KAIROS CF 2.0-1 User manual

CF 2.0-1
COLLETTORE SOLARE PER IMPIANTI A CIRCOLAZIONE FORZATA
FORCED CIRCULATION SOLAR COLLECTOR
CAPTEUR SOLAIRE POUR INSTALLATION À CIRCUIT FORCÉ
ZONNECOLLECTOR VOOR INSTALLATIES MET GEDWONGEN CIRCULATIE
COLECTOR SOLAR PARA INSTALACIONES DE CIRCULACIÓN FORZADA
COLECTOR SOLAR PARA SISTEMAS POR CIRCULAÇÃO FORÇADA
IT - Istruzioni per l’installatore
GB - Instruction manual for authorized service personnel
FR - Mode d’emploi uniquement à l’attention du technicien agréé
NL - Instructies voor de installateur
ES - Instrucciones de uso para el técnico autorizado
PT - Instruções de utilização para o técnico autorizado

2
IT GB FR
AVVERTENZE GENERALI
1. Il presente libretto costituisce parte
integrante ed essenziale del prodotto.
Va conservato con cura e dovrà sempre
accompagnare l’apparecchio anche in
caso di sua cessione ad altro proprietario
o utente e/o di trasferimento su altro
impianto.
2. Leggere attentamente le istruzioni e le
avvertenze contenute nel presente libretto,
in quanto forniscono importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza d’installazione,
d’uso e di manutenzione.
3. L’installazione è a cura dell’acquirente e deve
essere realizzata da personale qualicato
seguendo le istruzioni riportate su questo
libretto.
4. È vietata l’utilizzazione di questo apparecchio
per scopi diversi da quanto specicato.
La ditta costruttrice non è considerata
responsabile per eventuali danni derivanti da
usi impropri, erronei ed irragionevoli o da un
mancato rispetto delle istruzioni riportate in
questo libretto.
5. L’installazione, la manutenzione e qualsiasi
altro intervento, devono essere eettuate da
personale qualicato nel rispetto di tutte le
norme vigenti e delle indicazioni fornite dalla
ditta costruttrice.
6. Un’errata installazione può causare danni a
persone, animali o cose per i quali la ditta
costruttrice non è responsabile
7. Gli elementi di imballaggio (grae, sacchetti in
plastica, polistirolo espanso, ecc.) non devono
essere lasciati alla portata dei bambini in
quanto fonti di pericolo.
8. È vietato operare sull’apparecchio da parte di
bambini, persone inesperte o in possesso di
facoltà siche, sensoriali o psichiche limitate
o prive di esperienza e/o conoscenze a meno
che costoro non vengano sorvegliati da una
persona responsabile della loro sicurezza o
ricevano da quest’ultima istruzioni sull’uso
dell’apparecchio.
9. I bambini vanno sorvegliati per evitare che
giochino con l’apparecchio
10. È vietato toccare l’apparecchio se si è a piedi
nudi o con parti del corpo bagnate.
11. Eventuali riparazioni devono essere eettuate
solamente da personale qualicato utilizzando
esclusivamente ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto sopra può
compromettere la sicurezza e fa decadere ogni
responsabilità del costruttore.
12. Nessun oggetto inammabile deve trovarsi
nelle vicinanze dell’apparecchio.
13. I collettori piani possono essere combinati
solo con elementi costruttivi (ssaggio,
collegamenti ecc.) e componenti impianto del
costruttore.
L’impiego di altri elementi costruttivi o
componenti impianto è da considerarsi non
conforme alla destinazione.
A tale proposito si declina ogni responsabilità.
14. Un uso conforme alla destinazione comprende
anche il rispetto delle istruzioni per l’uso e per
l’installazione e di tutta la documentazione
integrativa nonché il rispetto delle condizioni
di ispezione e manutenzione.
15. Qualsiasi altro uso non conforme è vietato.
GENERAL INSTRUCTIONS
1. This manual is an integral and essential
part of the appliance. It should be
preserved with care and must accompany
the appliance, even if the product is
transferred to another owner or user and/
or moved to another installation site.
2. Please read the instructions and warnings
contained in this manual carefully; they
provide important information for the safe
installation, operation and maintenance of
this new appliance.
3. Installation is the responsibility of the buyer
and should be performed by qualied
personnel in accordance with the instructions
contained herein.
4. Using this appliance for purposes other than
those specied is strictly forbidden.
The manufacturer shall not be held responsible
for any damage due to improper, incorrect and
unreasonable use or due to failure to comply
with the instructions set out in this manual.
5. Installation, maintenance and all other
interventions must be carried out by qualied
personnel in full conformity with the applicable
legal regulations and the instructions provided
by the manufacturer.
6. Incorrect installation may lead to personal
injury or property damage and may harm
animals; the manufacturer shall not be held
responsible for such damage.
7. Keep all packaging material (clips, plastic bags,
polystyrene foam, etc.) out of reach of children,
as it may present a potential hazard.
8. Children, inexperienced persons, persons
with limited physical, sensory or mental
abilities or lacking the necessary know-how
and expertise may not operate the appliance
unless adequately supervised or instructed on
its use by a person responsible for their safety.
9. Children must be supervised at all times,
to ensure that they do not play with the
appliance.
10. Do not touch the appliance while barefoot or
with wet hands or feet.
11. All repairs should be performed exclusively
by qualied personnel, using authentic spare
parts only. Failure to comply with the above
instructions could compromise safety and will
exempt the manufacturer from all liability.
12. No ammable items should be left in the
vicinity of the appliance.
13. Flat plate collectors may only be combined
with construction elements (xing elements,
ttings, etc.) and system components supplied
by the manufacturer. The use of alternative
construction elements or system components
is considered improper use.
The manufacturer shall not be held liable in
this regard.
14. Proper use of the appliance also includes
complying with the use and installation
instructions and with the supplementary
documentation, in addition to the inspection
and maintenance terms.
15. Any other improper use is forbidden.
RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES
1. Ce manuel très important forme un tout
avec l’appareil. Il est à conserver avec soin
et doit suivre l’appareil en cas de cession à
un autre propriétaire ou utilisateur et/ou
de transfert sur une autre installation.
2. Lisez attentivement les instructions et les
conseils fournis, ils vous aideront à assurer
la sécurité d’installation, d’utilisation et
d’entretien de votre appareil.
3. L’installation est à la charge de l’acheteur et
doit être eectuée par un professionnel du
secteur conformément aux instructions du
manuel.
4. Interdiction de toute utilisation de cet appareil
autre que celle prévue. Le fabricant ne peut
en aucun cas être tenu pour responsable
de dommages dérivant d’une utilisation
impropre, incorrecte et déraisonnable ou du
non-respect des instructions contenues dans
ce manuel.
5. L’installation, l’entretien et toute autre
intervention doivent être eectués par un
professionnel du secteur conformément aux
réglementations applicables en la matière et
aux indications fournies par le fabricant.
6. Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages subis par des personnes,
des animaux ou des biens des suites d’une
mauvaise installation de l’appareil.
7. Les éléments d’emballage (agrafes, sachets
de plastique, polystyrene expansé, etc.)
représentent un danger pour les enfants, ne
pas les laisser à leur portée.
8. Interdiction d’utilisation de l’appareil par des
enfants ou des personnes inexpérimentées
ou dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf
si elles ont pu bénécier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil.
9. Les enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil
10. Interdiction de toucher l’appareil pieds nus ou
avec des parties du corps mouillées.
11. Pour toute réparation, s’adresser à un
technicien agréé et exiger l’utilisation de
pièces détachées d’origine.
Le non-respect de ce qui précède peut
compromettre la sécurité et faire déchoir toute
responsabilité du fabricant.
12. Aucun objet inammable ne doit se trouver à
proximité de l’appareil.
13. Les capteurs plans ne peuvent être associés
qu’à des éléments constructifs (xation,
raccordements, etc.) et qu’à des composants
d’installation du fabricant.
L’utilisation de tout autre élément constructif
ou composant d’installation sera considérée
comme non-conforme à la destination
d’emploi. Dans ce cas, nous déclinons toute
responsabilité.
14. Une utilisation conforme à la destination
comprend aussi le respect des consignes
d’utilisation et d’installation ainsi que de toute
la documentation d’appoint et le respect des
conditions d’inspection et d’entretien.
15. Toute autre utilisation non-conforme est
interdite.

