Kapriol Sirmex SC Plus Series manual

Kapriol
CESOIA
CUTTING MACHINE
Serie SC Plus
Sc32T
Sc36T
Sc42T
Sc52T
Sc55T
MANUALE DI ISTRUZIONI
per l’uso e la manutenzione
INSTRUCTION HANDBOOK
REV. 1_03
Morganti spa
Via S.Egidio 12
23900, Lecco ,LC, ITALY

Cesoia
Manuale di istruzioni
2

INDICE
DESCRIZIONE DELLA CESOIA (SC Plus) pag. 2
1. INTRODUZIONE pag. 3
2. SICUREZZA DELLA MACCHINA pag. 3
3. PRECAUZIONI pag. 4
4. TRASPORTO pag. 4
5. INSTALLAZIONE pag. 5
6. ALLACCIAMENTO ELETTRICO pag. 5
7. UTILIZZO pag. 6
8. MANUTENZIONE pag. 7
9. PULIZIA pag. 8
10. DISATTIVAZIONE DELLA MACCHINA pag. 8
11. INCONVENIENTI/CAUSE/RIMEDI pag. 9
12. SC Plus - LISTA PEZZI pag. 10
DISTINTA PEZZI SC Plus pag. 14
LE IMMAGINI RIPORTATE NEL PRESENTE
MANUALE SONO PURAMENTE INDICATIVE.
IL PRODUTTORE SI RISERVA LA FACOLTA’
DI APPORTARE MODIFICHE PER
MIGLIORIE O ESIGENZE TECNICHE.
TABLE OF CONTENTS
SC Plus series DESCRIPTION pag. 2
1. INTRODUCTION pag. 3
2. SAFETY OF THE MACHINE pag. 3
3. CAUTIONS pag. 4
4. TRANSPORTATION pag. 4
5. INSTALLATION pag. 5
6. ELECTRICAL CONNECTION pag. 5
7. USE pag. 6
8. MAINTENANCE pag. 7
9. CLEANING pag. 8
10. DISASSEMBLING pag. 8
11. TROUBLESHOOTING pag. 9
12. SC Plus – COMPONENTS pag. 10
LIST OF PARTS SC Plus pag. 14
ALL IMAGES SHOWN IN THIS MANUAL ARE
ONLY INDICATIVE. THE MANUFACTURER
RESERVES THE RIGHT TO MAKE CHANGES
FOR PRODUCT IMPROVEMENTS OR TO
MEET TECHNICAL REQUIREMENTS.
DESCRIZIONE DELLA CESOIA
Macchina destinata a tagliare tondini d’acciaio nel
settore dell’edilizia, per costruzioni in cemento armato.
Di seguito viene riportato il campo di utilizzo della
cesoia, in base alle tensioni di rottura del materiale e al
numero di tondini che possono essere tagliati.
E’ proibito utilizzare materiali diversi da quelli
specificati.
E’ proibito l’impiego di tondini con diametri superiori a
quelli massimi riportati in tabella.
DESCRIPTION OF THE CUTTING MACHINE
This machine is destined to cut rod irons used in
edilworks for reinforced concrete.
In the table below you can find the cutting machine’s
range of usage.
Use of different materials instead of the expected
ones is forbidden.
Use of bigger sizes of rod irons instead of the
expected ones is forbidden.
Diametro
(Bar diameter)
R 65 kg/mm2
(650 N/mm2)
R 85 kg/mm2
(850 N/mm2) M o t o r e ( e l e c t r i c m o t o r )
Numero di tondini
(N° of bars) 1 2 3 1 2 3
Colpi al
minuto
(rpm) HP KW Giri/min
(rpm)
SC32 Plus 28 18 16 24 16 14 36 3 2.2 2800
SC36 Plus 32 22 18 26 20 16 36 4 3 2800
SC42 Plus 34 26 20 30 22 18 36 5.5 4 2800
SC52 Plus 40 30 24 36 26 22 15 7.5 5.5 1400
SC55 Plus 40 32 26 40 30 24 15 7.5 5.5 1400
Principio di funzionamento della cesoia:
Il motore elettrico aziona una puleggia che, tramite
l’impiego di cinghie, mette in moto un riduttore al quale
è collegata la biella con la slitta portalama.
Quest’ultima, accostandosi alla lama fissa, taglia il
tondino.
How the cutting machine works:
The electric motor operates a pulley that starts the
reduction gear by three belts. The main shaft of the
gear operates the sliding blade that cuts the rod iron.
Fare particolare attenzione alle avvertenze contrassegnate con questo simbolo:
Pay special attention to warnings with this symbol:

INTRODUZIONE
Il presente manuale è rivolto al personale che ha la
responsabilità del corretto e sicuro utilizzo della macchina;
si raccomanda quindi un’attenta lettura soprattutto per
quanto riguarda gli aspetti di sicurezza.
Il presente manuale deve essere conservato in
maniera tale che siano sempre possibili successive
consultazioni fino allo smantellamento della macchina.
SIRMEX s.r.l. non si assume alcuna responsabilità
nel caso di ogni utilizzo della macchina al di fuori di
quello previsto e dichiarato nel presente Manuale di
Istruzioni, nel caso di manomissione, sostituzione o
qualsiasi altra modifica che muti il funzionamento
previsto della macchina, oppure nel caso di difetti di
alimentazione o carenza di manutenzione.
1. INTRODUCTION
This Manual is addressed to the person responsible for
the correct and sure use of the machine, so the following
instructions must be read carefully.
This manual must be kept readable for future reference
until the machine itself is disposed off.
SIRMEX s.r.l. decline any responsibilities in case of
non-compliance with laws and standards governing
the use of this equipment; in particular: partial or
total inobservance of instructions contained in this
manual, improper use, defective power supply, lack
of maintenance, unauthorized modifications.
2.SICUREZZA DELLA MACCHINA
La macchina può funzionare solamente se tutti i
dispositivi di protezione sono pienamente operativi.
Il contatto con ingranaggi, cinghie e organi di
trasmissione in movimento è impedito da pannelli in
lamiera d’acciaio avvitati al telaio.
Sulla macchina viene montato un riparo sulla zona di
taglio, dotato di un meccanismo di sicurezza che
impedisce il funzionamento finché lo stesso riparo rimane
aperto.
2. SAFETY OF THE MACHINE
This machine can work only if all the safety devices
with which it is equipped are in perfect conditions.
The steel panels of the chassis avoid the operator to
touch gear, belts and any other moving part.
The cutting machine is equipped with protection on the
cutting area. The operator cannot work if the repair is
open.
Tutte le macchine sono dotate di comando a pedale e a
leva manuale.
In caso di linea d’allacciamento difettosa, qualsiasi
messa in funzione della macchina è vietata.
All the machines are equipped with a starting work
pedal and with a manual start.
If the electrical network is not working well, every work
with the machine is forbidden.
Riparo metallico
Cutting area protection

3.PRECAUZIONI
3. CAUTIONS
Devono essere meticolosamente rispettate le
istruzioni del presente manuale concordemente alle norme
di sicurezza e prevenzione degli infortuni sul lavoro
secondo la legislazione vigente (es.: uso di calzature e
abbigliamento adeguati, uso di elmetti, guanti ed occhiali,
ecc.).
Non usare la macchina in presenza di sostanze
infiammabili e/o potenzialmente esplosive (gas, liquidi,
polveri, ecc.): eventuali scintille possono causare incendi o
esplosioni. La macchina, infatti, non è concepita per
lavorare in atmosfera esplosiva.
Prima di ogni operazione, assicurarsi che le ruote
della cesoia siano opportunamente bloccate.
Ogni volta che la macchina è in funzione è vietato
qualsiasi accesso alla zona di taglio.
Prima d’ogni intervento e/o operazione sulla
macchina, deve essere staccata l’alimentazione.
Non manomettere o togliere il riparo metallico sopra
la zona di taglio.
The instructions of this manual must be followed
together with safety standards and health and safety at
work laws currently in force (ex.: use of suitable footwear
and clothing, use of helmets, gloves and goggles, etc.).
Do not use the machine in a fire-risk zone
(inflammable and/or explosive gas, powders, liquids, etc.):
possible sparks may cause fire or explosions. This machine
is not designed to work in fire-risk zone.
Before any operation, be sure that all the wheels are
braked.
Do not put your hands in the cutting area while the
machine is working.
Always disconnect the power supply before any
maintenance operation on the machine.
Do not remove any protection placed on the machine.
4. TRASPORTO
Durante il trasporto, è necessario rispettare le norme
per la prevenzione degli infortuni.
In ogni fase del trasporto e del posizionamento, la
cesoia deve essere riparata dagli agenti atmosferici.
Per sollevare la macchina utilizzare cavi o catene con
portata adeguata, utilizzando esclusivamente gli attacchi
previsti.
Verificare sempre che la macchina non subisca danni
in fase di trasporto o di posizionamento.
4. TRASPORTATION
During the transportation ensure that accident
prevention regulations are complied with.
During the transportation the machine must be covered
by wheather conditions.
Use only forecast attachments to lift the machine:
ensure that cables or chains are well dimensioned for the
wheight of the machine.
Always ensure that the cutting machine is not damaged
during transportation or installation.
Caratteristiche Tecniche Cesoia:
Modello (Model) Dimensioni (mm) (Dimensions) Peso (kg) (Weight)
SC32 Plus 1150x400xh700 410
SC36 Plus 1150x400xh700 410
SC42 Plus 1200x400xh720 480
SC52 Plus 1220x700xh980 495
SC55 Plus 1220x700xh980 495
Modello (Model) Dimensioni (mm) (Dimensions) Peso (kg) (Weight)
SC32 Plus 1150x400xh700 410
SC36 Plus 1150x400xh700 410
SC42 Plus 1200x400xh720 480
SC52 Plus 1220x700xh980 495
SC55 Plus 1220x700xh980 495

