König Electronic HC-BLDPRESS11 User manual

1
HC-BLDPRESS11
MANUAL (p. 2)
Blood pressure monitor
MODE D’EMPLOI (p. 10)
Tensiomètre
MANUALE (p. 18)
Monitor di pressione sanguigna
BRUKSANVISNING (s. 34)
Blodtrycksmätare
MANUAL DE UTILIZARE (p. 42)
Aparat de măsurare a tensiunii arteriale
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (o. 26.)
Vérnyomásmérő készülék
KÄYTTÖOHJE (s. 30)
Verenpainemittari
ANLEITUNG (s. 6)
Blutdruckmonitor
GEBRUIKSAANWIJZING (p. 14)
Bloeddrukmeter
MANUAL DE USO (p. 22)
Medidor de la tensión arterial
NÁVOD K POUŽITÍ (s. 38)
Přístroj na měření krevního tlaku
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ XPHΣHΣ (σελ. 46)
Πιεσόμετρο

2
ENGLISH
Blood Pressure
Level Classication
Indicator
Memory Button/
Clock Adjusting
LCD
Power Switch/
Clock Setting
SPECIFICATIONS
1. Model: HC-BLDPRESS11
2. Classification: Internally powered, type B
3. Machine size: 81mm×71mm×30mm
4. Cuff size: 300mm×70mm
5. Weight: about 120g (exclude batteries)
6. Measuring method: oscillometric method, automatic inflation and measurement
7. Memory volume: 60 times with time and date stamp
8. Power source: AAA×2 batteries, Alkaline type
9. Cuff pressure range: 0-300mmHg
10. Pressure accuracy: ±3mmHg
11. Pulse rate range: 40-180/min
12. Environmental temperature for operation: 5°C~40°C
13. Environmental humidity for operation: <90%
14. Environmental temperature for storage: -20°C~55°C
15. Environmental humidity for storage: <95%
16. Environmental pressure: atmosphere pressure
17. Battery life: Approx.1 month with normal usage
NOTICE BEFORE MEASUREMENT •
(1) Stay quiet, calm and rest for 5 minutes before blood pressure measurement.
(2) The cuff should be placed at the same level as your heart.
(3) During measurement, neither speak nor move your body and arm.
(4) Measuring on same wrist for each measurement.
(5) Please always relax a minimum of 3 to 5 minutes between measurements to allow the blood circulation in your arm to
recover.
(6) Remove the batteries if the monitor will not be used for a month or more to avoid damage or battery leakage.
(7) This blood pressure monitor is designed for use with adults and should never be used for infants or young children.
Consult your physician or other health care professionals before using on older children.
(8) The cuff size is suitable for adult’s wrist and this model is intended to be used by adults only.
(9) Persons with arrhythmia are not acceptable for this blood pressure monitor.
(10) Please wear the cuff on the left wrist.
(11) Please avoid strong magnetism interference, such as mobile telephone, microwave oven, etc.
1. BATTERY LOADING
a. Open battery cover at the back of the monitor.
b. Load two “AAA” size batteries. Please pay attention to polarity.

3
c. Close the battery cover.
•When LCD shows battery symbol , replace all batteries with new ones.
•Rechargeable batteries with a voltage of 1.2V are not suitable for this monitor.
•Remove the batteries if the monitor will not be used for a month or more to avoid damage or battery leakage
2. CLOCK AND DATE ADJUSTMENT
a. Once you install the battery or turn off the monitor, it will enter Clock Mode, and LCD will display time and date.
b. While the monitor is in Clock Mode, press the “ ” and “M” buttons simultaneously for two seconds, the month flashes
at first. Press the button “ ” repeatedly, day, hour and minute will flash in turn. While the number is flashing, press the
button “M” to increase the number. Keep on pressing the button “M”, the number will increase fast.
c. You can turn off the monitor by pressing “ ” button when the minute is flashing, then time and date are confirmed.
d. The monitor will turn off automatically after 1 minute of no operation with the time and date unchanged.
e. Once you change the batteries, you should readjust time and date.
3. APPLYING THE CUFF
a. Place the cuff around a bare wrist 1-2cm above the wrist joint on the palm side of the wrist.
b. While seated, place the arm with the cuffed wrist in front of your body on a desk or table with the palm up.
If the cuff is correctly placed, you can read the LCD display.
c. The cuff must be neither too tight nor too loose.
Note:
• Measureonsamewristeachtime.
• Donotmoveyourarm,body,orthemonitoranddonotmovetherubbertubeduringmeasurement.
• Stayquiet,calmfor5minutesbeforebloodpressuremeasurement.
• Ifthecuffbecomesdirty,removeitfromthemonitorandcleanitbyhandinamilddetergent,thenrinseit
thoroughly in cold water. Never dry the cuff in clothes dryer or iron it.
4. BODY POSTURE DURING MEASUREMENT
Sitting Measurement – Recommended Position
a. Sit upright.
b. Place palm upside in front of you on a flat surface such as a desk or table, with your elbow resting on
a chair or table
c. The cuff should be at the same level as your heart.
d. Place your arm on the monitor’s plastic case as shown in the picture to aid in maintaining a correct
and still arm position.
5. TAKING YOUR BLOOD PRESSURE READING
a. After applying the cuff and your body is in a comfortable position, press the “ ” button. A beep is heard and all display
characters are shown for self-test.
b. If the monitor has stored results, the LCD will momentarily display the most recent one.

4
c. Then the monitor inflates the cuff until sufficient pressure has built up for a measurement. Then the monitor slowly
releases the air from the cuff and carries out the measurement. Finally the blood pressure
and pulse rate will be calculated and displayed on the LCD screen.
The blood pressure classification indicator and irregular heartbeat symbol (if any) will flash
on the screen. The result will be automatically stored in the monitor.
d. After measurement, the monitor will turn off automatically after 1 minute of idling.
Alternatively, press the “ ” button to turn off the monitor manually.
e. During measurement, press the “ ” button to turn off the monitor manually.
6. DISPLAYING STORED RESULTS
a. In Clock Mode, press “M” button to display the stored results. The last result will be
displayed with date and time. Irregular heartbeat symbol (if any) and the indicator of
blood pressure classification will flash at the same time. Press “M” button repeatedly
to review the results measured previously.
b. When displaying the stored results, the monitor will turn off automatically after
10 seconds of idling. You can also press the button “ ” to turn off the monitor
manually.
7. DELETING MEASUREMENTS FROM THE MEMORY
When result are displayed, keep on pressing button “M” for three seconds, all results will
be deleted after three “beeps”. Press the button “M” or “ ”, the monitor will turn off.
8. ASSESSING HIGH BLOOD PRESSURE FOR ADULTS
The following guidelines for assessing high blood pressure (without regard to age or gender) have been established by
the World Health Organization (WHO). Please note that other factors (e.g. diabetes, obesity, smoking, etc.) need to be
taken into consideration. Consult your physician for accurate assessment.
180
160
<120 <80
140
120-12980-84
130
130-13985-89
120
80 85 90 100110
140-15990-99
160-179100-109
180 110
Classication of blood pressure for adults
Systolic
(mmHg)
Diastolic
(mmHg)
Severe Hypertension
Moderate Hypertension
BLOOD PRESSURE
CLASSIFICATION
WHO/ISH Denitions and Classication of Blood Pressure Levels
Optimal
Normal
High-Normal
Stage 1 Hypertension
Stage 2 Hypertension
Stage 3 Hypertension
GREEN
GREEN
GREEN
YELLOW
ORANGE
RED
SBP
mmHg
DBP
mmHg
COLOR
INDICATOR
High-normal BP
Mild Hypertension
Normal BP
Note: It is not intended to provide a basis of any type of rush toward emergency conditions/diagnosis based on the color
scheme and that the color scheme is meant only to differentiate between the different levels of blood pressure.

