quello omonimo dell’unità principale.
A sound source connected to theAUX IN terminal can be engaged.
Es posible activar una fuente de sonido que esté conectada al terminal AUX IN.
Può attivare una sorgente di segnale collegata al terminaleAUX IN.
AUX
CD
BAND
TAPE
TUNER
CD
TUNER
BAND
RV-B90
RV-B90
RV-B70
RV-B70
Function mode
Modo de función
Modo di funzionamento
TUNER
When this button is pressed with a tape loaded, tape playback begins.
Cuando se presiona este botón habiendo una cinta colocada, comienza la reproducción de la misma.
Se questo tasto viene premuto a registratore a cassette carico, la riproduzione della cassetta ha
immediatamente inizio.
Comandi del volume (VOLUME)
+ : Per aumentare il volume.
– : Per diminuire il volume.
(La gamma di controllo va da VOL 0 a VOL 50).
÷
Il livello del volume viene visualizzato sul
quadrante per circa 2 secondi.
Comandi del volume del super woofer
(SUPER WOOFER VOLUME)
+: Premerlo per accentuare i suoni bassi.
–: Premerlo per diminuire la risposta dei bassi.
La gamma di regolazione va da BASS 1 a
BASS 6.
÷
Il livello del volume viene visualizzato sul
quadrante per circa 2 secondi.
CD
TAPE
(RV-B90 only)
(RV-B90 exclusivamente)
(solo per l’RV-B90)
(RV-B90 only)
(RV-B90 exclusivamente)
(solo per l’RV-B90)
AUX
VOLUMEN, MODO DE SONIDO Y
OTROS CONTROLES COMANDI DEL VOLUME E DELLE
VARIE MODALITA SONORE
Main unit
Unidad principal
Apparecchio principale
Remote control unit
Unidad de control remoto
Telecomando
Main unit
Unidad principal
Apparecchio principale
VOLUME, SOUND MODE AND
OTHER CONTROLS

17
Sound mode button
Sound modes can be selected to enhance the
type of music being played.
÷Press the SOUND button to select the sound
mode.
÷Each time the SOUND button is pressed the
sound mode changes as follows:
Botón de modo de sonido
Los modos de sonido pueden ser
seleccionados para realzar el tipo de música
que está siendo reproducida.
÷Presione el botón SOUND para seleccionar
el modo de sonido.
÷Cada vez que presiona el botón SOUND, el
modo de sonido cambia de la forma
siguiente:
SOUND
SOUND
÷The factory-preset is “FLAT”. Each time the SOUND button is pressed, the display changes as shown.
÷El ajuste de fábrica es “FLAT”. Cada vez que presiona el botón SOUND, la indicación cambia como se
muestra.
÷
L’apparecchio esce di fabbrica predisposto su “FLAT”. Ad ogni successiva pressione del tasto SOUND, la
visualizzazione cambia come indicato.
Selección del modo de sonido
BEAT:
Colóquelo en esta posición para música con
ritmo pesado tal como rock o música de
discoteca.
POP:
Colóquelo en esta posición para música suave,
incluyendo música popular y vocal.
CLEAR:
Colóquelo en esta posición para música con
sonido vívido y claro con altos transparentes.
FLAT (Sin efecto de sonido (característica
plana)):
Colóquelo en esta posición para escuchar
música clásica.
Nota:
Los modos seleccionados sólo afectan la salida
de sonido proveniente de los altavoces o
audífonos, pero no afectan el sonido cuando
se graba.
Sound mode selection
BEAT:
Set to this position for music with a heavy beat,
such as rock or disco music.
POP:
Set to this position for light music including
popular and vocal music.
CLEAR:
Set to this position for crisp and clear sounding
music with transparent highs.
FLAT (No sound effect (flat characteristics)):
Set to this position when listening to classical
music.
Note:
Theselectedmodesonlyaffectthesoundoutput
from the speakers or headphones.They do not
affect the sound when recording.
ACTIVE CLEAR SOUND* button
Use theACTIVE CLEAR SOUND (ACS) button
to enhance the sound reproduction. Press the
ACTIVE CLEAR SOUND button to turn it ON/
OFF.