5. INSTALLAZIONE
Posizionare la macchina orizzontalmente e su fondo
stabile, adeguato al peso della stessa. La distanza minima
dalle pareti deve essere di 1 metro, per consentire un facile
accesso all’area di taglio.
La zona di lavoro della macchina deve essere riparata
da agenti atmosferici, quali pioggia o neve.
La macchina deve operare in un ambiente
adeguatamente illuminato, per facilitare le operazioni d’uso e
manutenzione.
La cesoia deve essere sistemata in prossimità delle
fonti d’alimentazione, per limitare la lunghezza dei cavi.
5. INSTALLATION
Place the machine horizontally on a stable floor, taking
care of the weight of it. Minimum distance from the walls
must be 1 meter in all the directions, to grant an easy access
to the cutting area.
Working area of the machine must be repaired from
wheather conditions (rain, snow ecc.).
The machine must be placed in a well lightened area, to
make maintenance operations and work in general easier.
The cutting machine must be placed near the power
connections, to use as short cables as possible.
6.ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Verificare che la tensione di rete sia corrispondente con
quella riportata sull’apposita targa e verificare i diametri dei
cavi. La macchina è equipaggiata da un motore elettrico, che
deve essere attaccato alla rete mediante un cavi di sezione
trasversale minima di 4 mm2. Il cavo deve avere una
lunghezza massima di 15 m.
Assicurarsi che la linea elettrica sia provvista di una
protezione differenziale a monte (con soglia d’intervento
inferiore a 30mA).
L’impianto elettrico a cui la cesoia viene collegata deve
rispettare le normative vigenti in materia
E’ necessario evitare che la presa di corrente della
macchina sia investita da polveri o acqua.
Se la macchina è utilizzata in cantiere, le linee
d’allacciamento devono essere disposte in modo tale da
non poter essere danneggiate.
Le linee d’allacciamento devono essere posate in
modo tale che sia impedita la penetrazione d’acqua nei
connettori. Impiegare soltanto connettori ed attacchi protetti
contro i getti d’acqua (almeno IPX4).
Non connettere la macchina a linee d’allacciamento
provvisorie; se necessario rivolgersi a personale
specializzato.
Le riparazioni degli impianti elettrici devono essere
effettuate esclusivamente da personale specializzato. Non
mettere in funzione la cesoia durante le operazioni di
manutenzione o riparazione.
La cesoia SIRMEX è stata realizzata in conformità alle
norme EN60204-1; l’impianto elettrico ha grado di
protezione IP44 ed è munito di dispositivo di protezione
contro il riavvio intempestivo nel caso di ritorno di tensione.
6. ELECTRICAL CONNECTION
Check that the supply voltage is the same as that
reported on the identification table and check cable
diameters. The machine is fitted with an AC motor, that must
be connected to the mains by a minimum 2.5 mm2cross-
section for each conductor. The cable length must be no
longer than 15 m.
Ensure that the power feed line is fitted with a
differential protection device upstream (working under
30mA).
The power supply of the machine must follow all the
standards requested by laws currently in force.
Power connection of the machine must be protected by
water and dust.
On-site power connection lines must be installed such
that they cannot be damaged.
The power lines must be installed such that water
cannot penetrate into the connections. Only use connectors
fitted with protections against direct jet of water (at least
IPX4).
Do not connect the cutting machine to temporary power
connections; if necessary, ask to specialized personnel.
Repair works to electrical equipment must be carried
out only by specialized personnel. Do not operate the
machine during maintenance or repair operations.
The SIRMEX cutting machine complies with standards
EN 60204-1; the electric system features IP44 protection and
protection against inadvertent start-up following restoration of
power supply.

UTILIZZO
Pannello comandi:
7.USE
Control panel:
Interruttore di
accensione e
spegnimento
Il motore viene messo in
rotazione ruotando il disco rosso
in senso orario e viene spento
ruotandolo in senso antiorario.
La macchina lavora in un solo
senso di rotazione (mostrato
dalla freccia rossa sulla
macchina). Dopo l’accensione
verificare che il senso di
rotazione sia quello giusto; in
caso contrario invertire due dei
tre fili all’interno della presa
trifase.
On / off switch
The motor gets started by turning
the red disc clockwise and goes off
by turning it anti-clockwise.
The machine can work only in one
direction (showed by the red arrow
on the machine itself). When starting
the machine check if this direction is
correct otherwise it has to be
changed the position of two of the
three cables inside the plug.
Taglio:
Alzare il riparo metallico.
Posizionare il tondino tra le due lame, accostandolo alla
battuta regolabile.
Abbassare il riparo (altrimenti la macchina non si avvia).
Schiacciare il pedale o tirare la leva di comando.
Cutting:
Open the steel repair.
Put the rod iron between the two cutting edges, and use
the adjustable locator for the right position.
Close the repair (otherwise the machine does not work).
Push the pedal or pull the manual start.
Non introdurre mai le mani nella zona di taglio, con la
lama in movimento: pericolo di schiacciamento!
Do not put your hands into the cutting area, while the
machine is working: squashing danger!
RISCONTRO REGOLABILE
Adjustable locator for rebars

