Kapriol Sirmex SC Series manual

MADE IN ITALY
Kapriol
CESOIA
CUTTING MACHINE
Serie SC
MANUALE D’ ISTRUZIONI
per l’uso e la manutenzione
INSTRUCTION HANDBOOK
Rev. 1_02_13

Cesoia
Manuale di istruzioni
2
INDICE
DESCRIZIONE DELLA CESOIA (SC) pag. 2
1. INTRODUZIONE pag. 3
2. SICUREZZA DELLA MACCHINA pag. 3
3. PRECAUZIONI pag. 4
4. TRASPORTO pag. 4
5. INSTALLAZIONE pag. 5
6. ALLACCIAMENTO ELETTRICO pag. 5
7. UTILIZZO pag. 6
8. MANUTENZIONE pag. 7
9. PULIZIA pag. 9
10. DISATTIVAZIONE DELLA MACCHINA pag. 9
11. INCONVENIENTI/CAUSE/RIMEDI pag. 10
12. SC26/SC30 - SCHEMA ELETTRICO pag. 11
13. SC26/SC30 - LISTA PEZZI pag. 12
DISTINTA PEZZI SC26/SC30 pag. 14
LE IMMAGINI RIPORTATE NEL PRESENTE
MANUALE SONO PURAMENTE INDICATIVE.
IL PRODUTTORE SI RISERVA LA FACOLTA’
DI APPORTARE MODIFICHE PER MIGLIORIE
O ESIGENZE TECNICHE.
TABLE OF CONTENTS
SC series DESCRIPTION pag. 2
1. INTRODUCTION pag. 3
2. SAFETY OF THE MACHINE pag. 3
3. CAUTIONS pag. 4
4. TRANSPORTATION pag. 4
5. INSTALLATION pag. 5
6. ELECTRICAL CONNECTION pag. 5
7. USE pag. 6
8. MAINTENANCE pag. 7
9. CLEANING pag. 9
10. DISASSEMBLING pag. 9
11. TROUBLESHOOTING pag. 10
12. SC26 / SC30 - WIRING DIAGRAM pag. 11
13. SC26 / SC30 – COMPONENTS pag. 12
LIST OF PARTS SC26 / SC30 pag. 14
ALL IMAGES SHOWN IN THIS MANUAL ARE
ONLY INDICATIVE. THE MANUFACTURER
RESERVES THE RIGHT TO MAKE CHANGES
FOR PRODUCT IMPROVEMENTS OR TO MEET
TECHNICAL REQUIREMENTS.
DESCRIZIONE DELLA CESOIA
Macchina destinata a tagliare tondini di acciaio nel
settore dell’edilizia, per costruzioni in cemento armato.
Di seguito viene riportato il campo di utilizzo della
cesoia, in base alle tensioni di rottura del materiale e al
numero di tondini che possono essere tagliati
contemporaneamente.
E’ proibito utilizzare materiali diversi da quelli
specificati.
E’ proibito l’impiego di tondini con diametri superiori a
quelli massimi riportati in tabella.
DESCRIPTION OF THE CUTTING MACHINE
This machine is destined to cut rod irons used in
edilworks for reinforced concrete.
In the table below you can find the cutting machine’s
range of usage.
Use of different materials instead of the expected ones
is forbidden.
Use of bigger sizes of rod irons instead of the expected
ones is forbidden.
Diametro
(Bar
diameter)
R 65 kg/mm2
(650 N/mm2)
R 85 kg/mm2
(850 N/mm2) M o t o r e ( e l e c t r i c m o t o r )
Numero
di tondini
(N° of bars)
1 2 3 1 2 3
Giri al
minuto
(rpm) HP KW Giri/min
(rpm)
SC30 24 18 12 22 16 10 13 4 3 1500
Principio di funzionamento della cesoia:
Il motore elettrico (trifase o monofase a seconda del
modello della macchina) aziona una puleggia che, tramite
l’impiego di cinghie, mette in moto un riduttore al quale è
collegata la biella con la slitta portalama.
Quest’ultima, accostandosi alla lama fissa, taglia il
tondino.
How the cutting machine works:
The electric motor (three phase or mono phase)
operates a pulley that starts the reduction gear by three
belts. The main shaft of the gear operates the sliding
blade that cuts the rod iron.
Fare particolare attenzione alle avvertenze contrassegnate con questo simbolo:
Pay special attention to warnings with this symbol:

Cesoia
Manuale di istruzioni
3
1. INTRODUZIONE
Il presente manuale è rivolto al personale che ha la
responsabilità del corretto e sicuro utilizzo della macchina;
si raccomanda quindi un’attenta lettura soprattutto per
quanto riguarda gli aspetti di sicurezza.
Il presente manuale deve essere conservato in maniera
tale che siano sempre possibili successive consultazioni fino
allo smantellamento della macchina.
SIRMEX s.r.l. non si assume alcuna responsabilità
nel caso di ogni utilizzo della macchina al di fuori di
quello previsto e dichiarato nel presente Manuale di
Istruzioni, nel caso di manomissione, sostituzione o
qualsiasi altra modifica che muti il funzionamento
previsto della macchina, oppure nel caso di difetti di
alimentazione o carenza di manutenzione.
1. INTRODUCTION
This Manual is addressed to the person responsible for the
correct and sure use of the machine, so the following
instructions must be read carefully.
This manual must be kept readable for future reference
until the machine itself is disposed off.
SIRMEX s.r.l. decline any responsibilities in case of
non-compliance with laws and standards governing
the use of this equipment; in particular: partial or total
inobservance of instructions contained in this manual,
improper use, defective power supply, lack of
maintenance, unauthorized modifications.
2.SICUREZZA DELLA MACCHINA
La macchina può funzionare solamente se tutti i
dispositivi di protezione sono pienamente operativi.
Il contatto con ingranaggi, cinghie e organi di trasmissione
in movimento è impedito da pannelli avvitati al telaio.
Sulla macchina viene montato un riparo sulla zona di
taglio, dotato di interruttore che impedisce il funzionamento
finché lo stesso riparo rimane aperto.
2. SAFETY OF THE MACHINE
This machine can work only if all the safety devices with
which it is equipped are in perfect conditions.
The steel panels of the chassis avoid the operator to
touch gear, belts and any other moving part.
The cutting machine is equipped with protection on the
cutting area. The operator cannot work if the repair is open.
Tutte le macchine sono dotate di comando a pedale
(provvisto di protezione da pressione accidentale), del tipo a
pressione mantenuta (a uomo presente) per l’azionamento:
in caso di rilascio del comando o di mancanza improvvisa di
alimentazione, un freno elettromagnetico provvede a
fermare il motore.
In caso di linea di allacciamento difettosa, qualsiasi
messa in funzione della macchina è vietata.
All the machines are equipped with keep-pression-
system pedal: it works only if the operator keep it pushed.
This pedal is repaired from accidental pression.
The electric motor stops when the user stops pushing the
pedal or in case of missing electricity.
If the electric network is not working well, working with
the machine is forbidden.
3.PRECAUZIONI
3. CAUTIONS
Comando a pedale
estraibile
Riparo metallico

Cesoia
Manuale di istruzioni
4
Devono essere meticolosamente rispettate le istruzioni
del presente manuale concordemente alle norme di
sicurezza e prevenzione degli infortuni sul lavoro secondo la
legislazione vigente (es.: uso di calzature e abbigliamento
adeguati, uso di elmetti, guanti ed occhiali, ecc.).
Non usare la macchina in presenza di sostanze
infiammabili e/o potenzialmente esplosive (gas, liquidi,
polveri, ecc.): eventuali scintille possono causare incendi o
esplosioni. La macchina, infatti, non è concepita per
lavorare in atmosfera esplosiva.
Prima di ogni operazione, assicurarsi che le ruote della
cesoia siano opportunamente bloccate.
Ogni volta che la macchina è in funzione è vietato
qualsiasi accesso alla zona di taglio.
Prima di ogni intervento e/o operazione sulla macchina
deve essere staccata l’alimentazione.
Non manomettere o togliere il riparo metallico sopra la
zona di taglio.
The instructions of this manual must be followed
together with safety standards and health and safety at work
laws currently in force (ex.: use of suitable footwear and
clothing, use of helmets, gloves and goggles, etc.).
Do not use the machine in a fire-
risk zone (inflammable
and/or explosive gas, powders, liquids, etc.): possible sparks
may cause fire or explosions.
Before any operation, be sure that all the wheels are
braked.
Do not put your hands in the cutting area while the
machine is working.
Always disconnect the power supply before any
maintenance operation on the machine.
Do not remove any of the protections placed on the
machine.
4. TRASPORTO
Durante il trasporto, è necessario rispettare le norme
per la prevenzione degli infortuni.
In ogni fase del trasporto e del posizionamento, la
cesoia deve essere riparata dagli agenti atmosferici.
Per sollevare la macchina utilizzare cavi o catene con
portata adeguata, utilizzando esclusivamente gli attacchi
previsti.
Verificare sempre che la macchina non subisca danni
in fase di trasporto o di posizionamento.
4. TRASPORTATION
During the transportation ensure that accident
prevention regulations are complied with.
During the transportation the machine must be covered
by
wheather conditions.
Use only forecast attachments to lift the machine: ensure
that cables or chains are well dimensioned for the wheight of
the machine.
Always ensure that the cutting machine is not damaged
during transportation or installation.
Caratteristiche Tecniche Cesoia:
Modello (Model) Dimensioni (mm) (Dimensions) Peso (kg) (Weight)
SC30 880 x 610 x 790 200