3
IT GB FR
NORME DI SICUREZZA GENERALI
Legenda Simboli:
Il mancato rispetto dell’avvertenza
comporta rischio di lesioni, in determinate
circostanze anche mortali, per le persone.
Il mancato rispetto dell’avvertenza
comporta rischio di danneggiamenti, in
determinate circostanze anche gravi, per
oggetti, piante o animali.
Obbligo di attenersi alle norme di sicurezza
generali e speciche del prodotto.
Non eettuare operazioni che
implichino l’apertura dell’apparecchio.
Folgorazione per presenza di componenti
sotto tensione. Lesioni personali per ustioni
per presenza di componenti surriscaldati
o per ferite per presenza di bordi e
protuberanze taglienti.
Noneettuareoperazionicheimplichino
la rimozione dell’apparecchio dalla sua
installazione.
Folgorazione per presenza di componenti
sotto tensione
Allagamenti per perdita di acqua dalle
tubazioni scollegate.
Non avviare o spegnere l’apparecchio
inserendo o staccando la spina del cavo
di alimentazione elettrica.
Folgorazione per danneggiamento del
cavo, o della spina, o della presa.
Non danneggiare il cavo di
alimentazione elettrica.
Folgorazione per presenza di li scoperti
sotto tensione.
Non lasciare oggetti sull’apparecchio.
Lesioni personali per la caduta dell’oggetto
a seguito di vibrazioni.
Danneggiamento dell’apparecchio o
degli oggetti sottostanti per la caduta
dell’oggetto a seguito di vibrazioni.
Non salire sull’apparecchio.
Lesioni personali per la caduta
dell’apparecchio.
Danneggiamento dell’apparecchio o
degli oggetti sottostanti per la caduta
dell’apparecchio a seguito del distacco dal
ssaggio.
Non salire su sedie, sgabelli, scale o
supporti instabili per eettuare la
pulizia dell’apparecchio.
Lesioni personali per la caduta dall’alto o
per cesoiamento (scale doppie).
Non eettuare operazioni di pulizia
dell’apparecchio senza aver prima
spento l’apparecchio, staccato la spina
o disinserito l’interruttore dedicato.
Folgorazione per presenza di componenti
sotto tensione.
Installare l’apparecchio su parete solida,
non soggetta a vibrazioni.
Rumorosità durante il funzionamento.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
Key to symbols:
Failure to comply with this warning may
result in personal injury or even death.
Failure to comply with this warning may
result in serious damage to property, plants
or animals.
Obligatory observance of general safety
measures and appliance specications.
Do not perform procedures which
involve opening the appliance.
Electrocution through exposure to live
components. Personal injury caused by
burns due to overheated components,
or wounds caused by sharp edges or
protrusions.
Do not perform procedures which
involve removing the
appliance from its installation space.
Electrocution through exposure to live
components.
Flooding caused by water leaking from
disconnected piping.
Do not start or stop the appliance
simply by plugging it into the electricity
mains supply or unplugging it.
Electrocution through contact with a
damaged cable or plug, or socket.
Do not damage the power supply cable.
Electrocution from non-insulated live wires.
Do not leave anything on top of the
appliance.
Personal injury caused by an object falling
o the appliance as a result of vibration.
Damage to the appliance or items
underneath it caused by the object falling
o as a result of vibrations.
Do not climb onto the appliance.
Personal injury caused by the appliance
falling over.
Damage to the appliance or any objects
underneath it caused by the appliance
falling away from its installation space.
Do not climb onto chairs, stools, ladders
or unstable supports to clean the
appliance.
Personal injury caused by falling from
a height or cuts (stepladders shutting
accidentally).
Do not attempt to clean the appliance
without rst turning
it o and unplugging it or turning o
the corresponding switch.
Electrocution through exposure to live
components.
Install the appliance on a solid wall
which is not subject to vibration.
Noisy operation.
NORMES GENERALES DE SECURITE
Légende des symboles:
Le non-respect des avertissements
comporte un risque de lésions et peut
même entraîner la mort.
Le non-respect des avertissements
comporte un risque de dommages, parfois
graves, aux objets, plantes ou animaux.
Obligation de respecter les norms de
sécurité générales et spéciques au
produit.
N’eectuer aucune opération exigeant
l’ouverture de l’appareil.
Lésions sous forme de brûlures dues à la
présence de composants surchaués ou
de blessures provoquées par des saillies et
des bords tranchants.
N’eectuer aucune opération exigeant
la dépose de l’appareil
Electrocution par contact avec des
composants sous tension.
Inondations dues à l’eau s’échappant des
tuyaux débranchés.
N’utilisez pas la che du câble
d’alimentation électrique pour brancher
ou arrêter l’appareil.
Electrocution provoquée par le mauvais
état du câble, de la che ou de la prise
Ne pas abîmer le câble d’alimentation
électrique.
Electrocution provoquée par des ls sous
tension dénudés.
Ne jamais poser d’objets sur l’appareil.
Lésions provoquées par la chute de l’objet
par suite de vibrations.
Endommagement de l’appareil ou des
objets placés en dessous causé par la chute
de l’objet à cause des vibrations.
Ne pas monter sur l’appareil.
Lésions provoquées par la chute de
l’appareil.
Endommagement de l’appareil ou des
objets placés en dessous par la chute de
l’appareil détaché de ses supports.
Ne pas grimper sur des chaises, des
tabourets, des échelles ou des supports
instables pour nettoyer l’appareil.
Lésions personnelles en cas de chute ou de
pliure (échelle double).
N’eectuez aucune opération de
nettoyage de l’appareil sans avoir
auparavant éteint l’appareil, débranché
la che ou désactivé l’interrupteur dédié
Electrocution par contact avec des
composants sous tension.
Installer l’appareil sur une paroi solide,
non soumise aux vibrations.
Bruit pendant le fonctionnement.

4
IT GB FR
Non danneggiare, nel forare la parete,
cavi elettrici o tubazioni preesistenti.
Folgorazione per contatto con conduttori
sotto tensione. Esplosioni, incendi o
intossicazioni per perdita gas dalle
tubazioni danneggiate.
Danneggiamento impianti preesistenti.
Allagamento per perdita acqua dalle
tubazioni danneggiate.
Proteggere tubi e cavi di collegamento
in modo da evitare il loro
danneggiamento.
Folgorazione per contatto con conduttori
sotto tensione
Allagamenti per perdita acqua dalle
tubazioni danneggiate
Assicurarsi che l’ambiente di
installazione e gli impianti cui deve
connettersi l’apparecchiatura siano
conformi alle normative vigenti.
Folgorazione per contatto con conduttori
sotto tensione installati non correttamente
Danneggiamento dell’apparecchio per
condizioni di funzionamento improprie.
Adoperare utensili ed attrezzature
manuali adeguati all’uso ( in particolare
assicurarsi che l’utensile non sia
deteriorato e che il manico sia integro
e correttamente ssato), utilizzarli
correttamente, assicurarli da eventuale
caduta dall’alto, riporli dopo l’uso.
Lesioni personali per proiezione di schegge
o frammenti, inalazione polveri, urti, tagli,
punture, abrasioni.
Danneggiamento dell’apparecchio o
di oggetti circostanti per proiezione di
schegge, colpi, incisioni.
Adoperare attrezzature elettriche
adeguate all’uso (in particolare
assicurarsi che il cavo e la spina di
alimentazione siano integri e che
le parti dotate di moto rotativo o
alternativo siano correttamente
ssate), utilizzarle correttamente, non
intralciare i passaggi con il cavo di
alimentazione, assicurarle da eventuale
caduta dall’alto, scollegarle e riporle
dopo l’uso.
Lesioni personali per folgorazione,
proiezione di schegge o frammenti,
inalazione polveri, urti, tagli, punture,
abrasioni, rumore, vibrazioni.
Danneggiamento dell’apparecchio o
di oggetti circostanti per proiezione di
schegge, colpi, incisioni.
Assicurarsi che le scale portatili siano
stabilmente appoggiate, che siano
appropriatamente resistenti, che i
gradini siano integri e non scivolosi, che
non vengano spostate con qualcuno
sopra, che qualcuno vigili.
Lesioni personali per la caduta dall’alto o
per cesoiamento (scale doppie).
Assicurarsi che tutti i materiali,
componenti, attrezzature, ecc utilizzate
durante l’installazione non possano
cadere dall’alto
Lesioni personali o morte a causa di crolli
e/o caduta di pezzi.
When drilling holes in the wall for
installation purposes, take care not to
damage any electrical wiring or existing
piping
Electrocution caused by exposure to live
wires. Explosions, res or poisoning caused
by gas leaking from damaged pipes.
Damage to existing installations.
Flooding due to water leaking from
damaged pipes.
Protect all connection pipes and wires
in order to prevent them from being
damaged.
Electrocution through exposure to live
wires.
Flooding due to water leaking from
damaged pipes.
Make sure that the installation site and
any systems to which the appliance
must be connected comply with current
legislation.
Electrocution through contact with
incorrectly-installed live wires.
Damage to the appliance caused by
improper operating conditions.
Use suitable manual tools and
equipment (in particular, make sure that
each tool is in good working condition
and that its handle is securely fastened);
use them correctly and make sure they
do not fall from a height. Replace them
once you have nished using them.
Personal injury caused by ying splinters or
fragments, inhalation of dust, knocks, cuts,
puncture wounds and abrasions.
Damage to the appliance or surrounding
objects caused by falling splinters, knocks
and incisions.
Use suitable electrical equipment
(make sure in particular that the
electricity supply cable and the socket
are in good condition and that the
rotating or moving parts are attached
correctly); use this equipment correctly;
do not obstruct passageways with the
power supply cable and make sure no
equipment could fall from a height.
Disconnect it and replace it safely after
use .
Personal injury from electrocution, ying
splinters or fragments, inhalation of dust,
shocks, cuts, pricks, abrasions, noise and
vibration.
Damage to the appliance or surrounding
objects caused by falling splinters, knocks
and incisions.
Make sure that all portable ladders are
positioned securely, and that they are of
adequate strength. Make sure that
the steps are intact and not slippery.
Never move portable ladders when
someone is on them. Provide constant
supervision at all times.
Personal injury caused by falling from
a height or cuts (stepladders shutting
accidentally).
Ne pas endommager, lors du perçage
du mur, les câbles électriques ou les
tuyaux.
Foudroiement en cas de contact avec des
conducteurs sous tension. Explosions,
incendies ou intoxications suite à une
fuite de gaz émanant des conduites
endommagées.
Dommages aux installations existantes.
Inondations suite à une fuite d’eau
provenant des conduites endommagées.
Protéger les câbles de raccordement
de manière à éviter qu’ils ne soient
endommagés.
Electrocution par contact avec des
conducteurs sous tension
Inondations dues à l’eau s’échappant des
tuyaux endommagés
Assurez-vous que la pièce et les
installations auxquelles raccorder
l’appareil sont bien conformes aux
réglementations applicables en la
matière
Electrocution par contact avec des
conducteurs sous tension mal installés
Dommages à l’appareil en raison
de conditions de fonctionnement
inadéquates.
Utiliser des accessoires et du matériel
manuel propre à l’utilisation (veiller
à ce que l’outil ne soit pas détérioré et
que la poignée soit correctement xée
et en bon état), utiliser correctement ce
matériel, protéger contre toute chute
accidentelle, ranger après utilisation.
Lésions personnelles en raison de
projection de débris ou de fragments,
inhalation de poussières, coups, coupures,
piqûres, abrasion.
Dommages à l’appareil ou aux objets à
proximité en raison de projection de débris
ou de fragments, coups, incisions.
Utiliser des équipements électriques
adéquats (s’assurer notamment que le
câble et la che d’alimentation sont en
bon état et que les parties à mouvement
rotatif ou alternatif sont bien xées),
les utiliser correctement, ne pas gêner
le passage en laissant traîner le câble
d’alimentation, les xer pour éviter
leur chute, les débrancher et les ranger
après utilisation
Lésions personnelles provoquées par
électrocution, projection d’éclats ou
de fragments, inhalation de poussières,
cognements, coupures, piqûres, abrasions,
bruit, vibrations.
Dommages à l’appareil ou aux objets à
proximité en raison de projection de débris
ou de fragments, coups, incisions.
S’assurer de la stabilité des échelles
portatives, de leur résistance, du bon
état des marches et de leur adhérence.
Veiller à ce qu’une personne fasse en
sorte qu’elles ne soient pas déplacées
quand quelqu’un s’y trouve.
Lésions personnelles en cas de chute ou de
pliure (échelle double).