Spegnimento:
Premere il pulsante rosso.
Staccare la spina della presa di corrente elettrica.
Impedire ad altre persone di trattenersi vicino alla
macchina durante il lavoro.
Disattivare sempre la macchina prima di lasciarla
incustodita.
Assicurarsi che alla fine della giornata di lavoro
l’alimentazione della macchina venga staccata.
In caso di lavoro in spazi aperti, coprire la macchina
con un telo per ripararla quanto più possibile dagli
agenti atmosferici.
Switch off the machine:
Push the red button.
Disconnect the electrical plug.
Do not let anyone approach the machine while it is
working.
Always switch off the machine before leaving.
Ensure that the electrical plug is disconnected at
the end of the day.
If you work outside, cover the machine by a cloth to
repair it from the wheather conditions.
8. MANUTENZIONE
ATTENZIONE: prima di qualsiasi manutenzione
occorre sempre spegnere la cesoia e disinserire la spina
d’alimentazione.
Sostituire i componenti usurati o guasti con pezzi di
ricambio originali. Esaminare periodicamente
l’integrità del cavo d’alimentazione ed adoperarsi
eventualmente per la riparazione o sostituzione. Le
riparazioni nell’impianto elettrico devono essere
eseguite esclusivamente da personale specializzato.
I ricambi da utilizzare devono essere esclusivamente
quelli originali SIRMEX e non possono essere
modificati.
Controllare che i contatti della spina del gruppo spina-
interruttore siano puliti. Qualsiasi ossidazione deve
essere subito rimossa.
Sostituzione delle lame:
Spegnere la macchina e togliere l’alimentazione.
Togliere le viti di serraggio del coperchio laterale grande,
in modo da poter accedere alla slitta portalama.
Rimuovere le viti utilizzando la chiave a brugola apposita
e sostituire le lame (fissa e mobile).
Assicurarsi di aver fissato tutte le viti prima di riattivare la
macchina.
Lubrificazione:
La macchina è dotata di una scatola di riduzione ad
ingranaggi: per garantire il perfetto funzionamento,
pertanto, viene fornita al cliente con il pieno di lubrificante.
Controllare periodicamente il livello del lubrificante,
mediante l’apposita apertura laterale.
La sostanza lubrificante è stata studiata ed
appositamente realizzata al fine di garantire un perfetto
funzionamento anche nelle condizioni più critiche di
temperatura, senza rischi di emulsione.
Al momento della sostituzione, si consiglia di richiedere
il lubrificante originale direttamente alla casa costruttrice.
Non disperdere il lubrificante nell’ambiente: attenersi alle
norme nazionali vigenti in materia di smaltimento dei rifiuti.
8. MAINTENANCE
CAUTION: before every maintenance work, switch
off the machine and disconnect the electrical plug.
Replace worn or faulty components using original spare
parts. Examine periodically the good state of the power cable
and, if necessary, make sure that possible repairs or
replacements are carried out. Any repairs to the electrical
system must be carried out by specialized personnel.
Only SIRMEX original spare parts must be used and
must not be modified in any way.
Check that the contacts of the plug-switch unit are
clean. Any corrosion must be removed immediately.
Share blade substitution:
Switch off the machine and disconnect the electrical
plug.
Take the bigger lateral cover away.
Remove the socket head screws using the Allen wrench
given by SIRMEX and change the shear blades.
Ensure that all the screws are well fixed before starting
the machine again.
Lubrication:
The gear reductor inside the machine is given full of
lubricant.
Periodically check the oil level, looking through the window
on the side.
The standard lubricant is engineered to work perfectly in
the range of temperature you can see below, with no risk of
emulsion.
It is recommended to ask for only the original lubricant
directly to SIRMEX srl.
Do not throw away the exhaust lubricant in the
environment: it can be pollutant. Follow the laws in force in
your country.

Caratteristiche tecniche del lubrificante:
Tipo di lubrificante Rothen Stark 80W/S
Quantità necessaria 3 l
Intervallo di temperatura per un
corretto funzionamento -20°/+50°
Durata garantita in condizioni
previste (vedi sopra) 5000 h
Technical features of the lubricant:
Lubricant type Rothen Stark 80W/S
Amount requested 3 l
Range of working temperature -20°/+50°
Expected lubricant life 5000 h
Mantenere sempre leggibili le scritte e le
segnalazioni poste sulla macchina.
Rispettare il programma di manutenzione come
indicato sulla tabella seguente:
Keep readable warnings and labels on the machine.
Follow the maintenace program as you can see
below:
9. PULIZIA
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia
spegnere la macchina e scollegare la presa
dell’alimentazione.
Rimuovere giornalmente la calamina e la sporcizia
dalla zona di taglio tra le due lame.
9.CLEANING
Before every maintenance work, switch off the
machine and disconnect the electrical plug.
Keep working area clean. Repeat this operation
daily.
10. DISATTIVAZIONE DELLA MACCHINA
Una volta raggiunto il limite di vita utile per il quale è
stata progettata, la macchina deve essere disattivata nel
rispetto delle norme vigenti, in particolare per la tutela
ambientale.
Staccare l’alimentazione della macchina e tagliare la
spina del cavo elettrico.
Togliere l’olio di lubrificazione, raccogliendolo in un
contenitore adeguato.
Smontare le ruote e smaltire la cesoia in un centro per la
raccolta dei rifiuti autorizzato.
L’olio esausto è un rifiuto speciale. Come tale va
gestito secondo le normative nazionali vigenti.
10. MACHINE DISMANTLING
When the machine ends its working life, it must be
dismantled respecting current laws.
Cut off the power supply and cut the elctrical plug.
Take the lubricant away and hold it in appropriate
containers.
Take the wheels away and get rid of the machine in an
authorized salvage dump.
Exhaust lubricant is a special waste. Follow the
laws currently in force to treat it.
Periodicità Tipo di controllo
Giornaliera Pulizia dell’area di lavoro
100 ore Ingrassare portalama mobile
2 anni Ricambio completo del lubrificante
Periodicity Maintenance work
Daily Clean working surface
100 hours Grease the sliding blade
2 years Change the lubricant

