Kärcher AWT User manual

AWT
AWT Fp
59673550 12/16
Deutsch 3
English 6
Français 9
Italiano 12
Nederlands 15
Español 18
Português 21
Dansk 24
Norsk 27
Svenska 30
Suomi 33
Ελληνικά 36
Türkçe 39
Русский 42
Magyar 45
Čeština 48
Slovenščina 51
Polski 54
Româneşte 57
Slovenčina 60
Hrvatski 63
Srpski 66
Български 69
Eesti 72
Latviešu 75
Lietuviškai 78
Українська 81

2

- 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Um Gefahren für Personen, Tiere und Sa-
chen zu vermeiden, vor dem Betrieb des
Gerätes unbedingt folgende Dokumente le-
sen und beachten:
– die Betriebsanleitung
– alle Sicherheitshinweise
– die jeweiligen nationalen Vorschriften
des Gesetzgebers
Im Selbstbedienungsbetrieb muss der Be-
treiber dafür sorgen, dass die Benutzer mit
deutlich sichtbaren Hinweisschildern infor-
miert werden über
– mögliche Gefahren,
– Sicherheitsvorrichtungen,
– die Bedienung des Gerätes.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jah-
ren und darüber sowie von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauch des Gerätes unterwie-
sen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung und Be-
nutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt wer-
den.
Den Bereich um die Maschine immer sau-
ber halten und sicherstellen, dass der Bo-
den nicht schmutzig und/oder mit Öl oder
Fett verschmiert ist.
1 Taste „STOP“
Im Notfall Taste „STOP“ drücken.
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge-
fahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
몇WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu schweren Körperver-
letzungen oder zum Tod führen kann.
몇VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu Sachschäden führen
kann.
Das Gerät hat zwei Funktionen:
– Regulierung des Reifendrucks von
Kraftfahrzeugen durch Aufpumpen
oder Ablassen von Druck.
– Abgabe von Wasser welches nicht als
Trinkwasser geeignet ist.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Be-
reichen ist untersagt.
Im Betrieb muss die Tür geschlossen und
die Abdeckung angebracht sein.
Dieses Gerät ist für den gewerblichen Ge-
brauch geeignet.
Bauseitigen Wasserzulauf öffnen.
Bauseitige Spannungsversorgung ein-
schalten.
1 Hauptschalter
2Tür
3Schloss
Schlösser öffnen.
Tür öffnen.
Hauptschalter auf Position „ON“ stellen.
Ist das Gerät in Betrieb, blinkt die Taste
„STOP“.
Tür schließen.
1 Münzeinwurf
2 Münzrückgabe
3 Taste Wasserabgabe
4 Taste Reifendruck
1 Taste +
2 Ventilstecker
3 Zapfpistole
4 Hebel
5 Manometer
6 Taste –
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . DE 1
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE 1
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Einstellungen . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Frostschutz . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Außerbetriebnahme. . . . . . . . . DE 2
Wartung und Pflege. . . . . . . . . DE 2
Störungshilfe . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
EU-Konformitätserklärung . . . . DE 3
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 3
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwer-
tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sam-
melsysteme.
Sicherheitshinweise
Allgemein
Bedienung
Verhalten im Notfall
Gefahrenstufen
Symbole auf dem Gerät
GEFAHR
Gefahr durch elektrische Span-
nung!
몇WARNUNG
Verbrennungsgefahr durch hei-
ße Oberflächen!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Inbetriebnahme
Bedienung
Bedienelemente
3DE

- 2
Hinweis:
Die einstellbare Laufzeit gilt für den Einwurf
einer der folgenden Münzen:
– 50 Eurocent
– 50 Britische Pence
– 1 Schweizer Franken
– 1 Polnischer Zloty
– 5 Norwegische Kronen
Andere Münzen können durch den Kun-
dendienst eingestellt werden.
1 Drehknopf
Laufzeit pro Einheit am Drehknopf P I
einstellen.
Möglicher Einstellbereich:
30 Sekunden bis 7 Minuten.
Hinweis:
Die Drehknöpfe P II, P III und P IV haben
keine Funktion.
1 Schalter Frostschutz
2 Frostschutzheizung
Bei Temperaturen unter +5 °C Schalter
Frostschutz auf „ON“ drehen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch Frost. Die
Frostschutzheizung ist nur aktiv, wenn
auch der Hauptschalter in Stellung „ON“ ist.
Hinweis:
Die Frostschutzheizung ist nicht thermo-
statgesteuert. In eingeschaltetem Zustand
ist die Heizung dauernd in Betrieb.
Bei einem Gerät ohne Frostschutz muss
bei Frostgefahr eine „Außerbetriebnahme
bei Frostgefahr“ durchgeführt werden
Wasserzulauf schließen.
Kondensat im Druckluftbehälter ablas-
sen (siehe „Wartungsarbeiten“).
Hauptschalter auf Position „OFF“ stel-
len.
Wasserzulauf schließen.
Wasser aus Gerät und Zuleitung entfer-
nen.
Kondensat im Druckluftbehälter ablas-
sen (siehe „Wartungsarbeiten“).
Hauptschalter auf Position „OFF“ stel-
len.
Münzkasette leeren (siehe „Wartungs-
arbeiten“).
Zustand Gerät allgemein prüfen.
Zustand des Ventilsteckers prüfen.
Zustand der Schlauchleitungen kontrol-
lieren.
Untere Abdeckung öffnen und Zustand
des Kompressors prüfen.
Beschädigte Teile austauschen lassen.
Gerät äußerlich reinigen.
Kondensat im Druckluftbehälter ablas-
sen (siehe „Wartungsarbeiten“).
1Tür
2 Münzkassette
Tür öffnen.
Münzkasette herausziehen und leeren.
1 Abdeckung
2 Kondensatablassventil
Abdeckung abnehmen.
Kondensatablassventil über einen
Schacht oder ein Auffangefäß halten.
몇WARNUNG
Verletzungsgefahr durch den Wasser-
strahl.
Den Wasserstrahl nie auf Menschen, Tiere,
das Gerät oder elektrische Teile richten.
Kondensatablassventil langsam öffnen
und Kondensat ablassen.
Kondensatablassventil schließen.
Abdeckung anbringen.
Wasser zapfen
Münze in den Münzeinwurf ein-
werfen.
Taste Wasserabgabe drücken.
Zapfpistole in die Öffnung des
Behälters halten.
Hebel der Zapfpistole ziehen,
bis der gewünschte Füllstand
erreicht ist.
Reifendruck prüfen
Münze in den Münzeinwurf ein-
werfen.
Taste Refendruck drücken.
Ventilstecker am Reifenventil
befestigen.
Reifendruck am Manometer ab-
lesen.
Reifendruck durch Drücken der
Taste + erhöhen.
oder
Reifendruck durch Drücken der
Taste – verringern.
Ventilstecker abnehmen.
Kurz am Schlauch ziehen und
Schlauch durch den automati-
schen Schlauchaufroller einzie-
hen lassen.
Einstellungen
Laufzeit einstellen
Frostschutz
Gerät mit Frostschutz
Gerät ohne Frostschutz
Außerbetriebnahme
Außerbetriebnahme bei Frostgefahr
Wartung und Pflege
Täglich
Wöchentlich
Wartungsarbeiten
Münzkasette leeren
Kondensat ablassen
4 DE