Cesoia
Manuale di istruzioni
5
5. INSTALLAZIONE
Posizionare la macchina orizzontalmente e su fondo
stabile, adeguato al peso della stessa. La distanza minima
dalle pareti deve essere di 1 metro, per consentire un facile
accesso all’area di taglio.
La zona di lavoro della macchina deve essere riparata
da agenti atmosferici, quali pioggia o neve.
La macchina deve operare in un ambiente
adeguatamente illuminato, per facilitare le operazioni d’uso e
manutenzione.
La cesoia deve essere posizionata in prossimità delle
fonti di alimentazione, per limitare la lunghezza dei cavi.
5. INSTALLATION
Place the machine horizontally on a stable floor, taking
care of the weight of it. Minimum distance from the walls
must be 1 meter in all the directions, to grant an easy access
to the cutting area.
Working area of the machine must be repaired from
wheather conditions (rain, snow ecc.).
The machine must be placed in a well lightened area, to
make maintenance operations and work in general easier.
The cutting machine must be placed near the power
connections, to use as short cables as possible.
6.ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Verificare che la tensione di rete sia corrispondente con
quella riportata sull’apposita targa e verificare i diametri dei
cavi. La macchina è equipaggiata da un motore elettrico che
deve essere attaccato alla rete mediante un unico cavo di
sezione trasversale minima di 2.5 mm2. Il cavo deve avere
una lunghezza massima di 25 m.
Nell’utilizzo in cantiere o se vi siano dubbi sull’efficacia
dell’impianto di terra, collegare la cesoia direttamente a terra
tramite l’apposita vite posta sul telaio della macchina
utilizzando un cavo o una treccia di terra della sezione
minima di 16 mm2.
Assicurarsi che la linea elettrica sia provvista di una
protezione differenziale a monte (con soglia d’intervento
inferiore a 30mA).
L’impianto elettrico a cui la cesoia viene collegata deve
rispettare le normative vigenti in materia
E’ necessario evitare che la presa di corrente della
macchina sia investita da polveri o acqua.
Se la macchina è utilizzata in cantiere, le linee di
allacciamento devono essere disposte in modo tale da non
poter essere danneggiate.
Le linee di allacciamento devono essere posate in
modo tale che sia impedita la penetrazione di acqua nei
connettori. Impiegare soltanto connettori ed attacchi protetti
contro i getti d’acqua (almeno IPX4).
Non connettere la macchina a linee di allacciamento
provvisorie; eventualmente rivolgersi a personale
specializzato.
Le riparazioni degli impianti elettrici devono essere
effettuate esclusivamente da personale specializzato. Non
mettere in funzione la cesoia durante le operazioni di
manutenzione o riparazione.
La cesoia SIRMEX è stata realizzata in conformità alle
norme EN60204-1; l’impianto elettrico ha grado di
protezione IP44 ed è munito di dispositivo di protezione
contro il riavvio intempestivo nel caso di ritorno di tensione.
6. ELECTRICAL CONNECTION
Check that the supply voltage is the same as that
reported on the identification table and check cable
diameters. The machine is fitted with an AC motor must be
connected to the mains by a minimum 2.5 cross-section for
each conductor. The cable must not to be longer than 25 m.
On construction sites or in case of inefficient mains
earthing plants, connect the cutting machine directly using
the earth screw and a earth wire cable or braid with a
minimum section of 16 mm2.
Ensure that the power feed line is fitted with a
differential protection device upstream (working under
30mA).
The power supply of the machine must follows all the
standards requested by laws currently in force.
Power connection of the machine must be protected by
water and dust.
On-site power connection lines must be installed such
that they cannot be damaged.
The power lines must be installed such that water
cannot penetrate into the connections. Only use connectors
fitted with protections against direct jet of water (at least
IPX4).
Do not connect the cutting machine to temporary power
connections; if necessary, consult specialized personnel.
Repairs to electrical plant must only be carried out by
specialized personnel. Do not operate the machine during
maintenance or repair operations.
The SIRMEX cutting machine complies with standards
EN 60204-1; the electric system features IP44 protection and
protection against inadvertent start-up following restoration of
power supply.