5
9. TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
LCD Display
shows battery
symbol
Low Battery Change all batteries
LCD Display
shows “EE”
Arm or blood pressure monitor was moved
during testing
Re-test taking care to not move your arm or the blood
pressure monitor
Thecuffdoesnotinateproperlyorpressure
falls quickly during testing
Ensure that the rubber tube is fully inserted into the
blood pressure monitor
Irregular heartbeat (arrhythmia)
People with light arrhythmia may re-test.
It is inappropriate for people with serious arrhythmia
to use this blood pressure monitor.
Thebloodpressuremonitordidnotinate
sufciently.
The cuff was not properly wrapped or the
rubber tube was bent or pressed.
Review the cuff wrapping and testing sections of the
instructions and re-test.
LCD Display
shows abnormal
result
The cuff position was not correct or it was not
properly tightened Apply the cuff correctly and try again
Body posture was not correct during testing Review the body posture and testing sections of the
instructions and re-test.
Speaking, arm or body movement, angry,
excited or nervous during testing
Re-test when calm and without speaking or moving
during the test
No response when
you press button
or load battery
Incorrect operation, or strong electromagnetic
interference
Takeoutbatteriesforveminutes,andthenreinstall
all batteries.
MAINTENANCE
1. Do not drop this monitor or subject it to strong impact.
2. Avoid high temperature and polarization. Do not immerse the monitor in water as this will result in damage to the
monitor.
3. If this monitor is stored near freezing, allow it to acclimate to room temperature before use.
4. Do not attempt to disassemble this monitor.
5. If you do not use the monitor for a long time, please remove the batteries.
• When the cuff is dirty, detach it from the equipment, wash the cuff by hand with proper detergent and rinse in
cold water. Dry in air. Never iron it.
EXPLANATION OF SYMBOLS ON UNIT
•Symbol for “Caution Consult Accompanying Documents”
Symbol for “Type B Applied Parts”
CE is a kind of marking of EU safe attestation. This product matches MDD93/42/EEC
Safety precautions:
To reduce risk of electric shock, this product should ONLY be opened by an authorized
technician when service is required. Disconnect the product from mains and other equipment if a
problem should occur. Do not expose the product to water or moisture.
Maintenance:
Clean only with a dry cloth. Do not use cleaning solvents or abrasives.
Warranty:
Noguaranteeorliabilitycanbeacceptedforanychangesandmodicationsoftheproductordamagecauseddueto
incorrect use of this product.
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION

6
General:
Designsandspecicationsaresubjecttochangewithoutnotice.
All logos brands and product names are trademarks or registered trademarks of their respective holders and are hereby
recognized as such.
Keep this manual and packaging for future reference.
Attention:
This product is marked with this symbol. It means that used electrical and electronic products should not be
mixed with general household waste. There is a separate collections system for these products.
DEUTSCH
Blutdruck-
Klassizierung
Speichertaste
LCD
Ein/Aus / Uhrzeit
einstellen
SPEZIFIKATIONEN
1. Modell: HC-BLDPRESS11
2. Klassifizierung: Batteriebetrieben, Typ B
3. Abmessungen: 81mm×71mm×30mm
4. Manschette: 300mm×70mm
5. Gewicht: ca. 120 g (ohne Batterien)
6. Messmethode: oszillometrisch, automatisches Aufpumpen und Messen
7. Speicherkapazität: 60 Einträge mit Uhrzeit- und Datumstempel
8. Spannungsversorgung: 2 x AAA Alkali-Batterien
9. Druckbereich Manschette: 0-300 mmHg
10. Genauigkeit Druck: ±3 mmHg
11. Bereich Pulsrate: 40-180/min
12. Umgebungstemperatur Betrieb: 5°C ~ 40°C
13. Luftfeuchtigkeit Betrieb: <90 %
14. Umgebungstemperatur Lagerung: -20°C ~ 55°C
15. Luftfeuchtigkeit Lagerung: <95 %
16. Umgebungsdruck: atmosphärischer Druck
17. Haltbarkeit Batterie: ca.1 Monat bei normaler Benutzung
HINWEISE •
(1) Bleiben Sie ruhig, entspannen Sie für 5 Minuten, bevor Sie mit der Blutdruckmessung beginnen.
(2) Die Manschette sollte sich in Höhe des Herzens befinden.
(3) Sprechen und bewegen Sie sich während der Blutdruckmessung nicht.

7
(4) Messen Sie stets am gleichen Handgelenk.
(5) Entspannen Sie sich stets wenigstens 3 bis 5 Minuten zwischen Messungen, damit sich die Blutzirkulation im Arm
wieder normalisiert.
(6) Nehmen Sie die Batterien aus dem Monitor, wenn das Gerät für längere Zeit (mehr als 1 Monat) nicht benutzt wird,
um ein Auslaufen der Batterien zu vermeiden.
(7) Dieser Blutdruckmonitor ist zur Benutzung durch Erwachsene konzipiert und darf nicht für Kleinkinder benutzt werden.
Vor der Benutzung für ältere Kinder beraten Sie sich bitte mit Ihrem Arzt.
(8) Die Größe der Manschette ist für die Handgelenke von Erwachsenen geeignet und dieses Modell ist nur zur
Benutzung durch Erwachsene bestimmt.
(9) Für Personen mit Herzrhythmusstörungen ist dieser Blutdruckmonitor nicht geeignet.
(10) Legen Sie die Manschette bitte am linken Handgelenk an.
(11) Vermeiden Sie die unmittelbare Umgebung starker Magnetfelder, wie Mobiltelefon, Mikrowellen und dergleichen.
1. BATTERIEN EINSETZEN
a. Öffnen Sie das Batteriefach auf der Rückseite des Monitors.
b. Setzen Sie zwei AAA Batterien ein. Achten Sie auf die Polarität.
c. Schließen Sie das Batteriefach wieder.
•Wird im LCD-Display das Batteriesymbol angezeigt, so tauschen Sie bitte alle Batterien aus.
•Akkus mit einer Spannung von 1,2 V sind für diesen Monitor nicht geeignet.
•Nehmen Sie die Batterien aus dem Monitor, wenn das Gerät für längere Zeit (mehr als 1 Monat) nicht benutzt wird,
um ein Auslaufen der Batterien zu vermeiden.
2. UHRZEIT UND DATUM EINSTELLEN
a. Nach dem Einsetzen der Batterien oder beim Einschalten begibt sich der Monitor in den Uhrmodus und Uhrzeit und
Datum werden angezeigt.
b. Halten Sie im Uhrmodus gleichzeitig und „M“ für zwei Sekunden gedrückt, zunächst blinkt der Monat. Mit
mehrfachem Tastendruck auf blinken nacheinander Tag, Stunde und Minute. Während die Anzeige blinkt, erhöhen
Sie mit „M“ den Wert. Halten Sie „M“ gedrückt, um die Einstellung zu beschleunigen.
c. Mit schalten Sie den Monitor aus, wenn die Minuten blinken, damit sind Uhrzeit und Datum bestätigt.
d. Der Monitor schaltet sich nach 1 Minute automatisch aus, wenn keine Einstellung vorgenommen wird.
e. Nach einem Batteriewechsel müssen Sie Uhrzeit und Datum neu einstellen.
3. MANSCHETTE ANLEGEN
a. Legen Sie die Manschette um das freigemachte Handgelenk, etwa 1 bis 2 cm oberhalb des Gelenks.
b. Setzen Sie sich, mit der Handfläche nach oben, an einen Tisch. Ist die Manschette korrekt angelegt, so
können Sie das LCD-Display ablesen.
c. Die Manschette muss komfortabel ansitzen, nicht zu fest und nicht zu lose.
Hinweis:
• NehmenSiedieBlutdruckmessungstetsamgleichenHandgelenkvor.
• BewegenSieArm,KörperundMonitornicht,bewegenSieebenfallsnichtdenGummischlauchwährendder
Messung.
• EntspannenSiesichvorderBlutdruckmessungfür5Minuten.
• ZumReinigenziehenSiedieManschettevomMonitorabundwaschenSiediesemitderHand
und etwas neutralem Reiniger. Spülen Sie die Manschette gut in kaltem Wasser aus. Manschette keinesfalls im
Wäschetrockner oder mit Bügeleisen trocknen.
4. KÖRPERHALTUNG WÄHREND DER MESSUNG
Messung im Sitzen – empfohlene Sitzhaltung
a. Sitzen Sie aufrecht.
b. Handfläche nach oben auf einem Tisch vor Ihnen. Der Ellbogen liegt auf dem Tisch auf.
c. Die Manschette sollte sich auf der Höhe Ihres Herzens befinden.