11. INCONVENIENTI/CAUSE/RIMEDI
ATTENZIONE: prima di qualsiasi manutenzione
occorre sempre spegnere la cesoia e staccare la spina
di alimentazione. Qualsiasi tipo di riparazione elettrica
o ricerca di guasti elettrici deve essere eseguita da
personale tecnico qualificato.
INCONVENI
ENTE
CAUSA RIMEDIO
Il sistema
meccanico di
comando è guasto.
Far eseguire la
riparazione da personale
qualificato Sirmex.
Premendo il
pedale o
tirando la leva,
la macchina
non parte.
Il riparo metallico
sulla zona di taglio è
aperto.
Chiudere
completamente il riparo.
Mancanza di
tensione.
Verificare il
collegamen
to
presa/spina
.
Verificare
che le tre
fasi in
ingresso
siano ben
collegate.
Verificare
l’alimentazi
one del
cantiere.
Schiacciando il
pulsante nero,
il motore non si
avvia.
E’ aperta la
protezione
differenziale a
monte.
Ripristinare il
collegamento; se ciò
fosse impossibile fare
controllare l’impianto da
un tecnico.
Inserendo un
tondino di
diametro
corretto, la
macchina non
taglia.
La potenza fornita
dal motore non è
sufficiente.
Controllare
che le cinghie
di
trasmissione
siano ben
tese, agire
sulla vite di
regolazione.
Controllare la
lunghezza dei
cavi
d’alimentazion
e, che non
deve superare
i 15 metri.
11. TROUBLESHOOTING
WARNING! All maintenance work must be carried
out after the machine has been stopped at the switch
and unplugged from the power supply. Any type of
electrical repair or troubleshooting should only be
performed by properly qualified technical staff.
PROBLEM CAUSE REMEDY
Main system has a
fault.
Call SIRMEX to
have a repair work.
Pushing the pedal, the
machine does not
work. The metallic repair
is open.
Close the repair.
Voltage missing. Check the electric
plug.
Check each of the
three phases.
Check main power
of the yard.
Pushing the black
button, the motor
doesn’t start. Differential
protection is on.
Restore the line; if
this is impossible,
call a specialized
electrician.
The machine cannot
cut, even if the bar has
right dimension.
Motor power is not
enough.
Check for belts’
stretch. If they are
not well strsched,
use the adjusting
screw.
Check for the
length of electrical
cable: it must be
less than 15
meters.

12. SC Plus – LISTA PEZZI (Components)

SC32 – SC36

SC42

SC52 – SC55

SC Plus
Part. Denominazione / Name Pcs.
SC**
-000
Riduttore - assieme di montaggio
Reduction-gear - total machine
SC**
-000-B
Cesoia - vista laterale sinistra
Cutting – left lateral view
SC**
-000-C
Cesoia - vista laterale destra
Cutting – right lateral view
SC**
-001
Fusione lavorata
Melted part 1
SC**
-001-B
Fusione lavorata - predisposizione per carpenteria
Melted part – arrangement for carpentry
SC**
-001-C
Fusione lavorata - predisposizione per carpenteria
Melted part – arrangement for carpentry
SC**
-002-A
Puleggia motrice
Driving Pulley 1
SC**
-002-B
Puleggia condotta
Driven Pulley 1
SC**
-003
Pignone m3 z17
Pinion m3 z17 1
SC**
-004
Pignone m5 z12
Pinion m5 z12 1
SC**
-005
Pignone m7 z13
Pinion m7 z13 1
SC**
-006
Ingranaggio m3 z63
Gear m3 z63 1
SC**
-007
Ingranaggio m5 z51
Gear m5 z51 1
SC**
-008-A
Boccola
Bush 1
SC**
-008-B
Boccola piatta
Flat bush 1
SC**
-009
Ingranaggio grande
Big gear 1
SC**
-010
Ruota innesto
Clutch wheel 1
SC**
-011
Piastra su ruota innesto
Plate on clutch wheel 1
SC**
-012-A
Perno d’arresto
Stopping pin 1
SC**
-012-B
Artiglio mobile
Moving clutch 1
SC**
-013
Perno di innesto - Assieme di montaggio
Clutching pin – Assembly drawing
SC**
-014-A
Coperchio molla innesto
Cover clutch spring 1
SC**
-014-B
Perno d’innesto
Clutch pin 1
SC**
-014-C
Molla per innesto
Spring clutch 1
SC**
-014-D
Supporto innesto
Clutch support 1