- 3
GEFAHR
Gefahr durch elektrischen Schlag!
Vor allen Arbeiten am Gerät Haupt-
schalter auf „OFF“ stellen und bauseiti-
ge Spannungsversorgung trennen.
– Gerät funktioniert nicht.
Bauseitige Stromversorgung prüfen.
Hauptschalter auf Position „ON“ stellen.
Kundendienst verständigen.
– Keine Druckluft vorhanden.
Einschaltknopf des Kompressors nach
oben ziehen.
1 Einschaltknopf Kompressor
– Luftdruck zu niedrig.
Druck am Manometer kontrollieren, bei
Bedarf Druckminderer nachstellen.
1 Druckminderer
2 Manometer
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz-
teile verwenden, sie bieten die Gewähr für
einen sicheren und störungsfreien Betrieb
des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatztei-
le finden Sie unter www.kaercher.com.
몇VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
achten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
몇VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach-
ten.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EU-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Dokumentationsbevollmächtigte:
MTM Hydro Srl
Via Moglia, 33
12062 Cherasco (Cn) - Italy
Tel. +39 0172 427311
Fax +39 0172 495437
C.F./R.I./P.IVA/V.A.T.: IT 02469390047
Cap. Soc. € 255.000 - REA CN-178422
CCIAA
PEC: [email protected]
www.mtmhydro.it
2016/11/01
Störungshilfe
Garantie
Zubehör und Ersatzteile
Transport
Lagerung
EU-Konformitätserklärung
Produkt: AT, AT Fp
AWT, AWT Fp
PT, PT Fp
MA 80, MA 80-3
Typ: 1.534-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2014/35/EU
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung V 230
Frequenz Ph/Hz 1/50
Leistungsaufnahme W 450
Schutzart IPX4
Druckluft
Fördermenge l/min 100
Druck MPa 0,1...0,8
Wasser
Zulaufdruck MPa 0,1...0,5
Umgebungsbedingungen
Temperatur mit Frost-
schutz
°C -10...+40
Temperatur ohne Frost-
schutz
°C +5...+40
Luftfeuchtigkeit % 10...80
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) <70
Schallleistungspegel LwA dB(A) 76,8
Unsicherheit KWA dB(A) 4
Abmessungen
Länge mm 423
Breite mm 423
Höhe mm 1550
Gewicht kg 55
5DE

- 1
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
To avoid danger to persons, animals and
property, it is imperative to read and ob-
serve the following documents before oper-
ating the device:
– the operating manual
– all safety instructions
– the respective national statutes of the
legislator
In the operation of self service, the owner
must provide cleaned and well exposed no-
tice signs, which have to state
– possible danger,
– safety devices,
– operating the device.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervi-
sion or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children
without supervision.
Always keep the area around the machine
clean and ensure that the floor is not dirty
and/or smeared with oil or grease.
1 "STOP" button
Press the "STOP" button in the event of
an emergency.
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
몇WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
몇CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
The device has two functions:
– Regulating vehicle tyre pressures by in-
creasing or decreasing pressure.
– Discharging water that is not suitable as
drinking water.
The appliance may not be operated in ex-
plosive atmospheres.
During operation, the door must be closed
and the cover must be attached.
This appliance is suitable for commercial
use.
Open the site's water supply.
Switch on the on-board voltage supply.
1 Main switch
2Door
3Lock
Open locks.
Open door.
Set main switch to “ON” position.
The "STOP" button will flash If the de-
vice is in operation.
Close door.
1 Throwing in the coin
2 Coin return
3 Water dispenser button
4 Tyre pressure button
1 + Button
2 Valve connector
3 Fuel pump nozzle
4 Lever
5 Manometer
6 – button
Contents
Environmental protection. . . . . EN 1
Safety instructions . . . . . . . . . . EN 1
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Settings . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Frost protection . . . . . . . . . . . . EN 2
Shutting down . . . . . . . . . . . . . EN 2
Maintenance and care. . . . . . . EN 2
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . EN 3
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Accessories and Spare Parts . EN 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
EU Declaration of Conformity . EN 3
Technical specifications. . . . . . EN 3
Environmental protection
The packaging materials are re-
cyclable. Please do not throw
packaging in the domestic waste
but pass it on for recycling.
Old units contain valuable recy-
clable materials. Batteries, oil
and similar substances may not
be released into the environment.
Therefore please dispose of old
units through suitable collection
systems.
Safety instructions
General
Operations
Behaviour in emergency situations
Hazard levels
Symbols on the machine
DANGER
Risk of electric shock!
몇WARNING
Risk of burns on account of hot
surfaces!
Proper use
Start up
Operation
Operating elements
6 EN

- 2
Note:
The adjustable run time applies to the in-
sertion of one of the following coins:
– 50 Eurocents
– 50 British pence
– 1 Swiss franc
– 1 Polish złoty
– 5 Norwegian Kroner
Customer Service can set up different
types of coins.
1 Rotary knob
Adjust the run time per unit at the P I ro-
tary knob.
Possible setting range: 30 seconds to
7 minutes.
Note:
Rotary knobs P II, P III and P IV have no
function.
1 Frost protection switch
2 Frost protection heater
Turn the frost protection switch "ON" at
temperatures below +5 °C.
ATTENTION
Risk of damage due to frost. The frost pro-
tection heater is active only when the main
switch is also "ON".
Note:
The frost protection heater is not thermo-
stat-controlled. When switched on, the
heater is continuously in use.
In a device without frost protection, a shut-
down must be carried out if there is risk of
frost
Shut off water supply.
Drain the condensate in the com-
pressed air reservoir (see "Mainte-
nance tasks").
Set the main switch to the "OFF" posi-
tion.
Shut off water supply.
Remove water from the device and sup-
ply line.
Drain the condensate in the com-
pressed air reservoir (see "Mainte-
nance tasks").
Set the main switch to the "OFF" posi-
tion.
Empty the coin cassette (see "Mainte-
nance tasks").
Check the general condition of the de-
vice.
Check the condition of the valve con-
nector.
Check status of hose pipes.
Open the lower cover and check the
condition of the compressor.
Have damaged parts replaced.
Clean the external surfaces of the appli-
ance.
Drain the condensate in the com-
pressed air reservoir (see "Mainte-
nance tasks").
1Door
2 Coin cassette
Open door.
Remove and empty the coin cassette.
1Cover
2 Condensate drain valve
Remove cover.
Hold the condensate drain valve over a
duct or a collection container.
몇WARNING
Risk of injury from the water stream.
Never direct the water jet on human beings,
animals, the appliance or electrical parts.
Open the condensate drain valve slow-
ly and drain the condensate.
Close the condensate drain valve.
Replace cover.
Drawing water
Insert a coin in the coin slot.
Press the water dispenser button.
Hold the fuel pump nozzle in
the container opening.
Pull the fuel pump nozzle lever
until the desired filling level has
been reached.
Checking tyre pressure
Insert a coin in the coin slot.
Press the tyre pressure button.
Secure the valve connector on
the tyre valve.
Read the tyre pressure at the
pressure gauge.
Increase the tyre pressure by
pressing the "+" button.
or
Decrease the tyre pressure by
pressing the "–" button.
Remove the valve connector.
Pull on the hose briefly and
feed the hose via the automatic
hose reel.
Settings
Setting the run time
Frost protection
Device with frost protection
Device without frost protection
Shutting down
Shutdown during Frost Conditions
Maintenance and care
Daily
Weekly
Maintenance Works
Emptying the coin cassette
Drain off the condensate.
7EN