8
d. Legen Sie Ihren Arm auf das Kunststoffetui des Monitors, wie in der Abbildung gezeigt, um die korrekte Armhaltung zu
unterstützen.
5. BLUTDRUCK ABLESEN
a. Nach dem Anlegen der Manschette und einer komfortablen Körperstellung, drücken Sie “ ”. Sie
hören einen Signalton und das Gerät führt einen Selbsttest durch.
b. Hat der Monitor Ergebnisse gespeichert, so zeigt das LCD-Display das letzte Ergebnis kurz an.
c. Anschließend pumpt der Monitor die Manschette auf, bis ausreichend Druck zur Messung anliegt.
Der Monitor lässt nun den Druck langsam aus der Manschette ab und nimmt die Messung vor.
Am Ende werden Blutdruck und Puls berechnet und auf dem LCD-Bildschirm angezeigt. Die
Symbole für Blutdruck-Klassifizierung und unregelmäßigen Herzschlag (sofern erkannt) blinken
im Display. Das Ergebnis wird automatisch gespeichert.
d. Nach der Messung schaltet sich der Monitor automatisch aus, wenn er für 1 Minute untätig ist.
Alternativ drücken Sie “ ” zum Ausschalten des Geräts.
e. Während der Messung schalten Sie den Monitor mit “ ” aus.
6. ANZEIGE GESPEICHERTER ERGEBNISSE
a. Im Uhrmodus drücken Sie “M” zur Anzeige der gespeicherten Ergebnisse. Das letzte Ergebnis
wird mit Datum und Uhrzeit angezeigt. Die Symbole für Blutdruck-Klassifizierung und
unregelmäßigen Herzschlag (sofern erkannt) blinken im Display. Mit mehrfachem Tastendruck
auf “M” durchlaufen Sie die zuvor gespeicherten Ergebnisse.
b. Während der Anzeige der Ergebnisse schaltet sich der Monitor automatisch nach 10 Sekunden Untätigkeit aus.
Alternativ drücken Sie zum Ausschalten des Geräts.
7. MESSERGEBNISSE IM SPEICHER LÖSCHEN
Während der Anzeige der Ergebnisse halten Sie “M” für drei Sekunden gedrückt, damit werden alle
Ergebnisse nach drei Signaltönen gelöscht. Mit “M” oder “ ” schalten Sie den Blutdruckmonitor
aus.
8. BLUTHOCHDRUCK FÜR ERWACHSENE BERECHNEN
Die nachstehenden Richtlinien zur Berechnung des Bluthochdrucks (ohne Berücksichtigung von Alter oder Geschlecht)
wurden von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) herausgegeben. Bitte beachten Sie, dass weitere Faktoren
(beispielsweise Diabetes, Fettleibigkeit, Rauchen usw.) ebenfalls berücksichtigt werden müssen. Bitte wenden Sie sich
zwecks genauer Messung an Ihren Arzt.
180
160
<120 <80
140
120-12980-84
130
130-13985-89
120
80 85 90 100110
140-15990-99
160-179100-109
180 110
Klassizierung des Blutdrucks für Erwachsene
Systolisch
(mmHg)
Diastolisch
(mmHg)
Erheblicher Bluthochdruck
Mäßiger Bluthochdruck
KLASSIFIZIERUNG DES
BLUTDRUCKS
WHO/ISH Denitionen und Klassizierung der Blutdruckwerte
Optimal
Normal
Hoch bis normal
Stufe 1 Bluthochdruck
Stufe 2 Bluthochdruck
Stufe 3 Bluthochdruck
GRÜN
GRÜN
GRÜN
GELB
ORANGE
ROT
Systolischer
Blutdruck
mmHg
Diastolischer
Blutdruck
mmHg
FARBANZEIGE
Hoher bis
normaler Blutdruck
Leichter Bluthochdruck
Normaler
Blutdruck
Hinweis: Es ist nicht beabsichtigt, eine vorschnelle Grundlage für einen Notfall basierend auf dem Farbschema zu
diagnostizieren, das Farbschema dient nur der Differenzierung zwischen bestimmten Blutdruckwerten.

9
9. STÖRUNGSERKENNUNG
PROBLEM MOGLICHE URSACHE LÖSUNGSVORSCHLAG
LCD-Display zeigt das
Batteriesymbol an. Geringe Batteriekapazität. Tauschen Sie die Batterien aus.
LCD-Display zeigt „EE“
an.
Arm oder Blutdruckmonitor wurde
während der Messung bewegt.
Messen Sie erneut und achten Sie darauf, weder
Arm noch Blutdruckmonitor zu bewegen.
Manschette wird nicht korrekt
aufgepumpt oder Luftdruck fällt
während der Messung zu schnell ab.
Achten Sie darauf, dass der Gummischlauch
vollständig am Blutdruckmonitor eingesteckt ist.
Unregelmäßiger Herzschlag
(Herzrhythmusstörung).
Personen mit leichten Herzrhythmusstörungen
können erneut messen.
Für Personen mit schweren
Herzrhythmusstörungen ist dieser Blutdruckmonitor
nicht geeignet.
Manschette wurde nicht ausreichend
aufgepumpt.
Manschette wurde nicht korrekt
angelegt oder Gummischlauch geknickt.
Sehen Sie sich noch einmal die Abschnitte zu
Messung und Anlegen der Manschette an, dann
führen Sie eine neue Messung durch.
LCD-Display zeigt ein
außergewöhnliches
Ergebnis an.
Manschette wurde nicht korrekt
angelegt oder nicht korrekt festgezurrt.
Legen Sie die Manschette neu an und messen Sie
erneut.
Körperhaltung während der Messung
nicht korrekt.
Sehen Sie sich noch einmal die Abschnitte zu
Messung und Körperhaltung an, dann führen Sie
eine neue Messung durch.
Sprechen, Arm- oder Körperbewegung,
Ärger, Aufgeregtheit oder Nervosität
während der Messung.
Führen Sie eine neue Messung durch, wenn Sie
entspannt sind, ohne während der Messung zu
sprechen oder sich zu bewegen.
Keine Reaktion auf
Tastendruck oder beim
Einsetzen der Batterien.
Fehlbedienung oder starke
elektromagnetische Störung.
Nehmen Sie für fünf Minuten die Batterien aus
dem Gerät, damit sollte es sich zurückstellen.
Wartung und Pege
1. Stoßen Sie den Blutdruckmonitor nicht stark an, lassen Sie ihn nicht fallen.
2. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und Polarisierung. Tauchen Sie den Monitor nicht in Wasser ein, das führt zur
Beschädigung.
3. Wurde der Monitor nahe dem Gefrierpunkt gelagert, so lassen Sie ihn zunächst auf Zimmertemperatur aufwärmen,
bevor Sie Messungen durchführen.
4. Versuchen Sie nicht, diesen Monitor auseinanderzubauen.
5. Bei längerer Nichtbenutzung des Monitors nehmen Sie bitte die Batterien heraus.
• Waschen Sie die Manschette gelegentlich, nehmen Sie die Manschette hierzu vom Monitor ab, waschen Sie mit
der Hand und etwas neutralem Reiniger. Anschließend gut spülen. Nur an der Luft trocknen, keinesfalls bügeln.
SYMBOLE AUF DEM GERÄT
•Symbol für „Bitte Bedienungsanleitung beachten“
Symbol für „Typ B Gerät“
diese CE-Kennzeichnung zeigt die Einhaltung grundlegender Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen an.
Dieses Produkt entspricht MDD 93/42/EEC.
Sicherheitsvorkehrungen:
Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu verringern, sollte dieses Produkt
AUSSCHLIESSLICH von einem autorisierten Techniker geöffnet werden. Bei Problemen trennen
Sie das Gerät bitte von der Spannungsversorgung und von anderen Geräten ab. Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht
mit Wasser oder Feuchtigkeit in Berührung kommt.
Wartung:
Nur mit einem trockenen Tuch säubern. Keine Reinigungs- oder Scheuermittel verwenden.
STROMSCHLAGGEFAHR
NICHT ÖFFNEN
VORSICHT