Cesoia
Manuale di istruzioni
6
7. UTILIZZO
Pannello comandi:
7.USE
Control panel:
Manopola di controllo
del senso di rotazione
Nel caso in cui si voglia invertire
il moto della lama, è sufficiente
cambiare il senso di rotazione
del motore con questa
manopola.
Direction of rotation control
knob
If the operator wants to invert the
movement of the sliding blade, just
change the direction of rotation of the
motor using this knob.
Taglio:
Alzare il riparo metallico.
Posizionare il tondino tra le due lame.
Abbassare il riparo (altrimenti la macchina non si avvia).
Durante tutta la fase di taglio, tenere premuto il pedale di
comando (il rilascio di questo fa arrestare immediatamente
la macchina).
Una volta raggiunto il sensore di fine corsa
(corrispondente ad un ciclo completo), la lama è tornata
nella posizione iniziale e la macchina si arresta.
Non introdurre mai le mani nella zona di taglio, con la
lama in movimento: pericolo di schiacciamento!
Cutting:
Open the steel repair.
Put the rod iron between the two cutting edges.
Close the repair (otherwise the machine does not work).
Keep the pedal pushed during the cut of the bar.
The machine stops after a complete working cycle.
Do not put your hands into the cutting area, while the
machine is working: squashing danger!
Comando a pedale
estraibile

Cesoia
Manuale di istruzioni
7
Emergenza:
Arresto
In caso d’emergenza, è sufficiente togliere pressione dal
pedale di comando perché la macchina si arresti
immediatamente.
Riavvio
Ripristinando la pressione sul pedale, la macchina
riprende il suo normale funzionamento.
Spegnimento:
Posizionare la manopola che comanda il verso di
rotazione su O.
Staccare la spina della presa di corrente elettrica.
Impedire ad altre persone di trattenersi vicino alla
macchina durante il lavoro.
Disattivare sempre la macchina prima di lasciarla
incustodita.
Assicurarsi che alla fine della giornata di lavoro
l’alimentazione della macchina venga staccata.
In caso di lavoro in spazi aperti, coprire la macchina
con un telo per ripararla quanto più possibile dagli
agenti atmosferici.
Emergency:
Stop
In emergency case, stop pushing the pedal and the
machine will stop immediately.
Restart
When the operator push the pedal again, the machine
go on working normally.
Switch off the machine:
Turn the knub that sets the direction of rotation on O.
Disconnect the electrical plug.
Do not let anyone approach the machine while it is
working.
Always switch off the machine before leaving.
Ensure that at the end of the day the electric plug is
disconnected.
If you work outside, cover the machine by a cloth to
repair it from the wheather conditions.
8. MANUTENZIONE
ATTENZIONE: prima di qualsiasi manutenzione
occorre sempre spegnere la cesoia e disinserire la spina
d’alimentazione.
Sostituire i componenti usurati o guasti con pezzi di
ricambio originali. Esaminare periodicamente
l’integrità del cavo di alimentazione ed adoperarsi
eventualmente per la riparazione o sostituzione. Le
riparazioni nell’impianto elettrico devono essere
eseguite esclusivamente da personale specializzato.
I ricambi da utilizzare devono essere esclusivamente
quelli originali SIRMEX e non possono essere
modificati.
Controllare che i contatti della spina del gruppo spina-
interruttore siano puliti. Qualsiasi ossidazione deve
essere subito rimossa.
Sostituzione delle lame:
Azionare la cesoia per far uscire la lama, in modo da
poter raggiungere le viti di serraggio.
Spegnere la macchina e togliere l’alimentazione.
Togliere le viti di serraggio utilizzando la chiave a
brugola apposita e sostituire le lame (fissa e mobile).
Assicurarsi di aver fissato tutte le viti prima di riattivare la
macchina.
Regolazione del freno elettromagnetico:
A causa dell’usura si verifica un progressivo
allontanamento tra elettromagnete e ancora mobile.
Ripristinare la corretta distanza (detta traferro) agendo
sulla vite a testa svasata, con una chiave a brugola da 5
mm.
Regolare il traferro ad almeno 0,2 mm.
8. MAINTENANCE
CAUTION: before every maintenance work,
disconnect the electrical plug.
Replace worn or faulty components using original spare
parts. Examine periodically the good state of the power cable
and, if necessary, make sure that possible repairs or
replacements are carried out. Any repairs to the electrical
system must be carried out by specialized personnel.
Only SIRMEX original spare parts must be used and
must not be modified in any way.
Check that the contacts of the plug-switch unit are
clean. Any corrosion must be removed immediately.
Share blade substitution:
Start the machine to make the shear blade go out.
Switch off the machine and disconnect the electric plug.
Remove the socket head screws using the Allen wrench
given by SIRMEX and change the shear blades.
Ensure that all the screws are well fixed before starting
the machine again.
Electromagnetic brake setup
The electric motor has an electromagnetic brake: if it
does not work well, set up the distance between the magnet
and the mobile armature.
Set this distance at 0.2 mm using an Allen wrench
misuring 5 mm.