5
IT GB FR
Assicurarsi che le scale a castello siano
stabilmente appoggiate, che siano
appropriatamente resistenti, che i
gradini siano integri e non scivolosi, che
abbiano mancorrenti lungo la rampa e
parapetti sul pianerottolo.
Lesioni personali per la caduta dall’alto.
Assicurarsi, durante i lavori eseguiti
in quota (in genere con dislivello
superiore a due metri), che siano
adottati parapetti perimetrali nella
zona di lavoro o imbracature individuali
atti a prevenire la caduta, che lo
spazio percorso durante l’eventuale
caduta sia libero da ostacoli pericolosi,
che l’eventuale impatto sia attutito
da superci di arresto semirigide o
deformabili.
Lesioni personali per la caduta dall’alto.
Assicurarsi che il luogo di lavoro abbia
adeguate condizioni igienico sanitarie
in riferimento all’illuminazione,
all’aerazione, alla solidità delle strutture,
alle vie di esodo.
Lesioni personali per urti, inciampi, ferite.
Indossare, durante le lavorazioni,
gli indumenti e gli equipaggiamenti
protettivi individuali.
Lesioni personali per folgorazione,
proiezione di schegge o frammenti,
inalazione polveri, urti, tagli, punture,
abrasioni, rumore, vibrazioni.
Le operazioni all’interno
dell’apparecchio devono essere
eseguite con la cautela necessaria
ad evitare bruschi contatti con parti
acuminate.
Lesioni personali per tagli, punture,
abrasioni.
Non utilizzare insetticidi, solventi
o detersivi aggressivi per la pulizia
dell’apparecchio.
Danneggiamento della parti in materiale
plastico o verniciate.
Non utilizzare l’apparecchio per scopi
diversi da quello di un normale uso
domestico.
Danneggiamento dell’apparecchio
per sovraccarico di funzionamento.
Danneggiamento degli oggetti
indebitamente trattati.
Non fare utilizzare l’apparecchio da
bambini o persone inesperte.
Danneggiamento dell’apparecchio per uso
improprio.
Eseguire i collegamenti elettrici con
conduttori di sezione adeguata.
Incendio per surriscaldamento dovuto
al passaggio di corrente elettrica in cavi
sottodimensionati.
Proteggere con adeguato materiale
l’apparecchio e le aree in prossimità del
luogo di lavoro.
Danneggiamento dell’apparecchio o
di oggetti circostanti per proiezione di
schegge, colpi, incisioni.
Make sure that all materials,
components, equipment, etc. used
during installation are not liable to fall
from a height
Personal injury or death caused by
collapsing and/or falling parts.
Make sure that any rolling ladders
are positioned securely, that they are
suitably sturdy, that the steps are intact
and not slippery. Make sure that the
ladders are tted with handrails on
either side of the ladder and parapets
on the landing.
Personal injury caused by falling from a
height.
During all work carried out at a certain
height (generally with a dierence
in height of more than two metres),
make sure that parapets surround the
work area or that individual harnesses
designed to prevent falls are used.
Make sure that the space potentially
involved in any accidental fall is free
from dangerous obstacles, and that
any impact upon falling is cushioned by
semi-rigid or deformable surfaces.
Personal injury caused by falling from a
height.
Make sure that adequate levels of
hygiene and sanitation are maintained
in the place of work, in terms of lighting,
ventilation, solidity of structures and
emergency exits.
Personal injury due to impact, tripping and
wounds.
During all work procedures, wear
individual protective clothing and
equipment.
Personal injury from electrocution, ying
splinters or fragments, inhalation of dust,
shocks, cuts, pricks, abrasions, noise and
vibration.
All procedures inside the appliance
must be performed with the necessary
caution in order to avoid abrupt contact
with sharp parts.
Personal injury caused by cuts, puncture
wounds and abrasions.
Do not use insecticides, solvents or
aggressive detergents to clean the
appliance.
Damage to the plastic and painted parts.
Do not use the appliance for anything
other than normal domestic use.
Damage to the appliance caused by
operation overload. Damage caused to
objects treated inappropriately.
Do not allow children or untrained
individuals to operate the appliance.
Damage to the appliance caused by
improper use.
Perform all electrical connections using
wires with a suitable cross section.
Fire caused by overheating due to electrical
current passing through undersized cables.
Il faut s’assurer qu’il n’y a pas de
danger de chute de grande hauteur de
matériaux, composants, équipements,
etc. utilisés en cours d’installation.
Lésions personnelles ou décès dus à des
écroulements et/ou à la chute de pièces.
Veiller à ce que les échelles mobiles
soient correctement appuyées, qu’elles
résistent susamment, que les marches
soient en bon état et ne soient pas
glissantes, qu’elles disposent de
rambardes au niveau des marches et du
palier.
Lésions personnelles en cas de chute.
Faire en sorte que, lors de travaux
en hauteur (généralement en cas
d’utilisation en présence de dénivelés
supérieurs à 2 m), une rambarde de
sécurité encadre la zone de travail
ou que les équipements individuels
permettent de prévenir toute chute,
que l’espace parcouru en cas de
chute ne soit pas encombré d’objets
dangereux, et que l’impact éventuel soit
amorti par des supports semi-rigides ou
déformables.
Lésions personnelles en cas de chute.
Assurez-vous que le lieu de travail
dispose de conditions hygiéniques et
sanitaires adéquates en ce qui concerne
l’éclairage, l’aération, la solidité des
structures, les issues de secours.
Lésions personnelles provoquées par
cognements, trébuchements, blessures..
Lors des travaux, porter des vêtements
et des équipements de protection
individuelle.
Lésions personnelles provoquées par
électrocution, projection d’éclats ou
de fragments, inhalation de poussières,
cognements, coupures, piqûres, abrasions,
bruit, vibrations.
Les opérations internes à l’appareil
doivent être eectuées avec un
maximum de prudence en évitant
tout contact brusque avec des pièces
pointues.
Lésions personnelles en raison de coupures,
piqûres, abrasions.
Ne pas utiliser d’insecticides, de solvants
ou de produits de nettoyage agressifs
pour l’entretien de l’appareil.
Endommagement des parties peintes ou
en plastique.
Ne pas utiliser l’appareil pour des
usages autres qu’un usage domestique
habituel.
Endommagement de l’appareil du fait
d’une surcharge de fonctionnement.
Endommagement des objets indûment
traités.
Ne pas permettre à des enfants ou à des
personnes inexpérimentées d’utiliser
l’appareil.
Endommagement de l’appareil dû à un
usage impropre.