10
Garantie:
EskannkeineGarantieoderHaftungfürirgendwelcheÄnderungenoderModikationendesProduktsoderfürSchäden
übernommen werden, die aufgrund einer nicht ordnungsgemäßen Anwendung des Produkts entstanden sind.
Allgemeines:
Design und technische Daten können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
Alle Logos, Marken und Produktnamen sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Eigentümer und werden
hiermit als solche anerkannt.
Bitte bewahren Sie Bedienungsanleitung und Verpackung für spätere Verwendung auf.
Achtung:
Dieses Produkt ist mit diesem Symbol gekennzeichnet. Es bedeutet, dass die ausgedienten elektrischen
und elektronischen Produkte nicht mit dem allgemeinen Haushaltsmüll entsorgt werden dürfen. Für diese
Produkte stehen gesonderte Sammelsysteme zur Verfügung.
FRANÇAIS
Indicateur
de niveau de
classication
de tension
artérielle
Touche mémoire/
réglage de l’heure
LCD
Interrupteur
d’alimentation/
réglage de
l’heure
SPECIFICATIONS
1. Modèle : HC-BLDPRESS11
2. Classification: alimentée intérieurement, type B
3. Dimensions : 81mm×71mm×30mm
4. Dimensions du brassard : 300mm×70mm
5. Poids : environ 120 g (sans piles)
6. Méthode de mesure : méthode oscillométrique, gonflage et mesure automatiques
7. Capacité de mémoire : 60 fois avec tampon heure et date
8. Source d’alimentation : 2 piles alcalines type AAA
9. Gamme de pressions du brassard : 0-300 mmHg
10. Précision de pression : ±3 mmHg
11. Intervalle de pulsations : 40-180/min
12. Température de fonctionnement : 5°C ~ 40°C
13. Humidité de fonctionnement : <90%
14. Température de stockage : -20°C ~ 55°C
15. Humidité de stockage : <95%
16. Pression de fonctionnement : pression atmosphérique
17. Autonomie des piles : environ 1 mois en utilisation normale

11
REMARQUES AVANT DE PRENDRE DES MESURES •
(1) Asseyez-vous tranquillement et reposez-vous 5 minutes avant de prendre des mesures.
(2) Fixez le brassard autour de votre bras au même niveau de votre cœur.
(3) Pendant la prise de mesures, il ne faut ni parler ni bouger le corps ou le bras.
(4) Chaque fois, prenez des mesures sur le même poignet.
(5) Relaxez-vous pendant au moins 3 à 5 minutes entre chaque mesure pour laisser la circulation sanguine récupérer.
(6) Retirez les piles si vous n’allez pas utiliser le tensiomètre pendant un mois ou plus pour éviter de l’endommager suite
à une fuite des piles.
(7) Ce tensiomètre est destiné aux adultes et ne doit jamais être utilisé sur des enfants en bas âge. Consultez votre
médecin ou un professionnel de santé avant de l’utiliser sur des enfants.
(8) La taille du brassard est appropriée pour les poignets d’adultes c’est pour cela que ce modèle est destiné
exclusivement à un usage adulte.
(9) Les personnes atteintes d’arythmie cardiaque ne doivent pas utiliser ce tensiomètre.
(10) Il est conseillé de mettre le brassard sur le poignet gauche.
(11) Evitez de rapprocher l’appareil des champs magnétiques, ex. téléphones portables, four à micro-ondes etc.
1. MISE EN PLACE DES PILES
a. Ouvrez le couvercle du compartiment à piles situé à l’arrière.
b. Insérez deux piles de type “AAA”. Respectez les polarités.
c. Fermez le couvercle du compartiment pour piles.
•Lorsque le LCD affiche le symbole de pile , mettez des nouvelles piles.
•Les piles rechargeables de tension 1,2 V ne sont pas adaptées à cet appareil.
•Retirez les piles si vous n’allez pas utiliser le tensiomètre pendant un mois ou plus pour éviter de l’endommager suite
à une fuite des piles.
2. REGLAGE HEURE ET DATE
a. Une fois que vous installez les piles, l’appareil se met en mode Horloge et le LCD affichera la date et l’heure.
b. En mode Horloge, appuyez sur les touches “ ” et “M” simultanément pendant deux secondes, le mois se met à
clignoter. Appuyez plusieurs fois sur la touche “ ”, le jour, les heures et les minutes vont clignoter à tour de rôle.
Pendant que le nombre clignote, appuyez sur la touche “M” pour incrémenter le nombre. Maintenez enfoncée la
touche “M” pour incrémenter rapidement le nombre.
c. Vous pouvez éteindre l’appareil en appuyant sur la touche “ ” alors que les minutes clignotent, ainsi l’heure et la date
sont confirmées.
d. L’appareil s’éteint automatiquement après 1 minute d’inactivité, l’heure et la date restent inchangées.
e. Quand les piles sont remplacées, il faut régler à nouveau l’heure et la date.
3. MISE EN PLACE DU BRASSARD
a. Placez le brassard autour du poignet nu à 1 ou 2 cm au dessus de l’articulation du poignet du côté de la
paume.
b. En position assise, mettez votre paume tendue vers le haut sur une surface plate telle qu’une table. Si le
brassard est correctement placé, vous pouvez lire la mesure sur le LCD.
c. Le brassard ne doit être ni trop serré ni trop lâche.
Remarque :
• Chaquefois,prenezdesmesuressurlemêmepoignet.
• Nevousagitezpasetnefaitespasbougerlemoniteurouletubedepressionencaoutchoucpendant
les prises de mesures.
• Asseyez-voustranquillementetreposez-vous5minutesavantdeprendredesmesures.
• Silebrassarddevientsale,ilfautledétacherdumoniteuretlelaveràlamainavecunlégerdétergent
puis le bien rincer à l’eau froide. Ne faites jamais sécher le brassard dans un sèche linge ou le repasser.