- 3
DANGER
Risk of electric shock!
Set the main switch to "OFF" and dis-
connect the on-board voltage supply
prior to performing any work on the de-
vice.
– The device is not functional.
Check the on-board power supply.
Set main switch to “ON” position.
Inform Customer Service.
– There is no compressed air.
Pull the compressor on-button upward.
1 Compressor on-button
– Tyre pressure is too low.
Check the pressure on the pressure
gauge and readjust the pressure reduc-
er if necessary.
1 Pressure reducer
2 Manometer
The warranty terms published by our com-
petent sales company are applicable in
each country. We will repair potential fail-
ures of your accessory within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or de-
fects in fabrication. In the event of a warran-
ty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service cent-
er. Please submit the proof of purchase.
Only use original accessories and spare
parts, they ensure the safe and trouble-free
operation of the device.
For information about accessories and
spare parts, please visit www.kaerch-
er.com.
몇CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
몇CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Documentation supervisor:
MTM Hydro Srl
Via Moglia, 33
12062 Cherasco (Cn) - Italy
Tel. +39 0172 427311
Fax +39 0172 495437
C.F./R.I./P.IVA/V.A.T.: IT 02469390047
Cap. Soc. € 255.000 - REA CN-178422
CCIAA
PEC: [email protected]
www.mtmhydro.it
2016/11/01
Troubleshooting
Warranty
Accessories and Spare Parts
Transport
Storage
EU Declaration of Conformity
Product: AT, AT Fp
AWT, AWT Fp
PT, PT Fp
MA 80, MA 80-3
Type: 1.534-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2014/35/EU
Technical specifications
Electrical connection
Voltage V 230
Frequency Ph/Hz 1/50
Power Input W 450
Type of protection IPX4
Compressed air
Flow rate l/min 100
Pressure MPa 0,1...0,8
Water
Feed pressure MPa 0,1...0,5
Working conditions
Temperature with frost
protection
°C -10...+40
Temperature without
frost protection
°C +5...+40
Humidity % 10...80
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) <70
Sound power level LWA, dB(A) 76,8
Uncertainty KWA dB(A) 4
Dimensions
Length mm 423
Width mm 423
Height mm 1550
Weight kg 55
8 EN

- 1
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conser-
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Pour éviter des risques corporels et maté-
riels, lire et respecter impérativement les
documents suivants avant la première mise
en service de l'installation :
– les instructions de service
– toutes les consignes de sécurité
– les directives légales en vigueur dans le
pays d'exploitation
Pour les stations en libre-service, l'exploi-
tant doit s'assurer que les panneaux de
consignes sont suffisamment visibles et
que l'utilisateur dispose de toutes les infor-
mations requises au sujet
– des dangers éventuels,
– des dispositifs de sécurité,
– la commande de l'appareil.
Le présent appareil peut être manipulé par
des enfants à partir de 8 ans et des per-
sonnes ayant des déficits physiques, tac-
tiles ou psychiques ou ne disposant d'au-
cune expérience ou connaissance, si tant
est qu'ils sont surveillés ou qu'ils ont reçu
des consignes pour l'utilisation fiable de
l'appareil et des risques qui en émanent. Il
est interdit aux enfants de jouer avec l'ap-
pareil. Le nettoyage et l'entretien ne
doivent pas être faits par des enfants sans
surveillance.
Maintenir la zone autour de l’appareil en
bon état de propreté et assurer que le sol
ne soit ni sale, ni ne présente des traces
d’huile ou de graisse.
1 Touche « STOP »
En cas d’urgence, appuyer sur la
touche « STOP ».
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
몇AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
몇PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten-
tiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
L’appareil a deux fonctions :
– Régulation de la pression des pneus de
véhicules par gonflage ou échappe-
ment de pression.
– Distribution d’eau non adaptée en tant
qu’eau potable.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des
domaines présentant des risques d’explo-
sion.
Pendant le fonctionnement, la porte doit
être fermée et le cache doit être apposé.
Cet appareil est approprié pour une utilisa-
tion industrielle.
Ouvrir l'alimentation d'eau côté client.
Enclencher l'alimentation en tension
côté client.
1 Interrupteur principal
2Porte
3 Verrou
Ouvrir les verrous.
Ouvrir la porte.
Tourner l'interrupteur principal sur la
position « ON ».
Lorsque l’appareil est en service, la
touche « STOP » clignote.
Fermer la porte.
Table des matières
Protection de l’environnement. FR 1
Consignes de sécurité . . . . . . . FR 1
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 1
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 2
Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 2
Protection antigel. . . . . . . . . . . FR 2
Mise hors service. . . . . . . . . . . FR 2
Entretien et maintenance. . . . . FR 2
Service de dépannage. . . . . . . FR 3
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Accessoires et pièces de re-
change. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Déclaration UE de conformité . FR 3
Caractéristiques techniques . . FR 3
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l'emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans les
ordures ménagères, mais les
rendre à un système de recy-
clage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être ren-
dus à un système de recyclage.
Des batteries, de l’huile et
d'autres substances semblables
ne doivent pas être tout simple-
ment jetées. Pour cette raison,
utiliser des systèmes adéquats
de collecte pour éliminer les ap-
pareils usés.
Consignes de sécurité
Généralités
Utilisation
Comportement à adopter en cas
d'urgence
Niveaux de danger
Symboles sur l'appareil
DANGER
Danger lié à la tension
électrique !
몇AVERTISSEMENT
Risque de brûlure provoqué par
les pièces chaudes de l'installa-
tion!
Utilisation conforme
Mise en service
9FR