6
IT GB FR
Movimentare l’apparecchio con le
dovute protezioni e con la dovuta
cautela.
Danneggiamento dell’apparecchio o di
oggetti circostanti per urti, colpi, incisioni,
schiacciamento.
Organizzare la dislocazione del
materiale e delle attrezzature in
modo da renderne agevole e sicura la
movimentazione, evitando cataste che
possano essere soggetto a cedimenti o
crolli.
Danneggiamento dell’apparecchio o di
oggetti circostanti per urti, colpi, incisioni,
schiacciamento.
Ripristinare tutte le funzioni di sicurezza
e controllo interessate da un intervento
sull’apparecchio ed accertarne la
funzionalità prima della rimessa in
servizio.
Danneggiamento o blocco
dell’apparecchio per funzionamento fuori
controllo.
Prima di operare su tetti, strutture,
superci, ecc. assicurarsi che siano
stabili ed idonee alle operazioni che si
andranno a compiere.
Lesioni personali o morte a causa di crolli
e/o caduta dall’alto.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE DEL
PRODOTTO
Svuotare i componenti che potrebbero
contenere acqua calda, attivando
eventuali sati, prima della loro
manipolazione.
Lesioni personali per ustioni e scottature
Eettuare la disincrostazione da calcare
di componendosi attenendosi a quanto
specicato nella “scheda di sicurezza”
del prodotto usato, aerando l’ambiente,
indossando indumenti protettivi,
evitando miscelazioni di prodotti
diversi, proteggendo l’apparecchio e gli
oggetti circostanti.
Lesioni personali per contatto di pelle o
occhi con sostanze acide, inalazione o
ingestione agenti chimici nocivi.
Danneggiamento dell’apparecchio o
di oggetti circostanti per corrosione da
sostanze acide
Evitare di operare sul prodotto in
condizioni di alta insolazione.
Lesioni personali per ustioni e scottature.
Protect the appliance and all areas
in the vicinity of the work area using
suitable material.
Damage to the appliance or surrounding
objects caused by falling splinters, knocks
and incisions.
Handle the appliance with care, using
suitable protection.
Damage to the appliance or surrounding
objects caused by shocks, knocks, incisions
and crushing.
Organise the removal of all debris and
equipment in such a way as to make
movement easy and safe, avoiding the
creation of any piles that could yield or
collapse.
Damage to the appliance or surrounding
objects caused by shocks, knocks, incisions
and crushing
Reset all the safety and control functions
aected by any work performed on
the appliance and make sure they
operatecorrectly before restarting the
appliance.
Damage or shutdown of the appliance
caused by out-of control operation.
Prior to operating on roofs, structures,
surfaces, etc., make sure that these are
stable and suitable for the scheduled
operations.
Personal injury or death caused by
collapsing parts and/or falling from a
height.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS
FOR THIS APPLIANCE
Before handling, empty all components
which may contain hot water,
performing bleeding where necessary.
Personal injury from burns.
Descale the components, in accordance
with the instructions provided on the
safety data sheet of the product used.
Provide adequate ventilation in the
room, wear protective clothing, avoid
mixing dierent products, and protect
the appliance and surrounding objects.
Personal injury caused by acidic substances
coming into contact with skin or eyes;
inhaling or swallowing harmful chemical
agents.
Damage to the appliance or surrounding
objects due to corrosion caused by acidic
substances.
Avoid operating on the product in the
event of high insolation levels.
Personal injury caused by burn and
scalding.
Eectuer les raccordements électriques
à l’aide de conducteurs de section
adéquate.
Incendie pour surchaue due au passage
de courant électrique dans des câbles trop
petits.
Protéger les appareils et les zones à
proximité à l’aide de matériel adéquat.
Dommages à l’appareil ou aux objets à
proximité en raison de projection de débris
ou de fragments, coups, incisions.
Déplacer l’appareil avec les protections
qui s’imposent et avec un maximum de
précaution.
Dommages à l’appareil ou aux objets à
proximité en raison de coups, incisions,
écrasement.
Faites en sorte que le rangement du
matériel et des équipements rende
la manutention simple et sûre, évitez
de former des piles qui risquent de
s’écrouler.
Dommages à l’appareil ou aux objets à
proximité en raison de coups, incisions,
écrasement.
Rétablir toutes les fonctions de sécurité
et de contrôle concernées par une
intervention sur l’appareil et s’assurer
de leur bon fonctionnement avant
toute remise en service
Dommages ou blocage de l’appareil en
raison de conditions de fonctionnement
incontrôlées.
Avant de travailler sur des toits, des
structures, des surfaces etc., il faut
s’assurer qu’ils sont stables et adaptés
aux travaux qui y seront eectués.
Lésions personnelles ou décès dus à des
écroulements et/ou à la chute de hauteur.
NORMES DE SECURITE SPECIFIQUES AU
PRODUIT
Vider les composants qui pourraient
contenir de l’eau chaude, en activant la
purge avant de les manipuler.
Lésions personnelles dues à brûlures
Détartrer les composants en suivant
les indications de la che de sécurité
du produit utilisé, eectuer cette
opération dans une zone aérée, porter
des vêtements de protection, éviter
de mélanger des produits et protéger
l’appareil et les objets à proximité.
Lésions personnelles par contact de la peau
et des yeux avec des substances acides,
inhalation ou ingestion d’agents chimiques
nocifs.
Dommages à l’appareil ou aux objets à
proximité en raison de la corrosion par des
substances acides.
Eviter d’eectuer des travaux sur
le produit dans des conditions
d’ensoleillement intense.
Lésions personnelles dues à brûlures

7
IT GB FR
INDICAZIONI GENERALI
Condizioni di impiego
Montare i collettori piani solo su tetti, strutture,
superci, ecc. di portata suciente.
Se necessario, richiedere l’intervento di un
esperto di carichi strutturali.
I collettori sono idonei ad un carico normale
da neve di 3600 Pa ed a un carico normale
dovuto al vento di 1750 Pa. Tutti i collegamenti
dei collettori e fori d’areazione devono essere
protetti da inltrazioni d’acqua e sporcizia.
Pressione massima di esercizio
Il collettore ha una pressione massima di
esercizio di 6 bar.
Minimo e massimo angolo di inclinazione
Il collettore può essere installato con un angolo
di inclinazione minimo di 15° e massimo di 75°.
Se la pendenza è inferiore ai 15° si può
raccogliere acqua piovana con possibilità di
perdite e inltrazioni.
Perdite di carico
Trasporto e manipolazione
Il collettore solare va trasportato in verticale
evitando brusche movimentazioni.
Nel trasporto bisogna porre particolare
attenzione al lato del vetro.
Non appoggiare o trasportare i collettori con il
vetro rivolto verso il basso.
Prima dell’installazione, non lasciare mai il
collettore solare all’aperto con il vetro rivolto
verso il basso per evitare, in caso di pioggia,
l’inltrarsi di acqua dentro il collettore.
Questo provocherebbe condensa all’interno del
pannello.
Lasciare i collettori nell’imballaggio no al luogo
del montaggio denitivo, per proteggerli dai
danneggiamenti.
Non appoggiare il lato posteriore dei collettori
su superci irregolari o appuntite.
Coprire sempre il vetro dei collettori no al
momento della messa in servizio dell’impianto.
GENERAL INFORMATION
Use conditions
Mount at plate collectors only on roofs,
structures, surfaces, etc. capable of withstanding
the relative load. If necessary, request the
assistance of an expert in structural loads.
The collectors are able to withstand
perpendicular snow lods of 3600 Pa and wind
loads of 1750 Pa. All connection parts and
ventilation holes must be protected from the
inltration of water and dirt.
Maximum operating pressure
The collector has a maximum operating
pressure of 6 bar.
Minimum and maximum angle of inclination
The collector can be installed with a minimum
inclination of 15° and a maximum of 75°.
If the roof slope is below 15°, rain water may
collect and cause leakages or inltrations.
Pressure loss
Transportation and handling
The solar collector should be transported in an
upright position, avoiding sudden movements.
During transportation, particular care should be
taken when positioning the glass side.
Do not place the collectors so that the glass is
facing downwards
or transport them in this
manner.
Before installing the solar collector, never leave
it exposed to the elements
with the glass side facing downwards; if it rains,
water could enter the collector.
This would cause condensation to form inside
the panel.
Leave the collectors in their packaging until
they reach the place where they are to be
installed; this will prevent damage.
Do not rest the rear side of the collectors on
uneven or pointed surfaces.
Always keep the glass side of the collector
covered until the system is ready for operation.
INDICATIONS GÉNÉRALES
Conditions d’utilisation
Ne monter les capteurs plans que sur des toits,
des structures et des surfaces etc. ayant une
portée susante. Au besoin, faire appel à un
spécialiste en charges structurelles.
Les capteurs sont capable de supporter une
charge perpendiculaire de neige de 3600 Pa
et à une charge de vent de 1750 Pa. Tous les
raccordements des capteurs et les aérations
doivent être protégés contre les inltrations
d’eau et contre la saleté.
Pression d’exercice maximale
Le capteur dispose d’une pression d’exercice
maximale de 6 bar.
Angle d’inclinaison minimal et maximal
Le capteur peut être installé avec un angle
d’inclinaison minimal de 15°et maximal de 75°.
Si la pente est inférieure à 15°, l’eau de pluie
risque de stagner et de provoquer des fuites et
des inltrations.
Pertes de charge
Transport et manutention
Le capteur solaire doit être transporté évitant
des déplacements brusques.
Pendant le transport, faire attention au côté du
vitrage.
Ne pas poser ou transporter les capteurs, vitrage
tourné vers le bas.
Avant l’installation, ne jamais laisser le capteur
solaire à l’extérieur, vitrage tourné vers le bas
pour éviter qu’en cas de pluie l’eau s’inltre à
l’intérieur du capteur.
Ce qui entraînerait la formation de buée à
l’intérieur du panneau.
Laisserlescapteursdansleuremballagejusqu’au
lieu d’installation dénitif pour les protéger
contre tout risque d’endommagement.
Ne pas poser le côté arrière des capteurs sur des
surfaces irrégulières ou pointues.
Couvrir le vitrage des capteurs jusqu’au moment
de la mise en service de l’installation.
4
6
8
0
2
10
12
14
16
18
0 50 100 150 200 250 300 350
ʙ_\OMa
7Z^faMcRZΧV