12
4. POSTURE DU CORPS PENDANT LES MESURES
Mesure en position assise – Position recommandée
a. Asseyez-vous en position droite.
b. En position assise, mettez votre paume tendue vers le haut sur une surface plate telle qu’une table
alors que votre coude est posé sur la table.
c. Le brassard doit être au même niveau que votre cœur.
d. Placez votre main sur la boîte en plastique du moniteur comme montré dans l’image pour vous aidez
à maintenir votre bras dans une position immobile et correcte.
5. LECTURE DES VALEURS DE MESURE DE TENSION
a. Après avoir placé le brassard et que votre corps est dans une position confortable, appuyez sur
la touche “ ”. Un bip sera émis et tous les caractères de l’écran seront affichés pendant
l’auto-test.
b. Si le moniteur a déjà mémorisé des valeurs, le LCD affiche momentanément la plus récente.
c. Puis le moniteur gonfle le brassard à une pression suffisante pour pouvoir prendre des mesures.
Puis le moniteur libère lentement l’air du brassard et effectue la mesure. Suite à quoi la tension
artérielle et le pouls seront calculés et affichés à l’écran LCD. Eventuellement, les symboles
de la classification de la tension artérielle et du pouls se mettent à clignoter. Le résultat est
automatiquement stocké en mémoire.
d. Après les prises de mesures, le moniteur s’éteint automatiquement après 1 minute d’inactivité.
Vous pouvez aussi appuyer sur la touche “ ” pour éteindre le moniteur manuellement.
e. Pendant la prise de mesures, vous pouvez appuyer sur la touche “ ” pour éteindre le moniteur manuellement.
6. AFFICHAGE DES RESULTATS MEMORISES
a. En mode Horloge, appuyez sur M pour afficher les valeurs mémorisées. Le dernier
résultat est affiché avec la date et l’heure. Eventuellement, les symboles de la
classification de la tension artérielle et du pouls se mettent à clignoter. Appuyez
plusieurs fois sur M pour parcourir les valeurs mémorisées.
b. Après l’affichage des mesures mémorisées, le moniteur s’éteint automatiquement
après 10 secondes d’inactivité. Vous pouvez aussi appuyer sur la touche “ ” pour
éteindre le moniteur manuellement.
7. EFFACER DES VALEURS MEMORISEES
Encoursd’afchagedesvaleursmémorisées,maintenezenfoncéelatoucheMpendant
troissecondespoureffacertoutelamémoireconrmépartroisbips.Appuyezdenouveau
sur la touche Mou “ ” pour éteindre le moniteur.
8. EVALUATION D’HYPERTENSION POUR LES ADULTES
L’organisationmondialedelasanté(OMS),aétablidesnouvellesnormesdeclassicationdestensionsartériellespour
l’évaluation de l’hypotension et l’hypertension, indépendamment de l’âge. Notez que d’autres facteurs (ex. diabète,
obésité, tabagisme, etc.) doivent être pris en considération. Consultez votre médecin pour une évaluation plus précise.
180
160
<120 <80
140
120-12980-84
130
130-13985-89
120
80 85 90 100110
140-15990-99
160-179100-109
180 110
Classication de la tension artérielle des adultes
Systolique
(mmHg)
Diastolique
(mmHg)
Hypertension sévère
Hypertension modérée
CLASSIFICATION
DES TENSIONS
ARTERIELLES
Dénitions et Classication des niveaux de tensions artérielles par l’OMS/SIH*
Optimale
Normale
Normale-élevée
Hypertension niveau 1
Hypertension niveau 2
Hypertension niveau 3
VERTE
VERTE
VERTE
JAUNE
ORANGE
ROUGE
TAS
mmHg
TAS
mmHg
COULEUR
DE
L’INDICATEUR
Tension artérielle
normale-élevée
Hypertension légère
Tension artérielle
normale
OMS : organisation mondiale de la santé
SIH : Société Internationale d’Hypertension

13
Remarque : Il ne faut pas se précipiter aux urgences/faire des diagnostics sur la base de la couleur, ces couleurs servent
uniquement à différencier les différents niveaux de la tension artérielle.
9. DÉPANNAGE
PROBLEME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
L'écranLCDafchele
symbole de piles faibles Piles faibles Changez toutes les piles
L’écranLCDafche“EE”
Le bras ou le moniteur ont bougé pendant la
prise de mesure
Réessayez en laissant le bras et le
moniteur immobiles
Lebrassardn'apasgonésufsammentou
la pression descend rapidement pendant la
prise de mesure
Assurez-vous que le tube de en caoutchouc
est bien inséré dans le moniteur
Battement de cœur anormal (arythmie)
Les personnes ayant une légère arythmie
peuvent ré-effectuer le mesurage
Ce tensiomètre n’est pas adapté aux
personnes ayant une arythmie sévère.
Lebrassardn’apasgonésufsamment.
Le brassard n’est pas enroulé comme il faut
autour du bras ou le tube est plié ou pressé.
Vériezl’enroulementdubrassardet
réessayez.
L’écranLCDafchedes
valeurs anormales
Le brassard n'est pas enroulé comme il faut
oun'estpassufsammentserré
Vériezl'enroulementdubrassardet
réessayez
La posture du corps n'est pas correcte Vériezlapostureducorpsetréessayez.
Discussion, mouvements de bras ou de
corps, en colère, excité ou nerveux durant le
mesurage
Réessayez en étant calme, sans parler et
immobile durant le mesurage
Aucune réponse après le
remplacement des piles ou
l’activation des touches
Opération incorrecte ou interférence avec un
champ électromagnétique puissant
Retirez les piles pendant 5 minutes puis
remettez-les en place.
Maintenance
1. Ne faites pas tomber le moniteur ou le soumettre à un choc violent.
2. Evitez les températures extrêmes et la polarisation. N’immergez pas le moniteur dans de l’eau, ceci pourrait
l’endommager.
3. Si ce moniteur a été entreposé dans un endroit froid, il faut le laisser s’acclimater à la température ambiante avant de
l’utiliser.
4. Ne tentez pas de démonter ce moniteur.
5. Si vous n’envisagez pas d’utiliser le moniteur pendant de longues périodes, veuillez enlever les piles
• Si le brassard devient sale, il faut le détacher du moniteur et le laver à la main avec un léger détergent puis le
bien rincer dans de l’eau froide. Laissez sécher à l’air. Ne le repassez jamais.
SIGNIFICATIONS DES SYMBOLES SUR L’APPAREIL
•Symbole d’avertissement, “Consultez la documentation qui accompagne l’appareil”
Symbole de “Pièces de type B utilisées”
CEestlacerticationdesécuritédel’EU.CeproduitestconformeauxnormesMDD93/42/EEC
Consignes de sécurité :
Pour réduire le risque de choc électrique, ce produit ne doit être ouvert que par un technicien
qualiésiuneréparations’impose.Débranchezl’appareiletlesautreséquipementsdusecteurs’il
y a un problème. Ne pas exposer l’appareil à l’eau ni à l’humidité.
Entretien :
Ne nettoyez l’appareil qu’avec un chiffon sec. N’utilisez pas de solvants ou de produits abrasifs.
Garantie :
Aucunegarantieouresponsabiliténeseraacceptéeencasdemodicationet/oudetransformationduproduitouencasde
dommages provoqués par une utilisation incorrecte de l’appareil.
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
ATTENTION