- 2
1 Introduction d'une pièce
2 Retour de pièce
3 Touche distribution d’eau
4 Touche pression des pneus
1 Touche +
2 Connecteur de soupape
3 Pistolet de prélèvement
4Levier
5 Manomètre
6 Touche -
Remarque :
La durée réglable vaut pour l’introduction
d’une des pièces suivantes :
– 50 cent d’euro
– 50 livres britanniques
– 1 franc suisse
– 1 zloty polonais
– 5 couronnes norvégiennes
Les autres pièces peuvent être réglées par
le service après-vente.
1 Bouton de réglage
Régler la durée par unité sur le bouton
rotatif P I.
Plage de réglage possible :
30 secondes à 7 minutes.
Remarque :
Les boutons rotatifs P II, P III et P IV n’ont
aucune fonction.
1 Interrupteur Protection antigel
2 Chauffage antigel
À une température inférieure à +5 °C,
mettre l’interrupteur de protection anti-
gel sur « ON ».
ATTENTION
Risque d'endommagement dû au gel. Le
chauffage antigel ne fonctionne que
lorsque l'interrupteur principal se situe en
position « ON ».
Remarque :
Le chauffage antigel n’est pas piloté par un
thermostat. À l’état allumé, le chauffage est
en permanence en service.
Sur les appareils sans protection antigel, il
faut réaliser une « Mise hors service en cas
de risque de gel » en cas de risque de gel
Couper l'alimentation en eau.
Vidanger le condensat du réservoir
d’air comprimé (voir section « Travaux
de maintenance »).
Tourner l'interrupteur principal sur la
position « OFF ».
Couper l'alimentation en eau.
Enlever l’eau de l’appareil et des
flexibles.
Vidanger le condensat du réservoir
d’air comprimé (voir section « Travaux
de maintenance »).
Tourner l'interrupteur principal sur la
position « OFF ».
Vider la cassette à pièces (voir section
« Travaux de maintenance »).
Contrôler l'état général de l’appareil.
Contrôler l’état du connecteur de sou-
pape.
Contrôler l'état des tuyaux flexibles.
Ouvrir le cache inférieur et contrôler
l’état du compresseur.
Faire remplacer les pièces endomma-
gées.
Nettoyer l'appareil à l'extérieur.
Vidanger le condensat du réservoir
d’air comprimé (voir section « Travaux
de maintenance »).
1Porte
2 Cassette à pièces
Ouvrir la porte.
Retirer et vider la cassette à pièces.
Utilisation
Eléments de commande
Prélèvement d’eau
Introduire une pièce dans l’in-
troduction de pièces.
Appuyer sur la touche Distribu-
tion d’eau.
Insérer le pistolet de prélèvement
dans l’ouverture du réservoir.
Tirer sur la manette du pistolet de
prélèvement jusqu’à l’atteinte du
niveau de remplissage souhaité.
Vérifier la pression des pneus
Introduire une pièce dans l’in-
troduction de pièces.
Appuyer sur la touche Pression
des pneus.
Fixer le connecteur de soupape
à la soupape du pneu.
Relever la pression des pneus
sur le manomètre.
Augmenter la pression des
pneus en pressant sur la
touche +.
ou
Diminuer la pression des pneus
en pressant sur la touche -.
Retirer le connecteur de sou-
pape.
Tirer brièvement sur le flexible,
le flexible doit alors être tiré par
l’enrouleur de flexible automa-
tique.
Réglages
Régler la durée
Protection antigel
Appareil avec protection antigel
Appareil sans protection antigel
Mise hors service
Mise hors service en cas de risque
de gel
Entretien et maintenance
Tous les jours
Hebdomadairement
Travaux de maintenance
Vider la cassette à pièces
10 FR

- 3
1 Capot
2 Soupape de vidanger du condensat
Retirer le capot.
Maintenir la soupape du purgeur
condensateur au-dessus d'un puits ou
du récipient de récupération.
몇AVERTISSEMENT
Risque de blessure par le jet d'eau.
Ne pas diriger le jet d'eau en direction des
personnes, des animaux, de l'appareil ou
des pièces électriques.
Ouvrir lentement la soupape du pur-
geur condensateur et purger le conden-
sat.
Fermer la soupape du purgeur conden-
sateur.
Fixer le capot.
DANGER
Risque d'électrocution !
Avant d'effectuer tout type de travaux
sur l'appareil, mettre le sélecteur de
programme sur la position « OFF » et
couper l’alimentation en tension côté
client.
– L'appareil ne fonctionne pas.
Contrôler l’alimentation électrique côté
client.
Tourner l'interrupteur principal sur la
position « ON ».
Avertir le service après-vente.
– Absence d’air comprimé.
Tirer le bouton d’allumage du compres-
seur vers le haut.
1 Bouton d’allumage du compresseur
– Air comprimé trop faible.
Contrôler la pression sur le manomètre,
régler le réducteur de pression, si be-
soin.
1 Réducteur de pression
2 Manomètre
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur les acces-
soires sont réparées gratuitement dans le
délai de validité de la garantie, dans la me-
sure où celles-ci relèvent d'un défaut maté-
riel ou d'un vice de fabrication. En cas de
recours en garantie, adressez-vous à votre
revendeur ou au service après-vente agréé
le plus proche munis de votre preuve
d'achat.
N'utiliser que des accessoires et pièces de
rechange d'origine, ils garantissent le bon
fonctionnement de l'appareil.
Vous trouverez des informations relatives
aux accessoires et pièces de rechange sur
www.kaercher.com.
몇PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
몇PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives euro-
péennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Responsables de la documentation :
MTM Hydro Srl
Via Moglia, 33
12062 Cherasco (Cn) - Italy
Tel. +39 0172 427311
Fax +39 0172 495437
C.F./R.I./P.IVA/V.A.T.: IT 02469390047
Cap. Soc. € 255.000 - REA CN-178422
CCIAA
PEC: [email protected]
www.mtmhydro.it
2016/11/01
Vidanger le condensat
Service de dépannage
Garantie
Accessoires et pièces de
rechange
Transport
Entreposage
Déclaration UE de conformité
Produit: AT, AT Fp
AWT, AWT Fp
PT, PT Fp
MA 80, MA 80-3
Type: 1.534-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2014/35/UE
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension V 230
Fréquence Ph/Hz 1/50
Puissance absorbée W 450
Type de protection IPX4
Air comprimé
Débit l/min 100
Pression MPa 0,1...0,8
Eau
Pression d'alimentation MPa 0,1...0,5
Conditions environnement
Température avec pro-
tection antigel
°C -10...+40
Température sans pro-
tection antigel
°C +5...+40
Humidité de l'air % 10...80
Émission sonore
Niveau de pression
acoustique LpA
dB(A) <70
Niveau de puissance
acoustique LwA
dB(A) 76,8
Incertitude KWA dB(A) 4
Dimensions
Longueur mm 423
Largeur mm 423
Hauteur mm 1550
Poids kg 55
11FR

- 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Per evitare pericoli per le persone, gli ani-
mali e le cose, leggere e rispettare assolu-
tamente la seguente documentazione pri-
ma di mettere in funzione l'apparecchio:
– il manuale d'uso
– tutte le norme di sicurezza
– le disposizioni di legge vigenti a livello
nazionale
In funzionamento self-service l'operatore
deve applicare cartelli con indicazioni per
l’utente, i quali informano in materia di:
– potenziali pericoli,
– dispositivi di sicurezza,
– l'utilizzo dell'apparecchio.
Questo apparecchio può essere usato da
bambini a partire dagli 8 anni e da persone
con limitate capacità fisiche, sensoriali e
mentali e con poca esperienza solo se
sono sorvegliati o se sono stati istruiti su un
uso corretto e sicuro dell'apparecchio e ri-
conoscono i relativi pericoli. Ai bambini non
è consentito giocare con l'apparecchio. La
pulizia e la manutenzione non deve essere
eseguita dai bambini se non sono sorve-
gliati.
Tenere sempre pulita l'area attorno alla
macchina e accertarsi che il pavimento non
sia sporco e/o imbrattato d'olio o grasso.
1 Tasto "STOP"
In caso di emergenza premere "STOP".
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi-
na lesioni gravi o la morte.
몇AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
몇PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
L'apparecchio ha due funzioni:
– Regolazione della pressione degli
pneumatici di automezzi pompando o
scaricando la pressione.
– Distribuzione di acqua non potabile.
È interdetto fare funzionare l'apparecchio
in aree potenzialmente a rischio di esplo-
sione.
Durante l'esercizio, lo sportello deve esse-
re chiuso e la copertura deve essere mon-
tata.
Questo apparecchio è idoneo per l'uso
commerciale.
Aprire la mandata dell'acqua locale.
Accendere l'alimentazione elettrica di-
sponibile in loco.
1 Interruttore principale
2 Sportello
3 Serratura
Aprire le serrature.
Aprire lo sportello.
Posizionare l'interruttore principale su
"ON".
L'apparecchio è attivo quando il tasto
"STOP" lampeggia.
Chiudere lo sportello.
1 Introduzione delle monete
2 Restituzione moneta
3 Tasto distribuzione dell'acqua
4 Tasto pressione degli pneumatici
1 Tasto +
2 Connettore della valvola
3 Erogatore
4Leva
5 Manometro
6 Tasto –
Indice
Protezione dell’ambiente . . . . . IT 1
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 1
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT 1
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 1
Impostazioni . . . . . . . . . . . . . . IT 2
Antigelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 2
Messa fuori servizio. . . . . . . . . IT 2
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 2
Risoluzione guasti . . . . . . . . . . IT 3
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Accessori e ricambi . . . . . . . . . IT 3
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Dichiarazione di conformità UE IT 3
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Protezione dell’ambiente
I materiali dell’imballaggio sono
riciclabili. Non smaltire l’imbal-
laggio con i rifiuti domestici, ma
conferirlo al riciclaggio.
Gli apparecchi usati contengono
materiali riciclabili preziosi, che
dovrebbero pertanto essere con-
feriti al riciclaggio per assicurare
il loro riutilizzo. Batterie, olio e
sostanze simili non devono es-
sere dispersi nell’ambiente.
Smaltire pertanto gli apparecchi
usati attraverso idonei centri di
raccolta.
Norme di sicurezza
Norme generali
Uso
Comportamento in caso di
emergenza
Livelli di pericolo
Simboli riportati sull’apparecchio
PERICOLO
Pericolo da tensione elettrica!
몇AVVERTIMENTO
Pericolo di scottature causate
da superfici calde!
Uso conforme a destinazione
Messa in funzione
Uso
Dispositivi di comando
12 IT