* Active Clear Sound (ACS)
The Active Clear Sound (ACS) circuit
emphasizes high-frequency sound without
lowering the signal-noise ratio, while adjusting
itsoutputaccordingtotheinputsignallevel. This
results in a better balance between the high-
frequency sound and the low-frequency heavy
bass sound.
Botón ACTIVE CLEAR SOUND*
Emplee el botón ACTIVE CLEAR SOUND (ACS)
para resaltar la reproducción de sonido.
Presione el botón ACTIVE CLEAR SOUND para
conectarlo/desconectarlo ON/OFF.
* Active Clear Sound (ACS)
El circuito Active Clear Sound (ACS) enfatiza el
sonido de alta frecuencia sin reducir la relación
señal - ruido, al mismo tiempo que ajusta la
salida de acuerdo al nivel de la señal de
entrada. Esto resulta en un balance mejorado
entre los sonidos de frecuencias altas y los
sonidos graves de baja frecuencia.
Note:
Because it is rotary, the VOLUME control knob
and the SUPER WOOFER VOLUME control
knob do not have a volume stopper. Check the
volume level in the display window when
adjusting.
Nota:
Como la perilla de control VOLUME y la de
control SUPER WOOFER VOLUME son
giratorias, no hay tope de volumen. Compruebe
el nivel de volumen en la ventanilla de
indicación durante el ajuste.
ACTIVE
CLEAR SOUND ON
ACS
LEVEL
ACS
Lights when theACS is ON.
Se enciende cuando ACS está
en ON.
Si illumina se la funzioneACS
è attivata.
Blinksdependingon thevolumelevel.
Destella dependiendo del nivel de
volumen.
Lampeggia in relazione al livello del
volume.
Selezione modo suono
BEAT:
Impostare questa posizione per ascoltare
musicacon un ritmopesante come musicarock
o disco.
POP:
Impostare questa posizione per ascoltare
musica leggera di tipo popolare o vocale.
CLEAR:
Impostare questa posizione per ascoltare
musica chiara e nitida con acuti trasparenti.
FLAT (nessun effetto (caratteristiche piatte)):
Impostare questa posizione per ascoltare
musica classica.
Nota:
I modi selezionati influenzano solo il suono dei
diffusori o delle cuffie. Essi non influenzano il
suono registrato.
Tasto modo suono
Imodidelsuono possono essere selezionati per
potenziare il tipo di musica riprodotto.
÷
Premere il tasto SOUND per selezionare il
modo desiderato.
÷
Ognivolta che il tasto SOUNDviene premuto,
il modo cambia come indicato di seguito:
Nota:
Trattandosi di comandi arotazione, le manopola
dicomandodelvolume (VOLUME) e del volume
delsuper woofer (SUPER WOOFER VOLUME)
non dispongono di livelli di volume predisposti.
Perconoscereillivellodelvolumenelcorsodella
regolazione, tenere d’occhio il quadrante.
Tasto ACTIVE CLEAR SOUND*
Usare il tasto ACTIVE CLEAR SOUND (ACS)
per enfatizzare la riproduzione sonora. Per
attivare o disattivare questa modalità agire sul
tasto ACTIVE CLEAR SOUND.
* ActiveClear Sound(ACS=Suononitidoattivo)
IlcircuitodelSuono nitido attivo (ACS) accentua
i suoni delle alte frequenze senza abbassare il
rapporto segnale/rumore, regolandone
contemporaneamente l’uscita in relazione al
livello del segnale in ingresso. Il risultato è un
migliore equilibrio fra i suoni ad alta frequenza
ed i bassi profondi.
Main unit
Unidad principal
Apparecchio principale
Remote control unit
Unidad de control remoto
Telecomando
Main unit
Unidad principal
Apparecchio principale
Remote control unit
Unidad de control remoto
Telecomando

18
HANDLING CDs MANIPULACION DE CD MANEGGIO DEI CD
Como los CD sucios, dañados o alabeados
pueden dañar la unidad, tome precauciones
en relación a lo siguiente:
1. CD utilizables
Utilice CD con la marca indicada.