8
IT GB FR
Orientamento
I collettori solari forniscono le massime
prestazioni energetiche quando la loro
supercie è esattamente rivolta erso l’equatore.
Particolari condizioni locali, come ad esempio
gli ombreggiamenti o l’orientamento delle
falde del tetto, possono consigliare una leggera
variazione di orientamento rispetto all’equatore
(la variazione massima consigliata è di 30°
rispetto all’equatore).
Posizionamento
Prima di installare il collettore solare bisogna
scegliere la sua posizione, facendo in modo che
siano rispettate le seguenti condizioni:
1. Esposizione in un luogo privo di ombra
durante le ore di insolazione;
2. Minima esposizione ai venti;
3. Minima distanza dall’accumulo;
4. Accessibilità per eventuali manutenzioni;
5. Buon ancoraggio e suciente resistenza alle
sollecitazioni del vento.
6. Per ridurre al minimo i carichi del vento,
evitare un’installazione sul bordo del tetto.
Distanza minima: 1,2 m; da incrementare
negli edici alti e nelle zone esposte.
Messa a terra e protezione anti-fulmini
Le tubazioni metalliche del circuito solare e le
parti che conducono corrente devono essere
collegate in modo equipotenziale alla rete di
terra generale con un conduttore verde/giallo
in rame di sezione minima 16 mm2.
Se è presente un impianto parafulmine,
i collettori possono essere integrati a
quest’ultimo. Il collegamento a massa può
essere eettuato tramite un picchetto di terra.
Il conduttore di terra deve essere posato
all’esterno lungo la casa.
Il dispersore deve essere collegato anche
alla rete di terra generale con un conduttore
equipotenziale avente la stessa sezione.
I lavori devono tassativamente essere eseguiti
da una ditta specializzata in impianti elettrici.
Liquido termovettore
Come uido termovettore può essere utilizzato
esclusivamente un propilen glicole atossico per
impiego su impianti solari termici.
Un funzionamento con sola acqua non è
consigliato nemmeno nelle zone protette
dal gelo (protezione mancante contro la
corrosione).
Il uido solare è fornito dal costruttore.
Nel caso in cui sia una miscela pura deve essere
miscelata con acqua secondo la protezione
antigelo che si vuole ottenere, nel caso sia una
miscela già diluita deve essere utilizzata così
come fornita senza aggiunta di acqua.
Eventuali rabbocchi devono essere fatti con
lo stesso tipo di miscela utilizzato nella fase di
riempimento dell’impianto.
Per garantire a lungo termine l’inalterabilità
del liquido termovettore è indispensabile
risciacquare a fondo il circuito solare prima di
procedere al riempimento.
Osservare le indicazioni riportate sulla
confezione del prodotto.
Attenzione: L’irradiazione di calore verso il cielo
notturno freddo può causare danni da gelo già
a temperature dell’aria di 5 ºC.
Orientation
The solar collectors oer maximum energy
performance when they are facing towards the
equator.
Dierent local conditions, for example the
amount of shade or the direction of the
roof slants, may lead to a slight variation in
orientation (the maximum recommended
variation is 30° in relation to the equator).
Positioning
Before installing the solar collector you must
choose its position, so that the following
conditions are satised:
1. the collector must be placed in areas that are
not in the shade during hours of sunlight;
2. there must be minimal wind exposure;
3. it must be placed as close as possible to the
storage cylinder;
4. it must be accessible for any necessary
maintenance work;
5. it must be rmly secured in place and able to
withstand wind pressure.
6. In order to minimise wind loads, avoid
installing the appliance on the edge of roofs.
Minimum distance: 1.2 m; increase this
distance for tall buildings and heavily
exposed areas.
Earthing system and anti-lightning
protection
The metal piping used in the solar heating
circuit and parts that carry electricity must
be connected equipotentially to the general
earthing system, with a green/yellow copper
wire with a minimum section of 16 mm.
If an antilightning system is in place, the
collectors can be connected to it.
The earth connection may be performed using
an earth rod.
The earth conductor must be installed outside
the building.
The ground electrode must be connected to
the general earthing system using a
proportionate wire of the same section.
Work must be carried out exclusively by a
company specialised in electrical circuits.
Heat transfer uid
Only non-toxic propylene glycol can be used as
the heat-conveying uid for use in solar heating
systems.
It is not permitted to operate the system using
water only, even in areas protected against frost
(lack of protection against corrosion).
The solar uid is supplied by the manufacturer.
In the event of a pure mixture, the latter must
be diluted with water depending on the desired
degree of anti-frost protection, whereas pre-
diluted mixtures must be used as supplied
without any added water. Any top-ups must be
performed with the same type of mixture used
for lling the system. In order to ensure the
long-term durability of the heat transfer uid,
it is vital to thoroughly rinse the solar circuit
before relling. Comply with the instructions on
the product’s packaging.
Warning: heat radiating towards a cold night
sky may cause frost-related damage even at air
temperatures of 5°C.
Dilute with neutral water (quality of the
drinkable water: maximum 100 mg/kg chloride
Orientation
Les capteurs solaires atteignent les plus hautes
performances énergétiques quand leur surface
est orientée exactement en direction de
l’équateur.
Des conditions locales particulières, zones
d’ombre par exemple ou orientation des pans
de toit, peuvent exiger une légère modication
de l’orientation par rapport à l’équateur (la
modication maximum conseillée est de 30°
par rapport à l’équateur).
Positionnement
Avant d’installer le capteur, il faut choisir son
emplacement en respectant les conditions
suivantes :
1.
Exposition dans un endroit dépourvu d’ombre
pendant les heures d’ensoleillement ;
2. Exposition minime aux vents ;
3. Distance réduite de l’accumulateur ;
4. Accessibilité en cas d’interventions
d’entretien ;
5. Bon ancrage et résistance susante aux
contraintes du vent.
6. Pour réduire le plus possible les charges du
vent, éviter toute installation en bordure de
toit. Distance minimale : 1,2 m ; à augmenter
en cas d’immeubles de plusieurs étages et de
zones exposées.
Mise à la terre et protection contre la foudre
Les tuyauteries métalliques du circuit solaire
ainsi que les parties parcourues par un courant
électrique doivent être reliées de façon
équipotentielle au réseau de terre général par
un conducteur vert/jaune en cuivre ayant au
moins 16 mm2de section.
En présence d’une installation de protection
contre la foudre, les capteurs peuvent y être
reliés.
Le raccordement à la masse peut avoir lieu par
un piquet de terre. Le conducteur de terre doit
être placé à l’extérieur du bâtiment.
Le déperditeur doit aussi être relié au réseau de
terre général par un conducteur équipotentiel
de même section. Les travaux doivent
obligatoirement être réalisés par une entreprise
spécialisée en installations électriques.
Liquide caloporteur
Seul un propylène glycol non toxique peut
être utilisé comme liquide caloporteur sur des
installations thermiques solaires.
Un fonctionnement à l’eau uniquement n’est
pas conseillé, même dans des zones à l’abri du
gel (manque de protection contre la corrosion).
Le liquide solaire est fourni par le fabricant.
Si le mélange est pur, il faut le diluer avec de l’eau
pour obtenir la protection antigel souhaitée, si
le mélange est déjà dilué, il faut l’utiliser tel quel
sans ajout d’eau.
En cas de rajout, il faut toujours utiliser le même
type de mélange utilisé pour le remplissage de
l’installation.
Pour garantir l’intégrité du liquide caloporteur
à long terme, un rinçage rigoureux du circuit
solaire avant le remplissage est indispensable.
Observer les consignes reportées sur
l’emballage du produit.
Attention : L’irradiation de chaleur vers le ciel
nocturne froid peut induire des dégâts de gel à
partir d’une température de l’air de 5 ºC.

9
IT GB FR
LIQUIDO ANTIGELO – MISCELA PRONTA / ANTI-FROST LIQUID – READY TO USE / LIQUIDE ANTIGEL - MÉLANGE PRÊT À L’EMPLOI
Protezione antigelo / Anti-frost protection / Protection hors gel Fino a -28°C / Up to -28°C / Jusqu’à -28°C
Composizione (liquido solare fornito dal produttore)
Composition (solar liquid supplied by the manufacturer)
Composition (liquide solaire fourni par le fabricant)
Soluzione acquosa di 1.2 glicole propilenico con inibitori della corrosione
Aqueous solution of 1.2 propylene glycol with corrosion inhibitors
Solution aqueuse de 1.2 propylène glycol avec inhibiteurs de corrosion
Viscosità a 20°C / Viscosity at 20°C / Viscosité à 20 °C Ca. 5 mm2/s / Approx. 5 mm/s / Env. 5 mm/s
Densità a 20°C / Density at 20°C / Densité à 20 °C Ca 1,030 g/cm3/ Approx. 1.030 g/cm3/ Env. 1,030 g/cm3
LIQUIDO ANTIGELO – MISCELA DA DILUIRE / UNDILUTED ANTIFREEZE FLUID / LIQUIDE ANTIGEL - MÉLANGE À DILUER
Composizione (liquido solare fornito dal produttore)
Composition (solar liquid supplied by the manufacturer)
Composition (liquide solaire fourni par le fabricant)
Soluzione acquosa di 1.2 glicole propilenico con inibitori della corrosione
Aqueous solution of 1.2 propylene glycol with corrosion inhibitors
Solution aqueuse de 1.2 propylène glycol avec inhibiteurs de corrosion
Viscosità a 20°C / Viscosity at 20°C / Viscosité à 20 °C Ca. 68-72 mm2/s / Approx. 68-72 mm/s / Env. 68 - 72 mm/s
Densità a 20°C / Density at 20°C / Densité à 20 °C Ca 1,058 g/cm3/ Approx. 1.058 g/cm3/ Env. 1,058 g/cm3
TABELLA PER LA DILUIZIONE DELLA MISCELA PURA / TABLE FOR DILUTING THE PURE MIXTURE / TABLEAU DE DILUTION DU MÉLANGE PUR
Punto di congelamento / Freezing point /
Point de congélation
% v/v glicole / % v/v glycol / % v/v glycol % v/v acqua / % v/v water / % v/v eau
-10 °C 25 75
-14 °C 30 70
-17 °C 35 65
-21 °C 40 60
-26° C 45 55
-32 °C 50 50
-40 °C 55 45
Diluire con acqua neutra (qualità dell’acqua
potabile, massimo 100 mg/kg di cloruri, o acqua
demineralizzata).
Una concentrazione minima di 25% v/v deve
essere mantenuta per accertare la protezione
completa contro la corrosione.
content, or demineralised water).
A minimum concentration of 25% v/v must be
maintained in order to ensure total protection
against corrosion.
Diluer avec de l’eau neutre (qualité de l’eau
potable, maximum 100 mg/kg de chlorures, ou
eau déminéralisée).
Il faut garder une concentration minimale de
25% v/v pour assurer une protection complète
contre la corrosion.
2004
1004
1883
37
65
996
78