14
Généralités :
Ledesignetlescaractéristiquestechniquessontsujetsàmodicationsansnoticationpréalable.
Tous les logos de marques et noms de produits sont des marques déposées ou immatriculées dont leurs détenteurs sont
les propriétaires et sont donc reconnues comme telles dans ce documents.
Conservez ce manuel et l’emballage pour toute référence ultérieure.
Attention :
Cesymboleguresurl’appareil.Ilsigniequelesproduitsélectriquesetélectroniquesnedoiventpasêtre
jetés avec les déchets domestiques. Le système de collecte est différent pour ce genre de produits.
NEDERLANDS
Bloeddrukniveau
Classicatie
Indicator
Geheugentoets/
Klokinstelling
LCD
Aan-Uitschakelaar/
Klokinstelling
SPECIFICATIES
1. Model: HC-BLDPRESS11
2. Classificatie: Intern aangedreven, type B
3. Machine afmeting: 81×71×30mm
4. Manchet afmeting: 300×70mm
5. Gewicht: ca 120g (excl. batterijen)
6. Meetmethode: oscillometrische methode, automatisch oppompen en meten
7. Geheugencapaciteit: 60 keer met tijd -en datummarkering
8. Voedingsbron: 2x AAA batterijen, Alkalinetype
9. Drukbereik van manchet: 0-300mmHg
10. Druknauwkeurigheid: ±3mmHg
11. Bereik van pulssnelheid: 40-180/min
12. Omgevingstemperatuur voor gebruik: 5°C ~ 40°C
13. Luchtvochtigheid voor gebruik: <90%
14. Omgevingstemperatuur voor opslag: -20°C ~ 55°C
15. Luchtvochtigheid voor opslag: <95%
16. Omgevingsdruk: atmosferische druk
17. Levensduur van batterij: Ca.1 maand bij normaal gebruik
OPMERKING VÓÓR METING •
(1) Ben stil, kalm en rust voor 5 minuten voordat u uw bloeddruk meet.
(2) De manchet dient op dezelfde hoogte als uw hart te worden geplaatst.
(3) Tijdens de meting dient u niet te praten of uw lichaam of arm te bewegen.

15
(4) Voer elke meting op dezelfde pols uit.
(5) Relax uzelf a.u.b. 3 tot 5 minuten tussen metingen, zodat de bloedcirculatie in uw arm zichzelf kan herstellen.
(6) Verwijder de batterijen als u de meter een maand of langer niet zult gebruiken om beschadiging door batterij lekkage
te voorkomen.
(7) Deze bloeddrukmeter is ontworpen voor gebruik door volwassenen en dient nooit te worden gebruikt door peuters of
jonge kinderen. Raadpleeg uw arts of andere gezondheidszorginstantie voordat u het gebruikt voor oudere kinderen.
(8) De manchetgrootte is geschikt voor de pols van een volwassene en dit model is uitsluitend bestemd voor gebruik door
volwassenen.
(9) Deze bloeddrukmeter is niet geschikt voor personen met hartaritmie.
(10) Draag de manchet a.u.b. op uw linker pols.
(11) Vermijd krachtige magnetische interferentie, zoals mobiele telefoons, magnetrons, enz.
1. BATTERIJ INSTALLEREN
a. Open het batterijklepje op de achterkant van de meter.
b. Plaats twee type “AAA” batterijen en let daarbij a.u.b. op de polariteit.
c. Sluit het batterijklepje.
•Vervang alle batterijen door nieuwe batterijen wanneer het batterijsymbooltje op de LCD verschijnt.
•Oplaadbare batterijen met een spanning van 1.2V zijn ongeschikt voor deze meter.
•Verwijder de batterijen als u de meter een maand of langer niet zult gebruiken om beschadiging door batterijlekkage
te voorkomen.
2. KLOK –EN DATUMINSTELLING
a. Zodra u de batterijen installeert of de meter inschakelt, zal de Klokmodus worden geopend en verschijnen de tijd en
datum op de LCD.
b. Druk in Klokmodus gelijktijdig voor 2 seconden op de “ ” en “M” toetsen, de maand zal eerst beginnen te knipperen.
Druk meerdere keren op de “ ” en de dag, uren en minuten zullen achtereenvolgens knipperen. Terwijl het cijfer
knippert, kunt u op de “M” toets drukken om het cijfer te verhogen. Houd de “M” toets ingedrukt om het cijfer sneller te
verhogen.
c. Terwijl de minuten knipperen, kunt u de meter uitschakelen door op de “ ” toets te drukken, vervolgens worden de
tijd en datum bevestigd.
d. Na 1 minuut lang geen toetsen in te drukken, zal de meter automatisch uitschakelen met de tijd en datum
onveranderd.
e. Telkens dat u de batterijen vervangt, dient u de tijd en datum opnieuw in te stellen.
3. DE MANCHET AANBRENGEN
a. Plaats de manchet rond een blote pols, 1-2cm boven het polsgewricht op de palmzijde van de pols.
b. Ga zitten en plaats uw arm met de manchet op uw pols voor uw lichaam op een bureau of tafel met de
palm omhoog. U kunt de LCD display lezen als de manchet correct is geplaatst.
c. De manchet dient niet te vast noch te los te zitten.
Opmerking:
• Voerelkemetingopdezelfdepolsuit.
• Beweegtijdensdemetingnooituwarm,lichaamofdemeterenverplaatsderubberenslangniet.
• Blijfvoor5minutenvóórdebloeddrukmetingstilenkalm.
• Indiendemanchetvuilraakt,kuntudezevandemeterverwijderenenmetdehandschoonmakenmeteenmild
afwasmiddel, spoel het vervolgens goed af met koud water. De manchet nooit strijken of in de droger stoppen.
4. LICHAAMSHOUDING TIJDENS DE METING
Zittende Meting – Aanbevolen Positie
a. Ga rechtop zitten.
b. Houd uw hand met de palm omhoog voor u op een vlak oppervlak zoals een bureau of tafel, terwijl u
uw elleboog op een stoel of tafel laat rusten.