Cesoia
Manuale di istruzioni
8
Lubrificazione:
La macchina è dotata di una scatola di riduzione ad
ingranaggi: per garantire il perfetto funzionamento,
pertanto, viene fornita al cliente con il pieno di lubrificante.
Controllare periodicamente il livello del lubrificante,
mediante l’apposita apertura laterale.
La sostanza lubrificante è stata studiata ed
appositamente realizzata al fine di garantire un perfetto
funzionamento anche nelle condizioni più critiche di
temperatura, senza rischi di emulsione.
Al momento della sostituzione, si consiglia di richiedere
il lubrificante originale direttamente alla casa costruttrice.
Non disperdere il lubrificante nell’ambiente: attenersi alle
norme nazionali vigenti in materia di smaltimento dei rifiuti.
Caratteristiche tecniche del lubrificante:
Tipo di lubrificante Rothen Stark 80W/S
Quantità necessaria 1,5 kg
Intervallo di temperatura per un
corretto funzionamento -20°/+50°
Durata garantita in condizioni
previste (vedi sopra) 5000 h
Periodicamente, ingrassare la zona di scorrimento della
slitta portalama, servendosi del foro per ingrassatore,
come riportato in figura:
Lubrication:
The gear reductor inside the machine is given full of
lubricant.
Periodically check the oil level, looking through the
window on the side.
The standard lubricant is engineered to work perfectly in
the range of temperature you can see below, with no risk of
emulsion.
It is recommended to ask for only the original lubricant
directly to SIRMEX srl.
Do not throw away the exhaust lubricant in the
environment: it can be pollutant. Follow the laws in force in
your country.
Technical features of the lubricant:
Lubricant type Rothen Stark 80W/S
Amount requested 1,5 kg
Range of working temperature -20°/+50°
Expected lubricant life 5000 h
Grease the sliding blade using the lubricator, as you
can see below:
Mantenere sempre leggibili le scritte e le
segnalazioni poste sulla macchina.
Rispettare il programma di manutenzione come
indicato sulla tabella seguente:
Keep readable warnings and labels on the machine.
Follow the maintenace program as you can see
below:
FORO PER INGRASSATORE

Cesoia
Manuale di istruzioni
9
9. PULIZIA
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia
spegnere la macchina e scollegare la presa
dell’alimentazione.
Rimuovere giornalmente la calamina e la sporcizia
dalla zona di taglio tra le due lame.
9.CLEANING
Before every maintenance work, switch off the
machine and disconnect the electrical plug.
Keep working area clean. Repeat this operation
daily.
10. DISATTIVAZIONE DELLA MACCHINA
Una volta raggiunto il limite di vita utile per il quale è
stata progettata, la macchina deve essere disattivata nel
rispetto delle norme vigenti, in particolare per la tutela
ambientale.
Staccare l’alimentazione della macchina e tagliare la
spina del cavo elettrico.
Togliere l’olio di lubrificazione, raccogliendolo in un
contenitore adeguato.
Smontare le ruote e smaltire la piegatrice in un centro
per la raccolta dei rifiuti autorizzato.
L’olio esausto è un rifiuto speciale. Come tale va
gestito secondo le normative nazionali vigenti.
10. MACHINE DISMANTLING
When the machine ends its working life, it must be
dismantled respecting current laws.
Cut off the power supply and cut the elctrical plug.
Take the lubricant away and hold it in appropriate
containers.
Take the wheels away and get rid of the machine in an
authorized salvage dump.
Exhaust lubricant is a special waste. Follow the
laws currently in force to treat it.
Periodicità Tipo di controllo
Giornaliera Pulizia dell’area di lavoro
100 ore Ingrassare portalama mobile
2 anni Ricambio completo del lubrificante
Periodicity Maintenance work
Daily Clean working surface
100 hours Grease the sliding blade
2 years Change the lubricant