10
IT GB FR
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
I collettori solari trasformano l’energia radiante
diretta e diusa del sole in energia termica
(calore).
A tale scopo, la luce del sole viene captata dalla
supercie dell’assorbitore.
Quest’ultima è percorsa in modo uniforme da
dei condotti attraverso i quali viene trasportato
il calore.
La speciale struttura del collettore previene
un’indesiderata cessione di calore all’ambiente.
L’accumulatore solare ha lo scopo di
conservare l’acqua calda no al momento
dell’utilizzo.
L’accumulatore dovrebbe essere dimensionato
in modo tale da compensare un breve periodo
di brutto tempo.
ATTENZIONE! Per le nazioni che hanno
recepito la normativa europea EN 1487:2000
il dispositivo contro le sovrapressioni
eventualmente in dotazione con il prodotto
non è conforme alle normative nazionali.
Il dispositivo a norma deve avere pressione
massima di 0,7 MPa (7 bar) e comprendere
almeno: un rubinetto di intercettazione, una
valvola di ritegno, un dispositivo di controllo
della valvola di ritegno, una valvola di sicurezza,
un dispositivo di interruzione di carico idraulico.
La struttura semplica il montaggio dei
collettori.
Sono disponibili diverse tipologie in funzione
dell’installazione desiderata.
Il uido termovettore circola all’interno
del sistema e trasporta il calore dai collettori
all’accumulatore
Il calore viene ceduto all’acqua sanitaria
attraverso uno scambiatore di calore.
Il liquido termovettore contiene un prodotto
antigelo che protegge l’impianto in inverno dai
danni causati dal gelo.
È atossico e resistente alle enormi escursioni
termiche.
PRODUCT DESCRIPTION
Solar collectors transform the sun’s direct and
diused radiating energy into thermal energy
(heat).
For this to occur, sunlight must be captured by
the absorber’s surface.
The latter consists of a uniform network of tubes
through which heat is conveyed.
The collector’s specic shape prevents
undesired heat dispersal into the environment.
The accumulator tank stores the hot water until
the latter is used.
The accumulator should be suitably sized so
as to compensate for short periods of adverse
weather conditions.
WARNING! For those nations that have
taken on European norm EN 1487:2000,
the pressure safety device provided with
the product does not comply with national
norms.
According to this regulation, the device must
have a maximum pressure of 0.7Mpa (7 bar)
and include the following components at the
very least: a cut-o valve, a non-return valve, a
control mechanism for the non-return valve, a
safety valve, a water pressure shut-o device.
The structure simplies collector installation.
Several dierent types are available depending
on the desired installation.
The heat-carrying uid circulates inside the
system and conveys heat from the collectors to
the accumulator tank.
Heat is released to the domestic water through
a heat exchanger.
The heat-carrying uid contains an anti-frost
product that protects the system from frost-
related damage during winter.
It is non-toxic and resistant to substantial
temperature variations.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Les capteurs solaires transforment l’énergie
radiante directe et diuse du soleil en énergie
thermique (chaleur).
A cette n, la lumière du soleil est captée par la
surface de l’absorbeur.
Cette dernière est parcourue uniformément par
des conducteurs qui transportent la chaleur.
La structure spéciale du capteur prévient
toute cession de chaleur indésirable à
l’environnement.
L’accumulateur solaire a pour but de
conserver l’eau chaude jusqu’au moment de
son utilisation.Il faut que l’accumulateur soit
dimensionné de manière à compenser une
brève période de mauvais temps.
ATTENTION ! Dans les pays qui ont adopté
la normative européenne EN 1487:2000,
le dispositif de protection contre les
surpressions qui équipe le produit n’est pas
conforme.
Pour que le dispositif soit réglementaire, il faut
que sa pression maximale ne dépasse pas 0,7
MPa (7 bar) et il doit comprendre au moins :
un robinet d’arrêt, une soupape de retenue,
un dispositif de contrôle de la soupape de
retenue, une soupape de sécurité, un dispositif
d’interruption de charge hydraulique.
La structure simplie la pose des capteurs.
Plusieurs types sont disponibles selon
l’installation souhaitée.
Le liquide caloporteur circule à l’intérieur du
système et transporte la chaleur des capteurs
vers l’accumulateur.
La chaleur est cédée à l’eau sanitaire à travers un
échangeur de chaleur.
Le liquide caloporteur contient un produit
antigel qui protège l’installation en hiver contre
les dégâts dus au gel.
Il n’est pas toxique et résiste à des amplitudes
thermiques importantes.
Collettore solare \ Solar collector \ Capteur solaire
Area lorda \ Gross area \ Surface brute 2,01 m2
Area di apertura \ Aperture area \ Aire d’ouverture 1,83 m2
η0 * 0,740
a1* 3,920 W/(m2k)
a2* 0,013 W/(m2k2)
Contenuto di uido \ Fluid content \ Contenu de uide 1 l
Pressione massima di esercizio \ Maximum operating pressure \ Pression d’exercice maximale 600 KPa
Peso netto \ Net weight \ Poids net 30 kg
* Riferito all’area di apertura \ Data refers to aperture area \ Se réfère à l’aire d’ouverture

11
IT GB FR
MONTAGGIO DEI COLLETTORI
Collegamento idraulico
Set di raccordo
Il set si compone di un terminale, una curva a
90°, un terminale di sato, un passacavo ed un
raccordo portasonda.
Kit di giunzione
I collettori vengono collegati tra loro con l’ausilio
di due connessioni in rame ad innesto rapido.
ASSEMBLING THE COLLECTORS
Water circuit connection
Fitting kit
The set is composed of a terminal, a 90° bend, a
vent terminal, a cable gland and a probe mount
tting.
Jointing kit
The collectors are connected by two copper
rapid couplings.
MONTAGE DES CAPTEURS
Raccordement hydraulique
Jeu de raccords
Le jeu est composé d’un terminal, d’un coude à
90°, d’un terminal d’évent, d’un passe-câble et
d’un raccord porte-sonde.
Kit de jonction
Les capteurs sont raccordés entre eux à l’aide de
deux raccords rapides en cuivre.
12
3
546
Collettore d’aria
Per un funzionamento privo di guasti, il circuito
solare deve essere completamente privo di bolle
d’aria. Le bollicine che si formano a temperature
elevate nell’impianto disaerato si accumulano in
un collettore nel punto più alto dove vengono
evacuate tramite il disareatore manuale.
Un collettore d’aria è già integrato nel raccordo
terminale di sato.
Materiale
Le tubazioni del circuito solare devono essere
realizzate secondo EN 12975 con un materiale
omologato per impianti solari. Si raccomanda
di utilizzare tubi in rame o in acciaio INOX con
raccordi di tenuta metallo su metallo.
Le connessioni saldate devono essere realizzate
con leghe per brasatura forte.
I materiali e i raccordi utilizzati devono essere
resistenti alle temperature (no a 200°C), al uido
termovettore e agli inussi atmosferici.
Dimensionamento
Il diametro necessario delle tubazioni è stabilito in
base alla tabella riportata.
In caso di impianti più grandi o lunghezze totali
dei tubi elevate, la dimensione e la resistenza
delle tubazioni deve essere calcolata e adattata al
dimensionamento della pompa di circolazione. Per
il dimensionamento della pompa, considerare la
maggiore perdita di carico del uido termovettore
rispetto all’acqua.
Formula empirica:
perdita di carico (uido termovettore) = 1,5 x
perdita di carico (acqua).
*dimensionamento riferito alla portata massima suggerita
nel libretto, lunghezza tubi no a 20m doppi (40m totali) e
pompa solare con prevalenza di 4,5m
Air collector
For smooth operation, make sure the solar circuit
is completely free of air bubbles.
The bubbles, which form at high temperatures in
the deaerated system, accumulate at the highest
point of a collector. They are then expelled though
the manual air vent.
The contained in the tting kit has a built-in air
collector.
Material
The piping used in the solar circuit must be
constructed in accordance with EN 12975, using
a material which has been approved for use with
solar heating systems.
We recommend the use of copper or stainless
steel pipes, with metal-to-metal attachment seals.
Solder connections must be made using brazing
alloys. The materials and attachments used must
be resistant to high temperatures (up to 200ºC),
to the heat transfer uid and to atmospheric
inuences.
Sizing
The required diameter of the piping system is
recorded in the table shown opposite.
For larger systems or total length of the upper
pipes, the size and resistance of the pipes must be
calculated and then adjusted to the sizing of the
circulation pump. To size the pump, compare the
greatest pressure loss in the heat transfer uid with
that of the water.
Empirical formula:
pressure loss (heat transfer uid) = 1.5 x heat loss
(water).
* sizing refers to the maximum ow rate suggested in the
manual, pipe length up to 20 m doubled up (40 m in total)
and solar pump with head value of 4.5 m
Capteur d’air
Pour un fonctionnement sans pannes, aucune
bulle d’air ne doit se trouver dans le circuit solaire.
Les bulles qui se forment à température élevée
dans l’installation désaérée s’accumulent dans un
capteur se trouvant au point le plus haut. Elles
sont ensuite éliminées à l’aide d’un désaérateur
manuel. Un capteur d’air est intégré au raccord en
kit de raccordement.
Matériel
Les tuyauteries du circuit solaire doivent être
réalisées conformément à la norme EN 12975
dans un matériel homologué pour les installations
solaires. Nous recommandons l’utilisation de
tuyaux en cuivre ou en INOX avec des raccords
d’étanchéité métal/métal. Les raccords soudés
doivent être réalisés à l’aide d’alliages pour brasage
fort. Les matériaux et les raccords utilisés doivent
résister à des températures élevées (jusqu’à
200°C), au liquide caloporteur et aux phénomènes
atmosphériques.
Dimensions
Le diamètre nécessaire pour les tuyaux est
établi sur la base du tableau cicontre. Pour des
installations plus grandes ou si les tuyaux sont plus
longs, la dimension et la résistance des tuyauteries
devront être calculées et adaptées aux dimensions
de la pompe de circulation.
Pour le dimensionnement de la pompe, considérer
la perte de charge majeure du liquide caloporteur
par rapport à l’eau.
Formule empirique : perte de charge (uide
caloporteur) = 1,5 x perte de charge (eau).
* dimensionnement pour le débit maximum préconisé dans
la notice, longueur des tuyaux jusqu’à 20m doubles (40m au
total) et pompe solaire de 4,5 m de hauteur manométrique
Rame / Copper / Cuivre acciaio / steel / acier Numero collettori / Number of collectors / Nombre de capteurs
De-Di DN 123456
12-10 X X
15-13 16 X X X X
18-16 20 X X X
22-20 25 X