16
c. De manchet dient op dezelfde hoogte als uw hart te worden gehouden.
d. Plaats uw arm op de plastic monitorbehuizing, zoals te zien in de afbeelding, om een correcte en bewegingloze
armpositie te vergemakkelijken.
5. UW BLOEDDRUK AFLEZEN
a. Druk op de “ ” toets nadat u de manchet heeft aangebracht en een comfortabele
lichaamshouding hebt aangenomen. Er zal een pieptoon klinken en als zelftest worden alle
karakters weergegeven.
b. Als eerdere resultaten zijn opgeslagen in de meter, zal de LCD de meest recente kort
weergegeven.
c. De meter pompt vervolgens de manchet op totdat er voldoende druk is opgebouwd voor de
meting. Hierna laat de meter de lucht langzaam uit de manchet ontsnappen terwijl de meting
wordt uitgevoerd. Uiteindelijk worden de bloeddruk en pulssnelheid berekend en weergegeven
op het LCD scherm. De indicator voor bloeddrukclassificatie en het “Onregelmatige hartslag”
symbool (indien van toepassing) zullen op het scherm knipperen. Het resultaat wordt automatisch
in de meter opgeslagen.
d. Als er na de meting 1 minuut lang geen actie wordt uitgevoerd, zal de meter zichzelf automatisch uitschakelen. U kunt
ook op de “ ” toets drukken om de meter handmatig uit te schakelen.
e. Druk tijdens een meting op de “ ” toets om de meter handmatig uit te schakelen.
6. OPGESLAGEN RESULTATEN WEERGEVEN
a. Druk in Klokmodus op de “M” toets om de opgeslagen resultaten weer te geven. Het laatste
resultaat zal met de datum en tijd worden getoond. Tegelijkertijd zullen het “Onregelmatige
hartslag” symbooltje (indien van toepassing) en de indicator voor bloeddrukclassificatie
knipperen. Druk meerdere keren op de “M” toets om de resultaten van de vorige metingen weer
te geven.
b. Wanneer de opgeslagen resultaten worden weergegeven, zal de meter automatisch uitschakelen nadat er voor 10
seconden geen verdere actie wordt uitgevoerd. U kunt de meter ook handmatig uitschakelen door op de “ ” toets te
drukken.
7. METINGEN UIT HET GEHEUGEN WISSEN
Wanneer de resultaten worden weergegeven, kunt u 3 seconden op de “M” toets drukken. Nadat er
drie pieptoontjes klinken zullen alle resultaten gewist zijn. Druk op de “M” of “ ” toets om de meter
uit te schakelen.
8. HOGE BLOEDDRUK BEOORDELEN VOOR VOLWASSENEN
De volgende richtlijnen voor het vaststellen van een hoge bloeddruk (ongeacht leeftijd of geslacht) zijn opgesteld door de
Wereldgezondheidsorganisatie (WHO). Wij wijzen u erop dat andere factoren (bijv. diabetes, zwaarlijvigheid, roken, enz.)
ook overwogen moeten worden. Raadpleeg uw arts voor een nauwkeurige beoordeling.
180
160
<120 <80
140
120-12980-84
130
130-13985-89
120
80 85 90 100110
140-15990-99
160-179100-109
180 110
Bloeddrukclassicatie voor volwassenen
Systolisch
(mmHg)
Diastolisch
(mmHg)
Ernstig verhoogde
bloeddruk
Gemiddeld Verhoogde
Bloeddruk
BLOEDDRUK-
CLASSIFICATIE
WHO/ISH Denities en Classicatie van Bloeddrukniveaus
Optimaal
Normaal
Hoog-Normaal
Niveau 1 Verhoogde bloeddruk
Niveau 2 Verhoogde bloeddruk
Niveau 3 Verhoogde bloeddruk
GROEN
GROEN
GROEN
GEEL
ORANJE
ROOD
SBD
mmHg
DBD
mmHg
KLEUR-
INDICATOR
Hoge-normale BD
Licht verhoogde
bloeddruk
Normale BD
opmerking: Het is niet de bedoeling een basis te vormen voor enige vorm van haastige beslissingen tot noodgevallen/
diagnoses gebaseerd op het kleurenschema, het kleurenschema is uitsluitend bedoeld een onderscheid te maken tussen
de verschillende niveaus van bloeddruk.

17
9. PROBLEEMOPLOSSING
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
LCD Display toont
batterijsymbooltje Lage batterij Vervang alle batterijen
LCD Display toont “EE”
Arm of bloeddrukmeter is tijdens het
testen bewogen
Voer de test opnieuw uit zonder uw arm of de
bloeddrukmeter te bewegen
De manchet pompt niet goed op of de
druk valt te snel tijdens het testen
Controleer of de rubberen slang volledig in de
bloeddrukmeter is gestoken
Onregelmatige hartslag (hartaritmie)
Personen met een lichte hartaritmie kunnen
opnieuw testen.
Deze bloeddrukmeter is ongeschikt voor
personen met een ernstige hartaritmie
De bloeddrukmeter was onvoldoende
opgepompt.
De manchet was verkeerd aangebracht
of de rubberen slang was gebogen of
ingedrukt
Controleer de aangebrachte manchet en de
meetsecties van de instructies en probeer
opnieuw
LCD Display toont abnormaal
resultaat
De manchetpositie was incorrect of niet
stevig genoeg aangebracht
Breng de manchet goed aan en probeer
nogmaals
Lichaamshouding tijdens de test was
incorrect
Controleer uw lichaamshouding en de
meetsecties van de instructies en probeer
opnieuw
Praten, arm –of lichaamsbeweging,
boos, opgewonden of nerveus tijdens
de meting
Test opnieuw wanneer u kalm bent en zonder
te praten of bewegen tijdens de test
Geen reactie wanneer u
toetsen indrukt of de batterijen
plaatst
Incorrecte bediening, of krachtige
elektromagnetische interferentie
Verwijder de batterijen voor vijf minuten en
installeer ze opnieuw
Onderhoud
1. Laat de meter niet vallen of harde klappen opvangen.
2. Vermijd hoge temperaturen en polarisatie. Dompel de meter niet in water, dit zal namelijk de meter beschadigen.
3. Indien deze meter is opgeborgen bij temperaturen nabij het vriespunt, laat het dan klimatiseren tot kamertemperatuur
voordat u het weer gebruikt.
4. Probeer de meter niet te demonteren.
5. Verwijder de batterijen a.u.b. als u de meter voor langere tijd niet gebruikt.
• Wanneer de manchet vuil is, haal het van de apparatuur, was het met de hand en geschikt afwasmiddel en
spoel het af met koud water. Laten drogen in de lucht, nooit strijken.
UITLEG OVER SYMBOLEN OP HET APPARAAT
•Symbool voor “Opgelet, Raadpleeg Meegeleverde Documentatie”
Symbool voor “Type B Toegepaste Onderdelen”
CE is een type EU veiligheidslegalisatie .Dit product voldoet aan MDD93/42/EEC
Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen:
Om het risico op elektrische schokken te voorkomen mag dit product ALLEEN worden geopend
door een erkende technicus wanneer er onderhoud nodig is. Koppel het product los van de
elektrische voeding en van andere apparatuur als zich problemen voordoen. Stel het product niet bloot aan water of
vocht.
Onderhoud:
Uitsluitend reinigen met een droge doek. Gebruik geen reinigingsmiddelen of schuurmiddelen.
GEVAAR VOOR
ELEKTRISCHE SCHOK
NIET OPENEN
LET OP:

18
Garantie:
Voor wijzigingen en veranderingen aan het product of schade veroorzaakt door een verkeerd gebruik van dit product, kan
geen aansprakelijkheid worden geaccepteerd. Tevens vervalt daardoor de garantie.
Algemeen:
Wijzigingvanontwerpenspecicatieszondervoorafgaandemededelingondervoorbehoud.
Alle logo’s, merken en productnamen zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van de respectievelijke
eigenaren en worden hierbij als zodanig erkend.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.
Let op:
Dit product is voorzien van dit symbool. Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische
producten niet met het gewone huisafval verwijderd mogen worden. Voor dit soort producten zijn er speciale
inzamelingspunten.
ITALIANO
Indicatore di
Classicazione del
Livello di Pressione
Sanguigna
Bottone Memoria/
Regolazione
Orologio
LCD
Interruttore
Accensione/
Impostazione
Orologio
SPECIFICHE
1. Modello: HC-BLDPRESS11
2. classificazione: alimentato internamente, tipo B
3. Dimensione unità: 81mm×71mm×30mm
4. Dimensione polsino: 300mm×70mm
5. Peso: circa 120g (senza batterie)
6. Metodo di misurazione: metodo oscillometrico, gonfiatura e misura automatica
7. Volume della memoria: 60 volte con indicazione di tempo e data
8. Alimentazione: 2 batterie AAA, alcaline
9. Gamma di pressione del polsino: 0-300mmHg
10. Accuratezza della pressione: ±3mmHg
11. Gamma del tasso di pulsazione: 40-180/min
12. Temperatura ambientale per l’uso: 5°C ~ 40°C
13. Umidità ambientale per l’uso: <90%
14. Temperatura ambientale per la conservazione: -20°C ~ 55°C
15. Umidità ambientale per la conservazione: <95%
16. Pressione ambientale: pressione atmosferica
17. Durata delle batterie: circa 1 mese con uso normale