- 2
Indicazione:
Il tempo di esecuzione vale per l'introduzio-
ne delle seguenti monete:
– 50 centesimi di Euro
– 50 pence inglesi
– 1 franco svizzero
– 1 zloty polacco
– 5 corone norvegesi
Altre monete possono essere impostate dal
servizio di assistenza clienti.
1 Manopola
Regolare il tempo di esecuzione per
unità con la manopola P I.
Intervallo di regolazione possibile: da
30 secondi a 7 minuti
Indicazione:
Le manopole P II, P III e P IV non hanno
funzioni.
1 Interruttore antigelo
2 Resistenza antigelo
In caso di temperature inferiori a +5°C,
ruotare l'interruttore su "ON".
ATTENZIONE
Pericolo di danni causati dal gelo. La resi-
stenza antigelo è attiva solo quando anche
l'interruttore principale è posizionato su
"ON".
Indicazione:
La resistenza antigelo non è controllata da
un termostato. Ad apparecchio acceso, il ri-
scaldamento è sempre in funzione.
Per gli apparecchi senza protezione antige-
lo, in caso di pericolo di gelo occorre effet-
tuare una "messa fuori servizio per pericolo
di gelo"
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Scaricare la condensa nel serbatoio
dell'aria compressa (vedere "Lavori di
manutenzione").
Posizionare l'interruttore principale su
"OFF".
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Rimuovere l'acqua dall'apparecchio e
dall'alimentazione.
Scaricare la condensa nel serbatoio
dell'aria compressa (vedere "Lavori di
manutenzione").
Posizionare l'interruttore principale su
"OFF".
Svuotare la cassetta delle monete (ve-
dere "Lavori di manutenzione").
Verificare lo stato generale dell'appa-
recchio.
Verificare lo stato del connettore della
valvola.
Verificare lo stato dei tubi flessibili.
Aprire la copertura inferiore e verificare
lo stato del compressore.
Far sostituire i componenti danneggiati.
Pulire esternamente l'apparecchio.
Scaricare la condensa nel serbatoio
dell'aria compressa (vedere "Lavori di
manutenzione").
1 Sportello
2 Cassetta delle monete
Aprire lo sportello.
Estrarre e svuotare la cassetta delle
monete.
1 Copertura
2 Valvola di scarico della condensa
Rimuovere la copertura.
Mantenere la valvola di scarico conden-
sa sopra un pozzetto o un recipiente di
raccolta.
몇AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni dovuto al getto d'acqua.
Non puntare mai il getto d'acqua su perso-
ne, animali, l'apparecchio o elementi elettri-
ci.
Aprire lentamente la valvola di scarico
della condensa e scaricare la conden-
sa.
Chiudere la lvalvola di scarico conden-
sa.
Rimontare la copertura.
Erogazione dell'acqua
Inserire le monete nell'apposita
fessura.
Premere il tasto di erogazione
dell'acqua.
Mettere l'erogatore nell'apertu-
ra del recipiente.
Tirare la leva dell'erogatore fino
a raggiungere il livello di riempi-
mento desiderato.
Controllo pressione pneumatici
Inserire le monete nell'apposita
fessura.
Premere il tasto della pressione
degli pneumatici.
Fissare il connettore alla valvo-
la dello pneumatico.
Leggere sul manometro la pres-
sione dello pneumatico.
Aumentare la pressione dello
pneumatico premendo il tasto +.
oppure
Ridurre la pressione dello pneu-
matico premendo il tasto –.
Rimuovere il connettore della
valvola.
Tirare leggermente il flessibile e
lasciare che rientri automatica-
mente tramite l'avvolgitore.
Impostazioni
Impostazione del tempo di
esecuzione
Antigelo
Apparecchio con protezione
antigelo
Apparecchio senza protezione
antigelo
Messa fuori servizio
Messa fuori funzione in caso di
pericolo di gelo
Cura e manutenzione
Ogni giorno
Ogni settimana
Interventi di manutenzione
Svuotamento della cassetta delle
monete
Fare scaricare la condensa
13IT

- 3
PERICOLO
Pericolo di scosse elettriche!
Prima di qualsiasi lavoro sull'apparec-
chio posizionare l'interruttore principale
su "OFF" e interrompere l'alimentazio-
ne elettrica locale.
– L'apparecchio non funziona.
Controllare l'alimentazione di rete loca-
le.
Posizionare l'interruttore principale su
"ON".
Informare il Servizio Assistenza Clienti.
– Aria compressa assente.
Tirare verso l'alto il pulsante di accen-
sione del compressore.
1 Tasto di accensione del compressore
– Aria compressa troppo bassa.
Controllare la pressione sul manome-
tro, all'occorrenza regolare il riduttore di
pressione.
1 Riduttore di pressione
2 Manometro
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti agli accessori,
se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Utilizzando solamente accessori e ricambi
originali, si garantisce un funzionamento si-
curo e privo di disturbi dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo
ad accessori e ricambi su www.kaer-
cher.com.
몇PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
몇PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è con-
forme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di mo-
difiche apportate alla macchina senza il no-
stro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
Responsabili della documentazione:
MTM Hydro Srl
Via Moglia, 33
12062 Cherasco (Cn) - Italy
Tel. +39 0172 427311
Fax +39 0172 495437
C.F./R.I./P.IVA/V.A.T.: IT 02469390047
Cap. Soc. € 255.000 - REA CN-178422
CCIAA
PEC: [email protected]
www.mtmhydro.it
2016/11/01
Risoluzione guasti
Garanzia
Accessori e ricambi
Trasporto
Supporto
Dichiarazione di conformità
UE
Prodotto: AT, AT Fp
AWT, AWT Fp
PT, PT Fp
MA 80, MA 80-3
Modelo: 1.534-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2014/35/UE
Dati tecnici
Attacco elettrico
Tensione V 230
Frequenza Ph/Hz 1/50
Assorbimento di potenza W 450
Protezione IPX4
Aria compressa
Portata l/min 100
Pressione MPa 0,1...0,8
Acqua
Pressione in entrata MPa 0,1...0,5
Condizioni ambientali
Temperatura con prote-
zione antigelo
°C -10...+40
Temperatura senza pro-
tezione antigelo
°C +5...+40
Umidità % 10...80
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB(A) <70
Livello di potenza sonora
LwA
dB(A) 76,8
Dubbio KWA dB(A) 4
Dimensioni
Lunghezza mm 423
Larghezza mm 423
Altezza mm 1550
Peso kg 55
14 IT