Cesoia
Manuale di istruzioni
10
11. INCONVENIENTI/CAUSE/RIMEDI
ATTENZIONE: prima di qualsiasi manutenzione
occorre sempre spegnere la piegatrice e staccare la
spina di alimentazione. Qualsiasi tipo di riparazione
elettrica o ricerca di guasti elettrici deve essere
eseguita da personale tecnico qualificato.
INCONVENI
ENTE
CAUSA RIMEDIO
Mancanza di
tensione sulla linea
di alimentazione.
Controllare la linea.
La presa e la spina
elettrica non sono
ben collegate.
Ripristinare un corretto
collegamento.
Il sistema di
comando è guasto.
Far eseguire la
riparazione da personale
qualificato Sirmex.
E’ aperta la
protezione
differenziale a
monte.
Ripristinare il
collegamento; se ciò
fosse impossibile fare
controllare l’impianto da
un elettricista
competente.
Premendo il
pedale, la
macchina non
parte.
Il riparo metallico
sulla zona di taglio è
aperto.
Chiudere
completamente il riparo.
Azionando la
manopola che
controlla il
senso di
rotazione del
motore la
macchina non
funziona.
Mancanza di
tensione.
Verificare
che sia
inserita la
presa di
corrente.
Verificare
che le tre
fasi in
ingresso
siano ben
collegate.
Verificare
l’alimentazi
one del
cantiere.
Controllare che le
cinghie di trasmissione
siano ben tese, agire
sulla vite di regolazione.
Inserendo un
tondino di
diametro
corretto, la
macchina non
taglia.
La potenza fornita
dal motore non è
sufficiente.
(Solo monofase):
verificare che la tensione
sia maggiore di 220V.
11. TROUBLESHOOTING
WARNING! All maintenance work must be carried
out after the machine has been stopped at the switch
and unplugged from the power supply. Any type of
electrical repair or troubleshooting should only be
performed by properly qualified technical staff.
PROBLEM CAUSE REMEDY
Power missing on
the main line.
Check the main
line.
Electric plug is
bad connected.
Plug it well.
Main system has a
fault.
Call SIRMEX to
have a repair work.
Differential
protection is on.
Restore the line; if
this is impossible,
call a specialized
electrician.
Pushing the pedal, the
machine does not
work.
The metallic repair
is open.
Close the repair.
Check the electric
plug.
Check each of the
three phases.
When you try to
change direction of
rotation, nothing
happes.
Voltage missing.
Check main power
of the yard.
Check for belts’
stretch. If they are
not well strsched,
use the adjusting
screw.
The machine cannot or
cut, even if the bar has
right dimension.
Motor power is not
enough.
(Only mono
phase): verify
that voltage is
at least 220V.

Cesoia
Manuale di istruzioni
11
12. SC30– Schema elettrico
12. SC30 – Wiring Diagram

Cesoia
Manuale di istruzioni
12
13. SC30 – LISTA PEZZI
(Components)

Cesoia
Manuale di istruzioni
13

Cesoia
Manuale di istruzioni
14
SC30
CORPO MACCHINA / (Internal parts)
Codice (Code) Denominazione (Part name) Nr. pezzi
SC26
-001-01 Rondella puleggie
Pulley washer
2
SC26
-001-02 Supporto SX Left support
1
SC26
-001-03 Supporto DX Right support
1
SC26
-001-04 Blocchetto di collegamento Join part
2
SC26
-001-04-A Spina
Pin
1
SC26
-001-05 Coperchietto pignone veloce
Fast shaft cover
1
SC26
-001-06 Pignone veloce Fast shaft
1
SC26
-001-07 Coperchio inferiore albero puleggia Pulley
shaft lower cover
1
SC26
-001-08 Albero eccentrico Eccentric shaft
1
SC26
-001-09 Biella Connecting rod
1
SC26
-001-10 Pignone intermedio Middle shaft
1
SC26
-001-11 Portalama mobile Sliding cutter block
1
SC26
-001-12 Coperchietto pignone intermedio
Middle shaft cover
2
SC26
-001-13 Ruota intermedia
Middle gear
1
SC26
-001-14 Ruota finale
Final gear
1
SC26
-001-15 Puleggia motrice Motive pulley
1
SC26
-001-16 Puleggia condotta Driven pulley
1
SC26
-001-24 Guida interna portalama mobile Inner slide for sliding cutter block
1
SC26
-001-25 Copri lama mobile
Sliding cutter cover
1
ACCESSORI / (Accessories)
SC26
-001-29 Tubo timone
Drawbar
1
SC26
-001-32 Carter superiore Upper carter
1
SC26
-001-33
Perno piastra motore
Motor base pin
1
SC26
-001-35 Assale ruote Wheels axle
1
SC26
-001-36 Piastra motore Motor sport plate
1
SC26
-001-90 Riparo zona di taglio Cutting area repair
1
SC26
-001-95 Cerniera del riparo Cutting area cover hinge
1
SC26
-002-10 Pedale Pedal
1
SC26
-002-19 Lama Blade
2
SC26
-002-20 Ruote Wheels
2
SC26
-002-30 Sonda Sensor
1
SC26
-002-60 Copri sonda Trasponder cover
1
SC26
-002-61 Carter esterno trasmissione Outer gear cover
1
SC26
-002-62 Carter interno trasmissione Inner gear cover
1
SC26
-002-63 Carter esterno elettrico Outer electric cover
1
SC26
-002-64 Carter interno elettrico Inner electric cover
1
SC26
-002-70 Tirante carter elettrico Stud bolt
4