2. Notas sobre manipulación de CD
÷No toque la superficie grabada reflejante.
÷No adhiera ni escriba nada sobre el lado
de la etiqueta.
÷No doble los CD.
3. Almacenamiento
÷Después de extraer un CD de la unidad,
asegúrese de colocarlo otra vez en su caja.
÷No exponga los CD a la luz directa del
sol, altas temperaturas provenientes de un
calentador, etc., alta humedad, o polvo.
4. Limpieza de CD
÷Antes de colocar un CD, limpie el polvo,
suciedad o huellas digitales, con un paño
suave. Los CD deben ser limpiados
radialmente desde el centro hacia el borde.
Since dirty, damaged and warped CDs may
damage the unit, take care regarding the
following:
1. Usable CDs
Use CDs with the mark shown.
2. Notes on handling CDs
÷Do not touch the reflective recorded
surface.
÷Do not stick or write anything on the label
side.
÷Do not bend CDs.
3. Storage
÷Afterremoving a CD from the unit, be sure
to put it back in its case.
÷Do not expose CDs to direct sunlight, high
temperatures from a heater, etc., high
humidity, or dust.
4. Cleaning CDs
÷Before loading a CD, wipe off any dust,
dirt or fingerprints with a soft cloth. CDs
should be cleaned by wiping radially from
the center to the edge.
÷Nunca utilice solvente, bencina, limpiador
de discos o aerosol antiestático.
÷Never use thinner, benzine, record cleaner
or antistatic spray.
Dato che CD sporchi, danneggiati o deformati
possono danneggiare l'unità, fare attenzione a
quanto segue:
1. CD utilizzabili
Utilizzaresolo CD recanti il marchioindicato.
2. Note sul maneggio dei CD
÷
Non toccare la superficie registrata
iridescente.
÷
Non incollare o scrivere alcunchè sul lato
etichettato.
÷
Non piegare i CD.
3. Conservazione
÷
Dopo aver rimosso un CD dall'unità,
accertarsi di riporlo nella sua custodia.
÷
Non esporre i CD alla luce solare diretta,
a temperature elevate, ad umidità elevate
o a polvere.
4. Pulizia CD
÷
Prima di inserire un CD, pulire polvere,
sporco o impronte digitali con un panno
morbido. I CD devono essere puliti
strofinando radialmente, dal centro verso
il bordo.
÷Non utilizzare mai diluente, benzina,
liquido pulente per dischi o spray
antistatici.
÷Cleaning
÷Limpieza
÷
Pulizia
÷Press the center and lift out.
÷Presione el centro y levántelo.
÷
Premere il centro e sollevare.
÷Handling
÷Manipulación
÷
Maneggio
Correct
Correcto
Corretto
÷Press to secure the CD.
÷Presiónelo para sujetar el CD.
÷
Premere per fissare il CD.
Nota:
Los CD con forma de corazón, flor, etc. (CD
con forma especial), no pueden ser uasados
con esta unidad. Si coloca estos tipos de CD,
se producirá una falla.
Note:
CDs shaped like a heart, flower, etc. (specially-
shaped CDs) cannot be used with this unit. If
this type of CD is loaded, it will cause a trouble.
÷Removing the CD from its storage case and loading it.
÷Extracción del CD de su caja y colocación del mismo.
÷
Rimozione del CD dalla sua custodia e suo caricamento nel lettore.
Incorrect
Incorrecto
Scorretto
Incorrect
Incorrecto
Scorretto
Nota:
I compact disc a forma di cuore, fiori o altro
(cioè compact disc di forme diverse dal
normale) non possono essere utilizzati in
questoapparecchiro.Il loro eventuale usopuò
causare disfunzioni.

19
CD
TRACK
CD
LOCK
RELEASE
1
1
2
2
34
LOCK
RELEASE
CD TUNER
1234
PLAYING CDs REPRODUCCION DE CD
Playing an entire CD
The following example of playing an entire CD
assumesaCD with 12 tracks and a totalplaying
time of 48 minutes 57 seconds.