- 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Om gevaren voor personen, dieren en
voorwerpen te vermijden, gelieve voor het
eerste gebruik de volgende documenten te
lezen en in acht te nemen:
– de gebruiksaanwijzing
– alle veiligheidsinstructies
– de betreffende nationale wettelijke
voorschriften
Bij toepassing als zelfbedieningsinstallatie
dient de exploitant ervoor te zorgen dat de
gebruikers door middel van duidelijk zicht-
bare borden geïnformeerd worden over
– mogelijke gevaren,
– beveiligingsvoorzieningen,
– de bediening van het apparaat.
Dit apparaat kan bediend worden door kin-
deren vanaf 8 jaar en door personen met
beperkte lichamelijke, gevoelsmatige of
mentale capaciteiten of met gebrek aan er-
varing en kennis wanneer ze onder toezicht
staan en gewezen worden op het veilige
gebruik van het apparaat en de daarmee
samenhangende gevaren. Kinderen mo-
gen niet met het apparaat spelen. De reini-
ging en het onderhoud mogen niet zonder
toezicht uitgevoerd worden door kinderen.
Houd het bereik rond de machine steeds
proper en zorg ervoor dat de bodem niet
vuil en/of met olie of vet is verontreinigd.
1 Toets "STOP"
Druk in geval van nood op de toets
"Stop".
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend
gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li-
chaamsverwondingen leidt.
몇WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li-
chaamsverwondingen kan leiden.
몇VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si-
tuatie die tot lichte verwondingen kan lei-
den.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiële schade kan leiden.
De apparaat heeft twee functies:
– Regelt de bandenspanning van motor-
voertuigen door de druk in de banden te
verhogen of te verlagen.
– Geeft water af dat niet als drinkwater
geschikt is.
Het is verboden om het apparaat in explo-
siegevaarlijke bereiken te gebruiken.
Tijdens het gebruik moet de deur gesloten
zijn en de afdekking geplaatst zijn.
Dit apparaat is geschikt voor industrieel ge-
bruik.
Lokale watertoevoer openen.
Spanningsvoorziening inschakelen.
1 Hoofdschakelaar
2Deur
3Slot
Sloten openen.
Deur openen.
Hoofdschakelaar op stand "ON" zetten.
Als het apparaat in bedrijf is, knippert
de toets "STOP".
Deur sluiten.
1 Muntinworp
2 Teruggave van munt
3 Toets waterafgifte
4 Toets bandendruk
1Toets +
2 Ventielplug
3 Tappistool
4 Hendel
5 Manometer
6Toets –
Inhoud
Zorg voor het milieu. . . . . . . . . NL 1
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 1
Ingebruikneming . . . . . . . . . . . NL 1
Bediening. . . . . . . . . . . . . . . . . NL 1
Instellingen . . . . . . . . . . . . . . . NL 2
Vorstbescherming . . . . . . . . . . NL 2
Buitenwerkingstelling. . . . . . . . NL 2
Onderhoud en instandhouding NL 2
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . NL 3
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 3
Technische gegevens . . . . . . . NL 3
Zorg voor het milieu
De verpakkingsmaterialen zijn re-
cyclebaar. Gooi het verpakkings-
materiaal niet met het huisvuil
weg, maar zorg dat het gerecy-
cled kan worden.
Oude apparaten bevatten waar-
devolle materialen die gerecycled
kunnen worden. Batterijen, olie
en gelijksoortige stoffen mogen
niet in het milieu terechtkomen.
Geef oude apparaten daarom bij
een geschikte verzamelplaats af.
Veiligheidsinstructies
Algemeen
Bediening
Wat te doen in noodgevallen
Gevarenniveaus
Symbolen op het toestel
GEVAAR
Gevaar door elektrische span-
ning!
몇WAARSCHUWING
Verbrandingsgevaar door hete
oppervlakken!
Doelmatig gebruik
Ingebruikneming
Bediening
Bedieningselementen
15NL

- 2
Instructie:
De ingestelde looptijd geldt als een van de
volgende munten wordt ingeworpen:
– 50 eurocent
– 50 Britse pence
– 1 Zwitserse frank
– 1 Poolse Zloty
– 5 Noorse kronen
Andere munten kunnen door de klanten-
service worden ingesteld.
1 Draaiknop
Looptijd per eenheid aan de draaiknop
P I instellen.
Mogelijk instelbereik: 30 seconden per
7 minuten.
Instructie:
De draaiknoppen P II, P III en P IV hebben
geen functie.
1 Schakelaar voor vorstbescherming
2 Verwarming tegen vorst
Bij temperaturen onder +5 °C de scha-
kelaar voor vorstbescherming naar
"ON" draaien.
LET OP
Beschadigingsgevaar door vorst. De ver-
warming tegen vorst wordt alleen inge-
schakeld als de hoofdschakelaar in de
stand "ON" staat.
Instructie:
De verwarming tegen vorst wordt niet via
een thermostaat geregeld. Als de schake-
laar op "ON" staat, blijft de verwarming con-
tinu in bedrijf.
Bij een apparaat zonder vorstbescherming
moet bij kans op vorst het apparaat buiten
bedrijf worden gesteld
Watertoevoer sluiten.
Condensaat in het persluchtreservoir
aftappen (zie "Onderhoudswerkzaam-
heden").
Hoofdschakelaar op stand "OFF" zetten.
Watertoevoer sluiten.
Water uit het apparaat en de toevoerlei-
ding verwijderen.
Condensaat in het persluchtreservoir
aftappen (zie "Onderhoudswerkzaam-
heden").
Hoofdschakelaar op stand "OFF" zetten.
Muntcassette leegmaken (zie "Onder-
houdswerkzaamheden").
Algemene toestand van het apparaat
controleren.
Toestand van de ventielplug controle-
ren.
Toestand van de slangleidingen contro-
leren.
Onderste afdekking openen en toe-
stand van de compressor controleren.
Beschadigde onderdelen laten vervan-
gen.
Apparaat aan de buitenkant reinigen.
Condensaat in het persluchtreservoir
aftappen (zie "Onderhoudswerkzaam-
heden").
1Deur
2 Muntcassette
Deur openen.
Muntcassette eruit halen en leegma-
ken.
1 Afdekking
2 Condensaataflaatventiel
Neem de afdekking weg.
Houd de condensaatafvoerklep boven
een schacht of een opvangbak.
몇WAARSCHUWING
Verwondingsgevaar door de waterstraal.
De waterstraal nooit op mensen, dieren,
het apparaat of elektrische onderdelen
richten.
Open de condensaatafvoerklep lang-
zaam en laat het condensaat af.
Sluit de condensaatafvoerklep.
Breng de afdekking aan.
Water tappen
Munt in de muntinworp werpen.
Toets waterafgifte indrukken.
Tappistool in de opening van
het reservoir houden.
Aan de hendel van het tappi-
stool trekken tot het gewenste
vulpeil is bereikt.
Bandenspanning controleren
Munt in de muntinworp werpen.
Toets bandendruk indrukken.
Ventielplug op het ventiel van
de band bevestigen.
Bandendruk op de manometer
aflezen.
Bandendruk verhogen met de
toets +.
of
Bandendruk verlagen met de
toets –.
De ventielplug verwijderen.
Kort aan de slang trekken. Het
automatische oprolmechanis-
me haalt de slang naar binnen.
Instellingen
Looptijd instellen
Vorstbescherming
Apparaat met bescherming tegen
vorst
Apparaat zonder bescherming
tegen vorst
Buitenwerkingstelling
Buitenwerkingstelling bij
vorstgevaar
Onderhoud en
instandhouding
Dagelijks
Wekelijks
Onderhoudswerkzaamheden
Muntcassette leegmaken
Condensaat aflaten
16 NL