12
IT GB FR
Connessione idraulica
A: Collegamento di collettori in parallelo
con raccordi idraulici in diagonale
I collettori possono essere collegati in parallelo
grazie al kit giunzione.
Il numero massimo di collettori collegabili in
parallelo sulla stessa la è 6.
I raccordi di ingresso e uscita del campo
collettori devono essere disposti in maniera tale
da creare un collegamento diagonale (ingresso
in basso su un lato, uscita in alto sul lato opposto
del campo collettori).
B: Collegamento di collettori in serie
Il singolo campo collettori può essere collegato
in serie ad un altro campo.
È importante che il numero di collettori nelle le
sia uguale onde evitare scompensi di portate
nei campi collettori.
C: Collegamento di stringhe di collettori in
parallelo
Il singolo campo collettori può essere collegato
in parallelo ad un altro campo.
È importante che il numero di collettori nelle le
sia uguale onde evitare scompensi di portate
nei campi collettori.
Il collegamento idraulico va eseguito secondo il
principio del ritorno invertito.
Hydraulic Connections
A: Connecting collectors in parallel with
diagonal hydraulic connections
The collectors can be connected in parallel
using the joint kit.
A maximum of 6 collectors can be connected in
parallel per row.
The inlet and outlet connections of the collector
array must be arranged in such a way as to form
a diagonal connection (with the inlet at the
bottom of one side of the array and the outlet
at the top of the other side).
B: Connecting collectors in series
A single collector array may be connected in
series to another array.
It is important that the number of collectors
is the same in each row in order to avoid
dierences in ow rate within the arrays.
C: Connecting collector arrays in parallel
A single collector array may be connected in
parallel to another array.
It is important that the number of collectors
is the same in each row in order to avoid
dierences in ow rate within the arrays.
Hydraulic connection should be carried out
according to the principle of reverse return.
Raccordement hydrauliques
A: Raccordement des capteurs en parallèle
avec raccords hydrauliques en diagonale.
Les capteurs peuvent être reliés en parallèle
grâce au kit de jonction.
Un maximum de six capteurs peuvent être
reliés en parallèle sur la même le.
Les raccordements d’entrée et de sortie du
champ de capteurs doivent être disposés de
sorte à créer un raccordement diagonal (entrée
en bas sur un côté, sortie en haut sur le côté
opposé du champ de capteurs).
B: Raccordement des capteurs en série
Le champ de capteurs simple peut être relié en
série à un autre champ.
Il est important que le nombre de capteurs
dans les séries soit identique an d’éviter toute
diérence de débit dans les champs.
C: Raccordement de lignes de capteurs en
parallèle
Le champ de capteurs simple peut être relié en
parallèle à un autre champ.
Il est important que le nombre de capteurs
dans les séries soit identique an d’éviter toute
diérence de débit dans les champs.
Le raccordement hydraulique est réalisé selon le
principe du retour inversé.
AC
B

13
IT GB FR
Dimensioni schiera collettori.
Predisposizione per ssaggio a terra o tetto
piano.
Il kit di installazione a terra e composto di
moduli unitari, le indicazioni dimensionali per la
predisposizione sotto riportate sono valide per
tutte le possibili combinazioni installative
(massimo 6 collettori in una la). Il kit di
installazione resiste, in condizioni di carico
normale, no a Sk=1,2 kN/m2 di neve; Vm=28
m/s vento -100 km/h.
Size of the collector group.
Setup for ground or at roof installation
The ground installation kit comprises single
modules; the size indications for the setup
indicated below are valid for all possible
installation combinations (maximum 6
collectors in a row). In normal load conditions
the installation kit can withstand up to Sk=1,2
kN/m2 snow load; Vm=28 m/s – 100 km/h
wind speed.
Dimensions du champ de capteurs.
Kit de xation au sol ou sur toiture plate.
Le kit d’installation au sol est formé de modules
unitaires, les indications des dimensions pour la
préparation fournies ci-après sont applicables
à toutes les combinaisons d’installation
possibles (maximum 6 capteurs par rangée).
Le kit d’installation résiste, dans des conditions
normales, à une charge de neige jusqu’à Sk=1,2
kN/m2 et à une vitesse du vent jusqu’à Vm=28
m/s (100 km/h).
150 75
AAA
7575 (100)75 (100)(100)
680190 190
1060
1305 410410
2125
410 1185 1185 410
3190
410 1113 1113 1113 1113 1113 410
6385
410 1125 1125 1125 1125 410
5320
410 1140 1145 1140 410
4245
A: PUNTI DI FISSAGGIO CONSIGLIATI IN CONDIZIONI DI CARICHI NORMALI
A: RECOMMENDED FIXING POINTS UNDER NORMAL LOAD CONDITIONS
A : POINTS DE FIXATION CONSEILLÉS DANS DES CONDITIONS DE CHARGE NORMALES

14
IT GB FR
Ogni singolo triangolo deve essere ancorato
contro slittamento e capovolgimento, dovuti
all’azione del vento, con almeno due viti
diametro 12 mm (da scegliere a seconda dei
casi): direttamente sulla struttura del tetto,
avendo cura poi di sigillare i fori in modo tale
da non creare inltrazioni di acqua o su di
una sottocostruzione fatta predisporre dal
committente.
Es. di sottocostruzione: piastre di cemento,
piastre in ferro/ghisa, putrelle in acciaio, piastre
di cemento con aggiunta di ancoraggio, ecc.
Attenzione: la sottocostruzione, a cura
del committente, deve essere in grado di
assorbire le forze del vento che spingono sui
collettori ed essere ssata in modo da non
danneggiare il tetto.
La struttura del tetto piano deve essere in grado
di sopportare il peso complessivo dei sostegni
appesantiti.
NOTA: In caso di installazioni in situazioni
particolari si consiglia uno studio statico/
strutturale preventivo. Per rendere maggiormente
stabile il sistema di ssaggio è possibile aumentare
il numero di triangoli di ssaggio.
Every single triangle bracket must be fastened
securely to prevent sliding and upturning
caused by wind, using at least two 12 mm
diameter screws (selected in accordance with
each individual situation): either directly onto
the roof structure, with the holes sealed so
that no water leakage can occur, or onto a sub-
structure provided by the customer.
Sub-structure examples: cement tiles, iron/cast
iron plates, steel girders, cement tiles with xing
details, etc.
Warning: the sub-structure (which is the
customer’s responsibility) must be able to
absorb the force of the wind as it pushes
against the collectors; it must also be
secured in such a way that the roof is not
damaged.
The at roof structure must be able to withstand
the total weight of the heavy supports.
NOTE: Some unusual installation situations
require an initial immobility/structural test. The
number of xing brackets can be increased in
order to increase the stability of the securing
system.
Chaque triangle doit être ancré, pour éviter
tout risque de glissement ou de renversement
sous l’action du vent, avec au moins deux vis
diamètre 12 (à choisir selon les cas) : directement
à la structure du toit, en veillant à bien boucher
les trous de manière à éviter les inltrations
d’eau ou à une sous-construction que le client
se charge de faire réaliser.
Ex. de sous-construction : plaque de ciment,
plaque en fer/fonte, poutrelles d’acier, plaque
de ciment avec ancrage, etc.
Attention : la sous-construction, à la charge
du client, doit être en mesure d’absorber
les forces du vent qui poussent sur les
capteurs et être xée de manière à ne pas
endommager la toiture.
La structure du toit plat doit être en mesure de
supporter le poids total des supports alourdis.
REMARQUE : En cas d’installations dans des
situations particulières, une étude statique/
structurelle préalable est conseillée. Pour rendre
le système de xation plus stable, il est possible
d’augmenter le nombre de triangles de xation.

15
IT GB FR
Installazione a terra o tetto piano
ATTENZIONE: la confezione non contiene
viti, tasselli o ancoranti necessari al ssaggio
dello staaggio alla supercie sottostante la
copertura. L’installatore dovrà utilizzare viti,
tasselli o ancoranti chimici opportuni a seconda
del tipo di struttura, di applicazione e del
materiale usato per costruirla.
I pesi del collettore ed eventuali pesi aggiuntivi
si scaricano sulla copertura, pertanto si deve
valutare bene la portata delle strutture ed in
caso di dubbio adarsi ad un esperto di statica.
Regolare l’inclinazione dei triangoli, posizionarli
e ssarli alla copertura con viti adatte.
Una volta posizionati tutti i triangoli procedere
all’istallazione delle barre orizzontali.
Ground or at roof installation
WARNING: the pack does not contain any of the
screws, rawlplugs or xatives required when
securing to the surface beneath the roong
material.The installer should use suitable screws,
rawlplugs or chemical xatives in accordance
with the type of structure, its application and
the material used to construct it.
The weight of the collector and any additional
loads will be applied to the roong material,
therefore the capacity of the structures should
be calculated carefully (contact an immobility
expert if necessary).
Adjust the inclination of the brackets, position
them as required and x them to the roong
material/ground using suitable screws.
Once all the brackets are in place, install the
horizontal bars.
Installation au sol ou sur un toit plat
ATTENTION : l’emballage ne contient pas les
vis, les chevilles ou les ancrages nécessaires à la
xation des étriers à la surface sous couverture. Il
faut que l’installateur utilise des vis, des chevilles
ou des ancrages chimiques adéquats selon le
type de structure, d’application et de matériel
utilisé pour la construire.
Le poids du capteur et tout autre poids
supplémentaireserépercutentsurlacouverture,
il faut par conséquent bien étudier la portée des
structures et en cas de doute s’adresser à un
spécialiste en statique.
Adapter l’inclinaison des triangles, les
positionner et les xer à la couverture à l’aide de
vis appropriées.
Une fois que tous les triangles ont été xés,
procéder à l’installation des barres horizontales.
Y
H
B
A
X
ß
ß mm mm N°ø N°ø mm
30° X = 60 Y= 60 X = 3 Y = 3 H = 1030
35° X = 135 Y= 135 X = 6 Y = 6 H = 1075
40° X = 360 Y= 360 X = 15 Y = 14 H = 1200
45° X = 510 Y= 485 X = 21 Y = 20 H = 1310
13 mm
6 mm
19 mm
13 mm