SC**
-015
Albero a gomito
Crankshaft 1
SC**
-016-A
Biella
Connecting rod 1
SC**
-016-B
Biella - parte posteriore
Connecting rod – rear part 1
SC**
-017
Bronzina per albero a gomito
Bearing brass for crankshaft 1
SC**
-018
Boccola grande per albero a gomito
Big bush for crankshaft 1
SC**
-019
Boccola piccola per albero a gomito
Little bush for crankshaft 1
SC**
-020
Portalama mobile
Sliding cutter block 1
SC**
-021
Lama
Blade 2
SC**
-022
Piastra bloccaggio lama
Locking blade C plate 1
SC**
-023
Coperchio grande laterale
Big lateral cover 1
SC**
-024
Coperchio porta paraolio
Cover for oil retainer holder 1
SC**
-025
Coperchio piccolo per cuscinetto
Small cover for bearing 3
SC**
-026
Coperchio grande per cuscinetto
Big cover for bearing 2
SC**
-027
Coperchio per albero a gomito
Cover for crankshaft 1
SC**
-028
Coperchio su coperchio laterale
Cover for the lateral cover 1
SC**
-029
Spessore slitta portalama
Shim for sliding cutter block 1
SC**
-101
Carter interno trasmissione
Support for pulleys case cover 1
SC**
-102
Carter esterno trasmissione
Case cover for pulleys 1
SC**
-103
Carter comando pedale
Case cover for pedal control 1
SC**
-106
Carter leva azionamento
Case cover for handle- 1
SC**
-210
Appoggio anteriore
Front lower part 1
SC**
-220
Riparo zona di taglio
Blade safety cover 1
SC**
-240
Appoggio per il tondino
Housing for rebars 1
SC**
-250
Sistema di comando dell'innesto
Clutch system control
SC**
-251
Forcella
Fork 1
SC**
-252
Comando pedale
Pedal control 1
SC**
-253
Supporti perno lungo
Long pin supports 1
SC**
-254
Perno del pedale
Pedal pin 1
SC**
-256
Perno di comando
Control pin 1
SC**
-260
Piastra motore
Plate support for engine 1

SC**
-270
Sistema di sicurezza – asola
Safety system - hole 1
SC**
-271
Sistema di sicurezza – asta
Safety system - rod 1
SC**
-330
Molla a torsione
Spring 1
SC**
-370
Leva per azionamento manuale
Handle bar 1
SC**
-380
Perno di rinvio per leva
Pin for handle 1
GARANZIA
I componenti della Macchina sono coperti da Garanzia
per un periodo di 12 mesi; tale periodo decorre dalla
data di consegna riportata sul relativo documento fiscale
di vendita.
La Garanzia comprende esclusivamente le parti
sostituite, con esclusione della mano d’opera e delle
spese di trasporto verso il nostro magazzino e la
riconsegna .
Non sono compresi nella Garanzia:
danni alla macchina causati da errori
dell’Operatore;
mancata manutenzione prevista dal presente
Manuale, manomissioni e/o normale usura;
eventuali danni alla macchina causati da trasporto
e/o movimentazione;
componenti elettrici.
LE IMMAGINI RIPORTATE NEL
PRESENTE MANUALE SONO
PURAMENTE INDICATIVE. IL
PRODUTTORE SI RISERVA LA
FACOLTA’ DI APPORTARE
MODIFICHE PER MIGLIORIE O
ESIGENZE TECNICHE.
WARRANTY
The parts of the machine are guaranteed for 12 months;
this period starts from the day carried on the delivery
note.
Warranty only covers the components replacement, with
exception of labour and transport costs which are on
custormer’s charge.
The Warranty doesn’t cover:
possible damages due to error of the user;
lack of maintenance, normal wear of components,
tampering
possible damages due to transport and/or moving;
electrical components.
ALL IMAGES SHOWN IN THIS
MANUAL ARE ONLY INDICATIVE.
THE MANUFACTURER
RESERVES THE RIGHT TO MAKE
CHANGES FOR PRODUCT
IMPROVEMENTS OR TO MEET
TECHNICAL REQUIREMENTS.