- 3
GEVAAR
Gevaar door elektrische schok!
Zet de hoofdschakelaar vóór alle werk-
zaamheden aan het apparaat op "OFF"
en koppel deze los van de spannings-
voorziening.
– Apparaat werkt niet.
Stroomtoevoer controleren.
Hoofdschakelaar op stand "ON" zetten.
Klantendienst roepen.
– Geen perslucht aanwezig.
Inschakelknop van de compressor naar
boven trekken.
1 Inschakelknop compressor
– Luchtdruk te laag.
Druk op de manometer controleren, in-
dien nodig drukregelaar bijstellen.
1 Drukverlager
2 Manometer
In elk land gelden de door onze bevoegde
verkoopmaatschappij uitgegeven garantie-
voorwaarden. Eventuele storingen aan de
accessoires herstellen wij binnen de garan-
tieperiode kostenloos voor zover een mate-
riaal- of productiefout de oorzaak is. Voor
garantieaanspraken wendt u zich met uw
aankoopbewijs tot uw handelaar of de
dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
Gebruik alleen origineel toebehoren en ori-
ginele reserveonderdelen. Deze garande-
ren dat het apparaat veilig en zonder storin-
gen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de re-
serveonderdelen vindt u op www.kaer-
cher.com.
몇VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het ge-
wicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
몇VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Documentatieverantwoordelijke:
MTM Hydro Srl
Via Moglia, 33
12062 Cherasco (Cn) - Italy
Tel. +39 0172 427311
Fax +39 0172 495437
C.F./R.I./P.IVA/V.A.T.: IT 02469390047
Cap. Soc. € 255.000 - REA CN-178422
CCIAA
PEC: [email protected]
www.mtmhydro.it
2016/11/01
Hulp bij storingen
Garantie
Toebehoren en
reserveonderdelen
Vervoer
Opslag
EU-conformiteitsverklaring
Product: AT, AT Fp
AWT, AWT Fp
PT, PT Fp
MA 80, MA 80-3
Type: 1.534-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2014/35/EU
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
Spanning V 230
Frequentie Ph/Hz 1/50
Netbelasting W 450
Beveiligingsklasse IPX4
Luchtdruk
Volume l/min 100
Druk MPa 0,1...0,8
Water
Toevoerdruk MPa 0,1...0,5
Omgevingsvoorwaarden
Temperatuur met be-
scherming tegen vorst
°C -10...+40
Temperatuur zonder be-
scherming tegen vorst
°C +5...+40
Luchtvochtigheid % 10...80
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) <70
Geluidsniveau LwA dB(A) 76,8
Onveiligheid KWA dB(A) 4
Afmetingen
Lengte mm 423
Breedte mm 423
Hoogte mm 1550
Gewicht kg 55
17NL

- 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Para no poner en peligro a personas, ani-
males u objetos, es imprescindible leer y
observar los siguientes documentos antes
de utilizar el equipo:
– el manual de instrucciones
– las indicaciones de seguridad
– las normas nacionales vigentes de la
legislación respectiva
Cuando se utilice el modo de autoservicio,
el propietario tiene que procurar que el
usuario esté informado de posibles riesgos
con placas de advertencia
– posibles peligros,
– dispositivos de seguridad,
– el manejo del equipo.
Este aparato puede ser usado por niños a
partir de los 8 años y por personas con dis-
capacidades físicas, sensoriales o psíqui-
cas con poca experiencia y conocimientos,
si lo hacen bajo supervisión o han sido in-
formadas de cómo operar el aparato de for-
ma segura y conocen los riesgos que impli-
ca. Los niños no pueden jugar con el apa-
rato. Los niños no pueden realizar la lim-
pieza ni el mantenimiento sin supervisión.
Mantenga la zona alrededor de la máquina
siempre limpia, y asegúrese de que el sue-
lo no esté sucio ni manchado de aceite o
grasa.
1Tecla "STOP"
En caso de emergencia, pulse la tecla
"STOP".
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
몇ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente
peligrosa que puede provocar lesiones cor-
porales graves o la muerte.
몇PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños mate-
riales.
El equipo tiene dos funciones:
– Regulación de la presión de neumáti-
cos de vehículos mediante el bombeo y
la purga de presión.
– Emisión de agua no potable.
Está prohibido el funcionamiento en zonas
donde haya riesgo de explosión.
Durante el funcionamiento, la puerta debe
estar cerrada y la cubierta colocada.
Este es apto para el uso en aplicaciones in-
dustriales.
Abrir el suministro de agua del lugar de
la instalación.
Conectar el suministro de tensión (por
parte de la empresa instaladora).
1 Interruptor principal
2puerta
3 Sistema de cierre
Abra los cerrojos.
Abrir la puerta.
Coloque el interruptor principal en la
posición "ON".
Si el equipo está en funcionamiento, la
tecla "STOP" parpadea.
Cerrar la puerta.
1 Introducción de monedas
2 Devolución de moneda
3 Tecla salida de agua
4 Tecla presión de neumáticos
1Tecla +
2 Conector de válvula
3 Pistola del surtidor
4Palanca
5 Manómetro
6Tecla -
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES 1
Indicaciones de seguridad. . . . ES 1
Puesta en marcha . . . . . . . . . . ES 1
Manejo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Configuraciones. . . . . . . . . . . . ES 2
Protección antiheladas . . . . . . ES 2
Puesta fuera de servicio . . . . . ES 2
Mantenimiento y cuidado. . . . . ES 2
Subsanación de averías . . . . . ES 3
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Accesorios y piezas de repuestoES 3
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 3
Declaración UE de conformidadES 3
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . ES 3
Protección del medio
ambiente
Los materiales de embalaje son
reciclables. Por favor, no tire el
embalaje al cubo de basura; llé-
velo a un lugar de reciclaje.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que debieran aprovecharse. Evi-
te el contacto de baterías, acei-
tes y materias semejantes con el
medioambiente. Deshágase de
los aparatos viejos recurriendo a
sistemas de recogida apropia-
dos.
Indicaciones de seguridad
general
Manejo
Comportamiento en caso de
emergencia
Niveles de peligro
Símbolos en el aparato
PELIGRO
¡Peligro por tensión eléctrica!
몇ADVERTENCIA
¡Riesgo de quemaduras por su-
perficies calientes!
Uso previsto
Puesta en marcha
Manejo
Elementos de mando
18 ES