Operate in the order shown
÷WhenACpowerisused.(Whenbatterypower
is used, switch on the button first, then
perform operation.)
Reproducción de un CD completo
El siguiente ejemplo de reproducción de un CD
completo supone que se ha colocado un CD
con 12 pistas y un tiempo total de reproducción
de 48 minutos y 57 segundos.
Opere en el orden mostrado
÷Cuando se emplea alimentación de CA.
(Cuando use el botón de alimentación,
conecte primero el botón y luego efectúe
la operación.)
Riproduzione di un intero CD
L'esempio seguente per la riproduzione di un
intero CD considera un CD con 12 brani ed un
tempo di riproduzione totale di 48 minuti e 57
secondi.
Eseguire le operazioni nell’ordine indicato
÷
Se si usa corrente alternata.
Se si usano invece batterie, accendere prima
l'unitê , quindi eseguire l'operazione.
1Set to RELEASE to open the CD door.
2Load a CD with the label side facing up and
close the CD door. Press the CD door down
and set to LOCK, listening for the click that
indicates the CD door is securely closed.
3Press to start play.
1Ajuste en RELEASE para abrir la puerta del
CD.
2Coloque el CD con el rótulo apuntando hacia
arriba y cierre la puerta del CD. Presione la
puerta del CD hacia abajo y ajuste en LOCK
hasta que escuche un “clic” que indica que
la puerta del CD está correctamente
cerrada.
3Presione para iniciar la reproducción.
1
RuotarelamanopolasuRELEASE,perpoter
aprire il portello del vano portadischi.
2
Inserire il compact disc con il lato etichettato
rivolto verso l’alto e richiudere il portello.
Premere poi sul portello e spostare la
manopola su LOCK, sino a quando si ode
un leggero scatto che indica che il portello è
ben chiuso.
3
Premere per avviare la riproduzione.
Elapsed playback time
Tiempo de reproducción transcurrido
Durata di riproduzione trascorsa
Track number
Número de pista
Numero di brano
÷Los CD de 8-cm. pueden ser usados con
esta unidad sin necesidad de adaptador.
÷8-cm (3") CDs can be used in this unit
without an adapter.
÷
La riproduzione di CD da 8 cm non
richiede l'uso di alcun adattatore.
RV-B90
RV-B70
RV-B90 RV-B70
4Adjust the volume. 4Ajuste el volumen. 4
Regolare il volume come desiderato.
RIPRODUZIONE DI CD

20
÷Para parar un CD temporariamente
Presione el botón CD 3/8para parar la
reproducción temporariamente, en este
momento la indicación de tiempo de
reproducción parpadea.
Si lo presiona otra vez, la reproducción
continúa desde el punto dónde se efectuó la
pausa.
Nota:
÷La siguiente indicación puede aparecer
cuando el CD está sucio o rayado, o cuando
se lo ha colocado al revés.
En tal caso, inspeccione el CD y colóquelo
otra vez después de limpiarlo o de girarlo.
÷To stop a CD temporarily
Press the CD 3/8button to stop play
temporarilyandtheplayingtimedisplayblinks.
When pressed again, play resumes from the
point where it was paused.
Note:
÷The following indication may appear when a
CD is dirty or scratched, or when the CD is
loaded upside down.
Insucha case, check the CDandinsert again
after cleaning the CD or turning it over.
÷To stop in the middle of a CD
During play, press the 7button to stop play. ÷Para detener un CD en la mitad del mismo
Presione el botón 7para detener la
reproducción.
÷The total number of tracks and total playback time are displayed.
÷La unidad indica el número total de pistas y el tiempo total de reproducción.
÷
Viene visualizzato il numero totale di brani ed il tempo totale di riproduzione.
or
o
o
÷Per interrompere temporaneamente la
riproduzione del CD
Premere il tasto
3
/
8
per interrompere
temporaneamente la riproduzione e far
lampeggiare la visualizzazione del tempo.
Quando il tasto viene premuto nuovamente,
la riproduzione riprende dalla posizione dove
era stata interrotta.