Informazione agli utenti
Raccolta differenziata.
Questo prodotto NON deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Alla fine della sua vita utile, l’apparecchio
deve essere conferito alla raccolta differenziata.
La raccolta differenziata di prodotti e imballaggi usati consente il riciclaggio e il riutilizzo dei materiali. Riutilizzare i
materiali riciclati aiuta a prevenire l’inquinamento ambientale, gli effetti negativi sulla salute e riduce la richiesta di
materie prime.
La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata dal consorzio APIRAEE per
conto del produttore. L’utente che vuole disfarsi della presente apparecchiatura deve quindi connettersi al sito internet
del consorzio www.apiraee.it e seguire le istruzioni fornite.
L’utente privato non professionale può, in base alle normative locali, rivolgersi ai servizi per la raccolta differenziata di
elettrodomestici disponibili presso i punti di raccolta municipali.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni previste dalla
normativa vigente.
www.kapriol.com
www.apiraee.it
Information for users
Separate disposal.
This product must not be disposed of with normal household waste. At the end of its useful life, the unit should be given
to the collection.
Separate collection of used products and packaging allows the recycling and reuse of materials. Reuse of recycled
materials helps prevent environmental pollution, the negative effects on health and reduces the demand for raw
materials.
The separate collection of this equipment at the end of life is organized by the consortium APIRAEE behalf of the
producer. The user who wants to dispose of this equipment should then connect to the website of the consortium
www.apiraee.it and follow the instructions provided.
The private non-professional user can, according to local regulations, can be obtained from the collection of appliances
available at municipal collection points.
Illegal dumping of the product by the user entails the application of the sanctions provided by law.
www.kapriol.com
www.apiraee.it
Informations pour les utilisateurs
Ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. A la fin de sa durée de vie utile de l'unité doit être accordée
à la collection.
La collecte séparée des produits et emballages usés permet le recyclage et la réutilisation des matériaux. Réutilisation
des matériaux recyclés aide à prévenir la pollution de l'environnement, les effets négatifs sur la santé et réduit la
demande pour les matières premières.
La collecte séparée de cet équipement à la fin de la vie est organisée par le nom consortium APIRAEE du producteur.
L'utilisateur qui souhaite disposer de cet équipement doit alors se connecter au site de la www.apiraee.it du consortium
et suivez les instructions fournies.
L'utilisateur non-professionnel privé peut, conformément aux réglementations locales, peut être obtenu à partir de la
collecte des appareils disponibles dans les points de collecte municipaux.
Déversement illégal du produit par l'utilisateur entraîne l'application des sanctions prévues par la loi.
www.kapriol.com
www.apiraee.it

Información para los usuarios
Este producto no debe eliminarse junto con la basura normal del hogar. Al final de su vida útil de la unidad se debe dar
a la colección.
La recogida selectiva de productos y embalajes usados permite el reciclaje y la reutilización de materiales. La
reutilización de materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación ambiental, los efectos negativos sobre la salud y
reduce la demanda de materias primas.
La recogida selectiva de este equipo al final de la vida está organizada por el nombre APIRAEE consorcio del
productor. El usuario que quiera deshacerse de este equipo debe entonces conectarse a la página web de la
www.apiraee.it consorcio y siga las instrucciones proporcionadas.
El usuario no profesional privado puede, de acuerdo con la normativa local, se puede obtener de la colección de
aparatos disponibles en los puntos de recogida municipales.
Vertido ilegal del producto por parte del usuario conlleva la aplicación de las sanciones previstas por la ley.
www.kapriol.com
www.apiraee.it
Informações para usuários
Este produto não deve ser descartado junto com o lixo doméstico normal. No final da sua vida útil, a unidade deve ser
dada para a recolha.
Coleta seletiva de produtos e embalagens utilizados permite a reciclagem e reutilização de materiais. A reutilização de
materiais reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental, os efeitos negativos sobre a saúde e reduz a demanda por
matérias-primas.
A coleta seletiva deste equipamento no final da vida é organizada pelo nome consórcio APIRAEE do produtor. O
usuário que deseja eliminar este equipamento deve então se conectar ao site do www.apiraee.it consórcio e siga as
instruções fornecidas.
O usuário não-profissional privada pode, de acordo com os regulamentos locais, pode ser obtido a partir da coleção de
aparelhos disponíveis em pontos de recolha municipais.
O descarte abusivo do produto por parte do usuário comporta a aplicação das sanções previstas na lei.
www.kapriol.com
www.apiraee.it
ﻦﯿﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻠﻟ تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ
ﻞﺼﻔﻨﻣ ﻊﻤﺟ.
ه ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا مﺪﻋ ﺐﺠﯾﻊﻤﺠﻟ ةﺪﺣو ﻰﻄﻌﺗ نأ ﺐﺠﯾ ﻲﺟﺎﺘﻧﻹا هﺮﻤﻋ ﺔﯾﺎﮭﻧ ﻲﻓ .ﺔﯾدﺎﻌﻟا ﺔﯿﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﯾﺎﻔﻨﻟا ﻊﻣ ﺞﺘﻨﻤﻟا اذ.
دﺎﻌﻤﻟا داﻮﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ةدﺎﻋإ .داﻮﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ةدﺎﻋإو ﺮﯾوﺪﺘﻠﻟ ﺢﻤﺴﯾ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﻒﯿﻠﻐﺘﻟاو ﺔﺌﺒﻌﺘﻟاو تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا ﻦﻣ ﻞﺼﻔﻨﻣ ﻊﻤﺟ
ﻰﻠﻋ ﺔﯿﺒﻠﺴﻟا رﺎﺛﻵاو ،ﻲﺌﯿﺒﻟا ثﻮﻠﺘﻟا ﻊﻨﻣ ﻰﻠﻋ ﺪﻋﺎﺴﯾ ﺎھﺮﯾوﺪﺗ مﺎﺨﻟا داﻮﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺐﻠﻄﻟا ﻦﻣ ﻞﻠﻘﯾو ﺔﺤﺼﻟا.
مﻮﯿﺗرﻮﺴﻧﻮﻜﻟا ﻢﺳﺎﺑ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﮫﺗﺎﯿﺣ ﺔﯾﺎﮭﻧ ﻲﻓ تاﺪﻌﻤﻟا هﺬھ ﻦﻣ ﺔﻠﺼﻔﻨﻣ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻢﺘﯾو APIRAEE مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا .ﺞﺘﻨﻤﻠﻟ
دﺎﺤﺗﻼﻟ ﻲﻧوﺮﺘﻜﻟﻹا ﻊﻗﻮﻤﻟا لﺎﺼﺗﻻا ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ ﻲﻐﺒﻨﯾو تاﺪﻌﻤﻟا هﺬھ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﺪﯾﺮﯾ يﺬﻟا www.apiraee.it ﻊﺒﺗاو
تادﺎﺷرﻹا ﺔﻣﺪﻘﻤﻟا.
طﺎﻘﻧ ﻲﻓ ﺔﺣﺎﺘﻤﻟا ةﺰﮭﺟﻷا ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ﻦﻣ صﺎﺨﻟا ﺔﯿﻨﮭﻤﻟا ﺮﯿﻏ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻟا ﻦﻜﻤﯾو ،ﺔﯿﻠﺤﻤﻟا ﻦﯿﻧاﻮﻘﻠﻟ ﺎﻘﻓو ،ﻦﻜﻤﯾ
ﺔﯾﺪﻠﺒﻟا ﻊﻤﺟ.
نﻮﻧﺎﻘﻟا ﻲﻓ ﺎﮭﯿﻠﻋ صﻮﺼﻨﻤﻟا تﺎﺑﻮﻘﻌﻟا ﻖﯿﺒﻄﺗ مﺰﻠﺘﺴﯾ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺞﺘﻨﻤﻠﻟ ﻲﻧﻮﻧﺎﻘﻟا ﺮﯿﻏ قاﺮﻏﻹا.
www.kapriol.com
www.apiraee.it