Cesoia
Manuale di istruzioni
15
GARANZIA
I componenti della Macchina sono coperti da Garanzia
per un periodo di 12 mesi; tale periodo decorre dalla
data di consegna riportata sul relativo documento fiscale
di vendita.
La Garanzia comprende esclusivamente le parti
sostituite, con esclusione della mano d’opera e delle
spese di trasporto verso il nostro magazzino e la
riconsegna .
Non sono compresi nella Garanzia:
danni alla macchina causati da errori
dell’Operatore;
mancata manutenzione prevista dal presente
Manuale, manomissioni e/o normale usura;
eventuali danni alla macchina causati da trasporto
e/o movimentazione;
componenti elettrici.
LE IMMAGINI RIPORTATE NEL
PRESENTE MANUALE SONO
PURAMENTE INDICATIVE. IL
PRODUTTORE SI RISERVA LA
FACOLTA’ DI APPORTARE
MODIFICHE PER MIGLIORIE O
ESIGENZE TECNICHE.
WARRANTY
The parts of the machine are guaranteed for 12 months;
this period starts from the day carried on the delivery
note.
Warranty only covers the components replacement, with
exception of labour and transport costs which are on
custormer’s charge.
The Warranty doesn’t cover:
possible damages due to transport and/or moving;
possible damages due to error of the user;
lack of maintenance;
electrical components.
ALL IMAGES SHOWN IN THIS
MANUAL ARE ONLY INDICATIVE.
THE MANUFACTURER RESERVES
THE RIGHT TO MAKE CHANGES
FOR PRODUCT IMPROVEMENTS
OR TO MEET TECHNICAL
REQUIREMENTS.
Informazione agli utenti
Raccolta differenziata.
Questo prodotto NON deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Alla fine della sua vita utile, l’apparecchio
deve essere conferito alla raccolta differenziata.
La raccolta differenziata di prodotti e imballaggi usati consente il riciclaggio e il riutilizzo dei materiali. Riutilizzare i
materiali riciclati aiuta a prevenire l’inquinamento ambientale, gli effetti negativi sulla salute e riduce la richiesta di
materie prime.
La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata dal consorzio APIRAEE per
conto del produttore. L’utente che vuole disfarsi della presente apparecchiatura deve quindi connettersi al sito internet
del consorzio www.apiraee.it e seguire le istruzioni fornite.
L’utente privato non professionale può, in base alle normative locali, rivolgersi ai servizi per la raccolta differenziata di
elettrodomestici disponibili presso i punti di raccolta municipali.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni previste dalla
normativa vigente.
www.kapriol.com
www.apiraee.it

Cesoia
Manuale di istruzioni
16
Information for users
Separate disposal.
This product must not be disposed of with normal household waste. At the end of its useful life, the unit should be given
to the collection.
Separate collection of used products and packaging allows the recycling and reuse of materials. Reuse of recycled
materials helps prevent environmental pollution, the negative effects on health and reduces the demand for raw
materials.
The separate collection of this equipment at the end of life is organized by the consortium APIRAEE behalf of the
producer. The user who wants to dispose of this equipment should then connect to the website of the consortium
www.apiraee.it and follow the instructions provided.
The private non-professional user can, according to local regulations, can be obtained from the collection of appliances
available at municipal collection points.
Illegal dumping of the product by the user entails the application of the sanctions provided by law.
www.kapriol.com
www.apiraee.it
Informations pour les utilisateurs
Ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. A la fin de sa durée de vie utile de l'unité doit être accordée
à la collection.
La collecte séparée des produits et emballages usés permet le recyclage et la réutilisation des matériaux. Réutilisation
des matériaux recyclés aide à prévenir la pollution de l'environnement, les effets négatifs sur la santé et réduit la
demande pour les matières premières.
La collecte séparée de cet équipement à la fin de la vie est organisée par le nom consortium APIRAEE du producteur.
L'utilisateur qui souhaite disposer de cet équipement doit alors se connecter au site de la www.apiraee.it du consortium
et suivez les instructions fournies.
L'utilisateur non-professionnel privé peut, conformément aux réglementations locales, peut être obtenu à partir de la
collecte des appareils disponibles dans les points de collecte municipaux.
Déversement illégal du produit par l'utilisateur entraîne l'application des sanctions prévues par la loi.
www.kapriol.com
www.apiraee.it
Información para los usuarios
Este producto no debe eliminarse junto con la basura normal del hogar. Al final de su vida útil de la unidad se debe dar
a la colección.
La recogida selectiva de productos y embalajes usados permite el reciclaje y la reutilización de materiales. La
reutilización de materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación ambiental, los efectos negativos sobre la salud y
reduce la demanda de materias primas.
La recogida selectiva de este equipo al final de la vida está organizada por el nombre APIRAEE consorcio del
productor. El usuario que quiera deshacerse de este equipo debe entonces conectarse a la página web de la
www.apiraee.it consorcio y siga las instrucciones proporcionadas.
El usuario no profesional privado puede, de acuerdo con la normativa local, se puede obtener de la colección de
aparatos disponibles en los puntos de recogida municipales.
Vertido ilegal del producto por parte del usuario conlleva la aplicación de las sanciones previstas por la ley.
www.kapriol.com
www.apiraee.it