16
IT GB FR
Montaggio barre orizzontali
Istallando una batteria composta da più di un
collettore è necessario innanzi tutto assemblare
le barre orizzontali di sostegno.
Posizionare le stae antiscivolamento sui
proli orizzontali avendo cura di distanziarle in
maniere uniforme.
Position the non-slip brackets on the horizontal
proles, taking care to space them evenly
Positionner les étriers anti-glissement sur les
prolés horizontaux en veillant à les espacer de
façon uniforme.
Assembling the horizontal bars
When installing a group consisting of more
than one collector, the horizontal support bars
will need to be assembled rst.
Montage des barres horizontales
En cas d’installation d’une batterie comprenant
plus d’un capteur, il faut avant tout assembler
les barres support horizontales.
6 mm
13 mm
A
A
A
B
B
Vericare il parallelismo delle barre superiore ed
inferiore (A) e l’allineamento misurando che le
diagonali siano identiche (B).
Make sure the upper and lower bars are parallel
(A) and check the alignment, making sure the
diagonal measurements are identical (B).
S’assurer que les barres supérieures et les barres
inférieures sont bien parallèles (A) et alignées
en mesurant les diagonales qui doivent être
identiques (B).

17
IT GB FR
Montaggio dei collettori
Montare le stae di ssaggio sulle barre
partendo dal bordo. Allineare la parte in plastica
della staa con il bordo della barra. Ruotare la
parte inferiore in metallo per bloccare la staa
sulla barra. Serrare leggermente la vite per
ssare la posizione della staa, lasciando la
possibilità di inlare il bordo del collettore sotto
il ssaggio superiore della staa.
Installing the collectors
Fit the xing brackets to the bars, working from
the edge inwards. Align the plastic part of the
bracket with the edge of the bar. Rotate the
lower metal part to secure the bracket to the
bar. Tighten the screw slightly to x the bracket
in place, while ensuring it is still possible to slide
the edge of the collector underneath the top
xing on the bracket.
Pose des capteurs
Monter les étriers de xation sur les barres en
partant du bord. Aligner la partie en plastique
de l’étrier avec le bord de la barre. Tourner la
partie inférieure en métal pour bloquer l’étrier
sur la barre. Serrer légèrement la vis pour xer
la position de l’étrier en veillant à ce qu’il soit
possible d’enler le bord du capteur sous la
xation supérieure de l’étrier.
6 mm
Appoggiare il collettore sulle barre orizzontali
e posizionare il prolo del collettore no a
portarlo a toccare con la parte in plastica delle
stae.
Assicurarsi che il prolo inferiore del collettore
sia appoggiato alle stae antiscivolo.
Serrare la vite per bloccare il pannello. Ripetere
la procedura per tutte e quattro le stae di
bloccaggio.
Rest the collector on the horizontal bars and
adjust the position of the collector prole until
it comes into contact with the plastic part of the
brackets.
Make sure that the lower prole of the collector
is resting on the non-slip bars.
Tighten the screws to x the panel in place.
Repeat the procedure for all four xing brackets.
Poser le capteur sur les barres horizontales et
positionner le prol du capteur de manière à ce
qu’il touche à la partie plastique des étriers
S’assurer que le prol inférieur du capteur est
bien appuyé sur les barres anti-glissement.
Serrer la vis pour bloquer le panneau. Relancer
la procédure pour les quatre étriers de xation.

18
IT GB FR
Nel caso si debba montare un altro collettore,
inserire una ulteriore staa di ssaggio su ogni
barra orizzontale mettendola a contatto con
quella precedentemente istallata ed eettuando
le stesse operazioni fatte per il primo collettore.
Inserire i raccordi idraulici nelle connessioni
centrali del collettore già istallato ed inserire la
clip.
Appoggiare il collettore sulle barre orizzontali
assicurandosi che il prolo inferiore sia
appoggiato alle stae antiscivolo..
Far scorrere il secondo collettore no a portare
il prolo a toccare con la parte in plastica delle
stae e facendo penetrare i raccordi idraulici
nelle connessioni.
Serrare le viti delle stae di bloccaggio per
ssare il pannello.
If another collector has to be installed, t an
extra xing bracket to each horizontal bar,
making sure it comes into contact with the one
installed previously and carrying out the same
procedures as used for the rst collector.
Fit the water circuit couplings into the central
connection of the already installed collector,
and t the clip.
Rest the collector on the horizontal bars, making
sure that prole is resting on the non-slip bars.
Slide in the second collector until the prole
comes into contact with the plastic part of the
brackets, pushing the hydraulic connections.
Tighten the screws on the xing brackets to
secure the panel.
.
En cas de pose d’un autre capteur, insérer
un autre étrier de xation sur chaque barre
horizontale au contact de celle précédemment
installée en répétant les opérations eectuées
pour le premier capteur.
Introduire les raccords hydrauliques dans les
connexions centrales du capteur déjà installé et
insérer le clip.
Poser le capteur sur les barres horizontales en
veillant à ce que le prolé inférieur repose bien
sur les barres anti-glissement..
Faire glisser le deuxième capteur jusqu’à ce que
le prol touche à la partie plastique des étriers
et faire pénétrer les raccords hydrauliques dans
les connexions.
Serrer les vis des étriers de xation pour xer le
panneau..
35

19
IT GB FR
Montaggio tetto inclinato
ATTENZIONE: la confezione non contiene
viti, tasselli o ancoranti necessari al ssaggio
dello staaggio alla supercie sottostante
la copertura. L’installatore dovrà utilizzare
viti, tasselli o ancoranti chimici opportuni a
seconda del tipo di struttura, di applicazione
e del materiale usato per costruirla. I pesi
del collettore ed eventuali pesi aggiuntivi si
scaricano sulla copertura, pertanto si deve
valutare bene la portata delle strutture ed in
caso di dubbio adarsi ad un esperto di statica.
Montaggio un collettore
Strisce in acciaio inossidabile
Sagomare le strisce e ssarle alla copertura
con viti adatte. Una volta posizionate tutte le
stae e rimessa in opera la copertura procedere
all’istallazione delle barre orizzontali.
Mounting to a pitched rooftop
Stainless steel strips
WARNING: The pack does not contain any of
the screws, rawlplugs or xatives required
when securing to the surface beneath the
roong material. The installer should use
suitable screws, rawlplugs or chemical xatives
in accordance with the type of structure, its
application and the material used to construct
it. The weight of the collector and any additional
loads will be applied to the roong material,
therefore the capacity of the structures should
be calculated carefully (contact an immobility
expert if necessary).
Installing a collector
Stainless steel strips
Shape the strips and x them to the roong
material using suitable screws. Once all the
brackets are in place and the roong material
has been relaid, proceed with the installation of
the horizontal bars.
Pose sur toiture inclinée
Bandes en acier inoxydable
ATTENTION : l’emballage ne contient pas les
vis, les chevilles ou les ancrage nécessaires à la
xation des étriers à la surface sous couverture. Il
faut que l’installateur utilise des vis, des chevilles
ou des ancrages chimiques adéquats selon le
type de structure, d’application et de matériel
utilisé pour la construire. Le poids du capteur et
tout autre poids supplémentaire se répercutent
sur la couverture, il faut par conséquent bien
étudier la portée des structures et en cas de
doute s’adresser à un spécialiste en statique.
Pose d’un capteur
Bandes en acier inoxydable
Adapter la forme des bandes et les xer à la
couverture à l’aide de vis appropriées. Une
fois que tous les étriers ont été xés et que la
couverture a été remise en place, procéder à
l’installation des barres horizontales.
6 mm
13 mm
V
13 mm
V
ø 5x40 - A2
D x2
E x4
F x4
G x8
A x2
B x4
C x4
B
BB

20
IT GB FR
A B G F
E
G
A
D
A
C A B
Posizionare le stae antiscivolamento sui
proli orizzontali avendo cura di distanziarle in
maniere uniforme.
Position the non-slip brackets on the horizontal
proles, taking care to space them evenly
Positionner les étriers anti-glissement sur les
prolés horizontaux en veillant à les espacer de
façon uniforme.
Montaggio stae di ssaggio.
Vericare il parallelismo delle barre superiore ed inferiore (A) e
l’allineamento misurando che le diagonali siano identiche (B).
Mounting the bracket
Make sure the upper and lower bars are parallel (A) and check
the alignment, making sure the diagonal measurements are
identical (B).
Pose des brides de xation
S’assurer que les barres supérieure et inférieure sont bien
parallèles (A) et alignées en mesurant les diagonales qui doivent
être identiques (B).
Table of contents
Popular Solar Panel manuals by other brands

Viessmann
Viessmann Vitosol 200-FM SV2F Design guide

Viessmann
Viessmann VITOSOL 100-F Service instructions

Viessmann
Viessmann VITOVOLT series Service instructions

Samsung
Samsung PV-MBA1BG 244 installation instructions

Sharp
Sharp NB-JD570 installation manual

Harbor Freight Tools
Harbor Freight Tools 42848 Assembly and operating instructions

Panasonic
Panasonic Photovoltaic Module HIT VBHN245SJ25 installation manual

GOAL ZERO
GOAL ZERO NOMAD 28 PLUS user guide

GOAL ZERO
GOAL ZERO NOMAD 5 user guide

Go Power
Go Power GP-PSK-90 user manual

Qcells
Qcells Q.PEAK DUO-G5.X Installation and operation manual

Qcells
Qcells Q.PEAK DUO-G10 Series Installation and operation manual