SIRMEX s.r.l. Cesoia
Manuale di istruzioni
20
(1) DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
DIRETTIVA 98/37/CE, ALLEGATO II, parte A
Morganti spa
Via S.Egidio 12
23900, Lecco, LC, ITALY
(2) DICHIARA SOTTO LA SUA ESCLUSIVA RESPONSABILITÀ CHE LA
MACCHINA NUOVA:
(3) ANNO DI COSTRUZIONE
(4) NUMERO DI SERIE
(5) E’ CONFORME AI REQUISITI DELLA DIRETTIVA “MACCHINE” 98/37/CE ED
ALLA LEGISLAZIONE NAZIONALE CHE LA RECEPISCE;
(6) E’ CONFORME ALLE CONDIZIONI DELLE SEGUENTI ALTRE DIRETTIVE CEE:
73/23/CEE, 89/336/CEE, 2000/14/CE, EN 1870-1: 2007, 2006/95/CE,
2004/108/CE ED EVENTUALI MODIFICHE E EMENDAMENTI;
(7) E’ CONFORME ALLE SEGUENTI NORME ARMONIZZATE: UNI EN 292/1
(1992); UNI EN 292/2 (1992); UNI EN 292/2-A1(1995); CEI EN 60204/1 (1998).
Morganti spa
(1) EC DECLARATION OF CONFORMITY – DIRECTIVE 98/37/EC, ANNEX II, SUB A
(2) HEREWITH DECLARES ON HIS OWN RESPONSABILITY THAT THE FOLLOWING MACHINE
(3) MANUFACTURING YEAR
(4) SERIAL NUMBER
(5) IS IN CONFORMITY WITH THE PROVISIONS OF THE MACHINERY DIRECTIVE –DIRECTIVE
98/37/EC AND WITH IMPLENTING LEGISLATION
(6) IS IN CONFORMITY WITH THE PROVISIONS OF THE FOLLOWING OTHER ECC DIRECTIVES:
73/23/CEE, 89/336/CEE, 2000/14/CE, EN 1870-1: 2007, 2006/95/CE, 2004/108/CE, AS AMENDED;
(7) IS IN CONFORMITY WITH THE PROVISIONS OF THE FOLLOWING NATIONAL TECHNICAL
STANDARDS AND SPECIFICATIONS: UNI EN 292/1 (1992); UNI EN 292/2 (1992); UNI EN 292/2-A1(1995);
CEI EN 60204/1 (1998);
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other Kapriol Cutter manuals
Popular Cutter manuals by other brands

GAM
GAM CUOCOJET manual

Lincoln Electric
Lincoln Electric MASTERPIPE Mini Profiler Installation and operation guide

Husqvarna
Husqvarna Cut-n-Break K 760 Operator's manual

Bosch
Bosch 0603B04100 Original instructions

AKYAPAK
AKYAPAK AHS Operation and maintenance manual

Schiller
Schiller Classen SC-12/5.5 Operator's manual