19
AVVISO PRIMA DELLA MISURAZIONE •
(1) Stare in silenzio, calmi e riposare per 5 minuti prima di misurare la pressione sanguigna.
(2) Il polsino dovrebbe essere messo allo stesso livello del cuore.
(3) Durante la misurazione, non parlare né muovere il corpo e il braccio.
(4) Misurare ogni volta sullo stesso polso.
(5) Si prega di rilassarsi almeno 3-5 minuti tra due misurazioni per permettere di ripristinare correttamente la circolazione
nel braccio.
(6) Rimuovere le batterie se il monitor non verrà usato per un mese o più per evitare danni o perdite dalle batterie.
(7) Questo monitor della pressione sanguigna è progettato per l’uso su adulti e non dovrebbe essere mai usato su
neonati o bambini piccoli. Consultare il proprio medico o altro professionista della salute prima di usarlo su bambini
più grandi.
(8) La dimensione del polsino è adatta al polso di un adulto e questo modello è inteso unicamente per l’uso su adulti.
(9) Non usare questo monitor di pressione sanguigna su persone con aritmie.
(10) Si prega di indossare il polsino sul polso sinistro.
(11) Si prega di evitare una forte interferenza magnetica, come un cellulare, un forno a microonde ecc…
1. INSERIMENTO DELLA BATTERIA
a. Aprire il coperchio della batteria sul retro nel monitor.
b. Inserire due batterie “AAA”. Si prega di fare attenzione alla polarità.
c. Chiudere il coperchio della batteria.
•Quando l’LCD mostra il simbolo della batteria , sostituire tutte le batterie con altre nuove.
•Batterie ricaricabili con una tensione di 1,2V non sono adatte a questo monitor.
•Togliere le batterie se il monitor non viene usato per un mese o più in modo da evitare danni o perdite dalle batterie
2. REGOLAZIONE OROLOGIO E DATA
a. Una volta installata la batteria o spento il monitor, questo entrerà in Modo Orologio, e l’LCD mostrerà l’ora e la data.
b. Quando il monitor è in Modo Orologio, premere i bottoni “ ” e “M” contemporaneamente per due secondi, il mese
lampeggia per primo. Premere ripetutamente il bottone “ ”, giorno, ora e minuti lampeggeranno a turno. Mentre
il numero lampeggia, premere il bottone “M” per aumentare il numero. Tenere premuto il bottone “M”, il numero
aumenterà velocemente.
c. Si può spegnere il monitor premendo il bottone “ ” quando il minuto sta lampeggiando, quindi l’ora e la data vengono
confermate.
d. Il monitor si spegnerà automaticamente dopo 1 minuto senza usarlo con ora e data non modificata.
e. Una volta cambiare le batterie, si dovrebbero regolare di nuovo l’ora e la data.
3. APPLICAZIONE DEL POLSINO
a. Mettere il polsino intorno al polso nudo, 1-2cm sopra l’articolazione del polso sul lato del palmo del polso.
b. Mentre si sta seduti, mettere il braccio con il polso avvolto dal polsino di fronte al proprio corpo su una
scrivania o tavolo, col palmo verso l’altro. Se il polsino è posizionato correttamente, si può leggere il
display LCD.
c. Il polsino non deve essere né troppo stretto né troppo largo.
Nota:
• Misurareognivoltasullostessopolso.
• Nonmuovereilbraccio,corpooilmonitorenonmuovereiltubodigommadurantelamisurazione.
• Stareinsilenzio,calmiper5minutiprimadellamisurazionedellapressionesanguigna.
• Seilpolsinodisporca,toglierlodalmonitorepulirloamanoinundetergentedelicato,poisciacquarlobeneinacqua
fredda. Non asciugare mai il polsino in un’asciugabiancheria né stirarlo.

20
4. POSTURA DEL CORPO DURANTE LA MISURAZIONE
Misurazione da Seduti – Posizione Raccomandata
a. Sedersi dritti.
b. Mettere il palmo verso l’altro di fronte a se su una superficie piana come una scrivania o un tavolo,
con il gomito appoggiato su di una sedia o tavolo.
c. Il polsino dovrebbe stare allo stesso livello del cuore.
d. Mettere il braccio sulla custodia di plastica del monitor come mostrato in figura per permettere di
mantenere un posizione corretta e ferma.
5. PRENDERE LA LETTURA DELLA PRESSIONE SANGUIGNA
a. Dopo aver applicato il polsino e che il corpo si trova in una posizione comoda, premere il bottone “ ”. Si sente un bip
e tutti i caratteri del display vengono mostrati come auto-test.
b. Se il monitor ha dei risultati salvati, l’LCD mostrerà momentaneamente il più recente.
c. Poi il monitor gonfia il polsino finché si è create una sufficiente pressione per la misurazione. Poi
il monitor rilascia lentamente l’aria dal polsino e svolge la misurazione. Infine la pressione del
sangue e la frequenza di pulsazione saranno calcolate e mostrate sullo schermo LCD. L’indicatore
di classificazione della pressione sanguigna e il simbolo di battito cardiaco irregolare (se
presente) lampeggeranno sullo schermo. Il risultato verrà automaticamente salvato sul monitor.
d. Dopo la misurazione, il monitor si spegnerà automaticamente dopo 1 minuto di attesa. In
alternativa, premere il bottone “ ” per spegnere manualmente il monitor.
e. Durante la misurazione, premere il bottone “ ” per spegnere manualmente il monitor.
6. VISUALIZZAZIONE DEI RISULTATI MEMORIZZATI
a. Nel Modo Orologio, premere il bottone “M” per mostrare i risultati memorizzati. L’ultimo risultato
verrà mostrato con data e ora. Il simbolo di battito cardiaco irregolare (se presente) e l’indicatore
di classificazione della pressione sanguigna lampeggeranno allo stesso tempo. Premere il
bottone “M” ripetutamente per rivedere i risultati precedentemente misurati.
b. Quando vengono mostrati i risultati memorizzati, il monitor si spegnerà automaticamente dopo
10 secondi di attesa. Si può anche premere il bottone “ ” per spegnere il monitor manualmente.
7. CANCELLARE LE MISURAZIONI DALLA MEMORIA
Quando i risultati vengono mostrati, continuare a premere il bottone “M” per tre secondi. Tutti i
risultati verranno cancellati dopo tre “bip”. Premere il bottone “M” oppure “ ”, per spegnere il
monitor.
8. VALUTAZIONE DELL’ALTA PRESSIONE SANGUIGNA PER GLI ADULTI
Le seguenti linee guida per valutare l’alta pressione sanguigna (senza considerare età o sesso) sono state stabilite
dall’Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS). Si prega di notare che altri fattori (es. diabete, obesità, fumo ecc…)
devono essere presi in considerazione. Consultare il proprio medico per una valutazione accurata.
180
160
<120 <80
140
120-12980-84
130
130-13985-89
120
80 85 90 100110
140-15990-99
160-179100-109
180 110
Classicazione della pressione sanguigna per gli adulti
Sistolica
(mmHg)
Diastolica
(mmHg)
Seria Ipertensione
Ipertensione Moderata
CLASSIFICAZIONE
DELLA PRESSIONE
SANGUIGNA
Denizioni e Classicazioni di Livelli di Pressione del Sangue OMS/ISH
Ottimale
Normale
Normale-Alta
Stadio 1 di Ipertensione
Stadio 2 di Ipertensione
Stadio 3 di Ipertensione
VERDE
VERDE
VERDE
GIALLO
ARANCIONE
ROSSO
PSS
mmHg
PSD
mmHg
INDICATORE
COLORE
PS Normale-Alta
Media Ipertensione
PS Normale
Nota: tutto ciò non rappresenta una base di qualsiasi tipo per un intervento urgente in caso di condizioni/diagnosi di
emergenza in base allo schema colore e che lo schema colore ha l’unico scopo di differenziare tra i diversi livelli di
pressione sanguigna.
Table of contents
Languages:
Other König Electronic Blood Pressure Monitor manuals