- 2
Indicación:
El tiempo de funcionamiento ajustable es
válido para las siguientes monedas:
– 50 céntimos de euro
– 50 peniques
– 1 franco suizo
– 1 zloty polaco
– 5 coronas noruegas
El servicio postventa podrá configurar el
equipo para que admita otras monedas.
1 botón giratorio
Ajuste el tiempo de funcionamiento por
unidad en el botón giratorio P I.
Rango de ajuste: de 30 segundos a 7
minutos.
Indicación:
Los botones giratorios P II, P III y P IV no
tienen ninguna función.
1 Interruptor protección antiheladas
2 Calefacción para protección contra he-
ladas
Con temperaturas inferiores a +5 °C,
active el interruptor de la protección an-
tiheladas ("ON").
CUIDADO
Riesgo de daños causados por las hela-
das. La calefacción para protección contra
heladas solo está activa cuando el interrup-
tor principal también se encuentra en la po-
sición "ON".
Indicación:
La calefacción para protección contra hela-
das no se controla mediante termostato.
En estado conectado, la calefacción se en-
cuentra en funcionamiento permanente.
En los equipos sin protección antiheladas
deberá llevarse a cabo una "puesta fuera
de servicio" en caso de riesgo de heladas
Cerrar el abastecimiento de agua.
Purgue el condensado del depósito de
aire comprimido (véase "Trabajos de
mantenimiento").
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "OFF".
Cerrar el abastecimiento de agua.
Elimine el agua del equipo y del con-
ducto.
Purgue el condensado del depósito de
aire comprimido (véase "Trabajos de
mantenimiento").
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "OFF".
Vacíe el guardamonedas (véase "Tra-
bajos de mantenimiento").
Compruebe el estado general del equi-
po.
Compruebe el estado del conector de
válvula.
Comprobar el estado de las tuberías.
Abra la cubierta inferior y compruebe el
estado del compresor.
Mande cambiar las piezas dañadas.
Limpiar el exterior del aparato.
Purgue el condensado del depósito de
aire comprimido (véase "Trabajos de
mantenimiento").
1puerta
2 Guardamonedas
Abrir la puerta.
Extraiga el guardamonedas y vacíelo.
1Cubierta
2 Válvula de purgado de condensado
Extraer la cubierta.
Sujetar la válvula de purgar condensa-
do por encima de un desagüe o reci-
piente colector.
몇ADVERTENCIA
Peligro de lesiones provocadas por el cho-
rro de agua.
No apunte jamás con el chorro de agua a
personas, animales, el aparato o las piezas
eléctricas.
Abra lentamente la válvula de purgado
de condensación y purgue el conden-
sado.
Cerrar la válvula de purgado de con-
densación.
Colocar la cubierta.
Sacar agua
Introduzca una moneda en el
monedero.
Pulse la tecla de salida de
agua.
Mantenga la pistola del surtidor
en la abertura del recipiente.
Tire de la palanca de la pistola
hasta alcanzar el nivel de llena-
do deseado.
Comprobar la presión de los
neumáticos
Introduzca una moneda en el
monedero.
Pulse la tecla de presión de
neumáticos
Fije el conector de válvula en la
válvula del neumático.
Lea la presión de los neumáti-
cos en el manómetro.
Aumente la presión de los neu-
máticos pulsando la tecla +.
o
Reduzca la presión de los neu-
máticos pulsando la tecla – .
Extraiga el conector de válvula.
Tire brevemente de la mangue-
ra y deje que se enrolle en el
enrollador automático.
Configuraciones
Ajuste del tiempo de
funcionamiento
Protección antiheladas
Equipo con protección antiheladas
Equipo sin protección antiheladas
Puesta fuera de servicio
Puesta fuera de servicio en caso de
riesgo de heladas
Mantenimiento y cuidado
diariamente
Todas las semanas
Trabajos de mantenimiento
Vaciado del guardamonedas
Purgue el condensado.
19ES

- 3
PELIGRO
Peligro por descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en
el equipo, ponga el interruptor principal
en "OFF" y desconecte la alimentación
de tensión del lado de la instalación.
– El equipo no funciona.
Compruebe el suministro de energía
del lado de la instalación.
Coloque el interruptor principal en la
posición "ON".
Informar al servicio técnico.
– Aire comprimido no disponible.
Tire hacia arriba del botón de arranque
del compresor.
1 Botón de arranque del compresor
– Presión de aire demasiado baja.
Controle la presión en el manómetro;
reajuste el reductor de presión si es ne-
cesario.
1 reductor de presión
2 Manómetro
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del acce-
sorio serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre
que se deban a defectos de material o de
fabricación. En un caso de garantía, le ro-
gamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el
aparato o al servicio al cliente autorizado
más próximo a su domicilio.
Utilice solamente accesorios y recambios
originales, ya que garantizan un funciona-
miento correcto y seguro del equipo.
Puede encontrar información acerca de los
accesorios y recambios en www.kaer-
cher.com.
몇PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
몇PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Responsable de documentación:
MTM Hydro Srl
Via Moglia, 33
12062 Cherasco (Cn) - Italy
Tel. +39 0172 427311
Fax +39 0172 495437
C.F./R.I./P.IVA/V.A.T.: IT 02469390047
Cap. Soc. € 255.000 - REA CN-178422
CCIAA
PEC: [email protected]
www.mtmhydro.it
2016/11/01
Subsanación de averías
Garantía
Accesorios y piezas de
repuesto
Transporte
Almacenamiento
Declaración UE de
conformidad
Producto: AT, AT Fp
AWT, AWT Fp
PT, PT Fp
MA 80, MA 80-3
Modelo: 1.534-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2014/35/EU
Datos técnicos
Conexión eléctrica
Tensión V 230
Frecuencia Ph/Hz 1/50
Consumo de potencia W 450
Categoria de protección IPX4
aire comprimido
Caudal l/min 100
Presión MPa 0,1...0,8
agua
Presión de entrada MPa 0,1...0,5
Condiciones ambientales
Temperatura con protec-
ción antiheladas
°C -10...+40
Temperatura sin protec-
ción antiheladas
°C +5...+40
Humedad atmosférica % 10...80
Emisión sonora
Nivel de presión acústica
LpA
dB(A) <70
Nivel de potencia acústi-
ca LwA
dB(A) 76,8
Inseguridad KWA dB(A) 4
Dimensiones
Longitud mm 423
Anchura mm 423
Altura mm 1550
Peso kg 55
20 ES
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Kärcher Service Equipment manuals
Popular Service Equipment manuals by other brands

Fantom Professional
Fantom Professional PROCART 270 Assembly manual

AMSOIL
AMSOIL BMK-27 Installation and servicing instructions

ATH-Heinl
ATH-Heinl 7256 operating instructions

ELCI
ELCI EKM PLUS Operating and service manual

WilTec
WilTec 61572 Operation manual

Global Traffic Technologies
Global Traffic Technologies Opticom 792R installation manual