Note:
÷
L'indicazione seguente potrebbe apparire
quando un CD è sporco o graffiato oppure
quando il CD viene inserito rovescio.
Intalicasi, controllare il CD equindireinserirlo
dopo averlo pulito o voltato.
÷Per l'interruzione nel mezzo di un CD
Durante la riproduzione, premere il tasto
7
per interrompere la riproduzione stessa.
÷Do not use the unit at excessively high or
low temperatures. The recommended
temperature range is from 5°C (41°F) to
35°C (95°F).
÷No utilice la unidad en un lugar con altas
o bajas temperaturas. Los límites
recomendados de temperatura son 5°C a
35°C.
STOP
MULTI CONTROL
FF
REW
DOWN TUNING UP
Para escuchar la pista anterior...
Presione el botón 4para saltar al principio
de la pista que está siendo reproducida.
Presiónelo dos veces rápidamente para saltar
al principio de la pista anterior.
To listen to the previous track...
Press the 4button to skip to the beginning of
the track being played. Press twice quickly to
skip to the beginning of the previous track.
Per ascoltare il brano precedente...
Premere il tasto
4
per saltare all’inizio del
brano in corso di riproduzione. Premerlo due
volte in rapida successione per saltare all’inizio
del brano precedente.
Skip play
÷During play, it is possible to skip forward to
the beginning of the next track or back to the
beginning of the track being played or the
previous track; when the beginning of the
required track has been located, play starts
automatically.
To listen to the next track...
Press the ¢button once to skip to the
beginning of the next track.
Reproducción con salto
÷Durante la reproducción es posible saltar
hacia adelante hasta el principio de la
próxima pista o hacia atrás hasta el principio
de la pista que está siendo reproducida o de
la pista anterior; cuando haya localizado el
principio de la pista deseada, la reproducción
se inicia automáticamente.
Para escuchar la próxima pista...
Presione una vez el botón ¢para saltar al
principio de la próxima pista.
Riproduzione con salto
÷
Durante la riproduzione è possibile saltare
all’iniziodelbrano successivo oppure all’inizio
delbranoincorsodiriproduzioneodiunbrano
precedente; la riproduzione inizia
automaticamente quando l’inizio del brano
desiderato viene raggiunto.
Per ascoltare il brano successivo...
Premere una volta il tasto
¢
per saltare
all’inizio del brano successivo.
STOP
MULTI CONTROL
FF
REW
DOWN TUNING UP
RV-B70
RV-B90
RV-B70
RV-B90
÷Non utilizzare l’unità con temperature
eccessivamente elevate o basse. La
gamma raccomandata va dai 5°C ai 35°C.
÷
Al termine della riproduzione, togliere il disco
e richiudere il portello.
÷
Selariproduzionedovesseslittare,abbassare
il volume.
÷
Togliere il disco dall’apparecchio prima di
eventuali spostamenti.
÷
Sul piatto portadischi non porre nessun
oggetto diverso da un compact disc, per
evitare possibili danni all’apparecchio.
÷
Fare attenzione a non urtare violentemente
l’apparecchio, e a non usarlo in posizioni
instabili,ondeevitarepossibilisaltinellalettura
delle piste.
÷After playback, unload the CD and close the
CD door.
÷If mistracking occurs during play, lower the
volume.
÷Takethediscoutoftheunitbeforetransporting
it.
÷Do not place anything other than a CD in the
CD player, as this may cause damage to the
unit.
÷Do not apply shock to the unit or use the unit
inanunstable position, otherwise mistracking
may occur.
÷Después de la reproducción, retire el CD y
cierre la puerta del CD.
÷Si ocurre una falla de seguimiento durante la
reproducción, reduzca el volumen.
÷Extraiga el disco de la unidad antes de
transportarla.
÷No coloque ningún otro objeto que no sea el
CD en el reproductor de CD, ya que ello
puede dañar la unidad.
÷No golpee la unidad ni la coloque en un lugar
inestable, de lo contrario pueden ocurrir fallas
de seguimiento.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other JVC Stereo System manuals