Cesoia
Manuale di istruzioni
17
Informações para usuários
Este produto não deve ser descartado junto com o lixo doméstico normal. No final da sua vida útil, a unidade deve ser
dada para a recolha.
Coleta seletiva de produtos e embalagens utilizados permite a reciclagem e reutilização de materiais. A reutilização de
materiais reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental, os efeitos negativos sobre a saúde e reduz a demanda por
matérias-primas.
A coleta seletiva deste equipamento no final da vida é organizada pelo nome consórcio APIRAEE do produtor. O
usuário que deseja eliminar este equipamento deve então se conectar ao site do www.apiraee.it consórcio e siga as
instruções fornecidas.
O usuário não-profissional privada pode, de acordo com os regulamentos locais, pode ser obtido a partir da coleção de
aparelhos disponíveis em pontos de recolha municipais.
O descarte abusivo do produto por parte do usuário comporta a aplicação das sanções previstas na lei.
www.kapriol.com
www.apiraee.it
ﻦﯿﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻠﻟ تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ
ﻞﺼﻔﻨﻣ ﻊﻤﺟ.
نأ ﺐﺠﯾ ﻲﺟﺎﺘﻧﻹا هﺮﻤﻋ ﺔﯾﺎﮭﻧ ﻲﻓ .ﺔﯾدﺎﻌﻟا ﺔﯿﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﯾﺎﻔﻨﻟا ﻊﻣ ﺞﺘﻨﻤﻟا اﺬھ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا مﺪﻋ ﺐﺠﯾ ﻊﻤﺠﻟ ةﺪﺣو ﻰﻄﻌﺗ.
دﺎﻌﻤﻟا داﻮﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ةدﺎﻋإ .داﻮﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ةدﺎﻋإو ﺮﯾوﺪﺘﻠﻟ ﺢﻤﺴﯾ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﻒﯿﻠﻐﺘﻟاو ﺔﺌﺒﻌﺘﻟاو تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا ﻦﻣ ﻞﺼﻔﻨﻣ ﻊﻤﺟ
مﺎﺨﻟا داﻮﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺐﻠﻄﻟا ﻦﻣ ﻞﻠﻘﯾو ﺔﺤﺼﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﯿﺒﻠﺴﻟا رﺎﺛﻵاو ،ﻲﺌﯿﺒﻟا ثﻮﻠﺘﻟا ﻊﻨﻣ ﻰﻠﻋ ﺪﻋﺎﺴﯾ ﺎھﺮﯾوﺪﺗ.
ﺬھ ﻦﻣ ﺔﻠﺼﻔﻨﻣ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻢﺘﯾومﻮﯿﺗرﻮﺴﻧﻮﻜﻟا ﻢﺳﺎﺑ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﮫﺗﺎﯿﺣ ﺔﯾﺎﮭﻧ ﻲﻓ تاﺪﻌﻤﻟا ه APIRAEE مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا .ﺞﺘﻨﻤﻠﻟ
دﺎﺤﺗﻼﻟ ﻲﻧوﺮﺘﻜﻟﻹا ﻊﻗﻮﻤﻟا لﺎﺼﺗﻻا ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ ﻲﻐﺒﻨﯾو تاﺪﻌﻤﻟا هﺬھ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﺪﯾﺮﯾ يﺬﻟا www.apiraee.it ﻊﺒﺗاو
ﺔﻣﺪﻘﻤﻟا تادﺎﺷرﻹا.
ا ﺮﯿﻏ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻟا ﻦﻜﻤﯾو ،ﺔﯿﻠﺤﻤﻟا ﻦﯿﻧاﻮﻘﻠﻟ ﺎﻘﻓو ،ﻦﻜﻤﯾطﺎﻘﻧ ﻲﻓ ﺔﺣﺎﺘﻤﻟا ةﺰﮭﺟﻷا ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ﻦﻣ صﺎﺨﻟا ﺔﯿﻨﮭﻤﻟ
ﺔﯾﺪﻠﺒﻟا ﻊﻤﺟ.
نﻮﻧﺎﻘﻟا ﻲﻓ ﺎﮭﯿﻠﻋ صﻮﺼﻨﻤﻟا تﺎﺑﻮﻘﻌﻟا ﻖﯿﺒﻄﺗ مﺰﻠﺘﺴﯾ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺞﺘﻨﻤﻠﻟ ﻲﻧﻮﻧﺎﻘﻟا ﺮﯿﻏ قاﺮﻏﻹا.
www.kapriol.com
www.apiraee.it

(1) DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
DIRETTIVA 98/37/CE, ALLEGATO II, parte A e S.M.
Morganti spa
Via S.Egidio 12 – 23900 – Lecco - ITALY
(2) DICHIARA SOTTO LA SUA ESCLUSIVA RESPONSABILITÀ CHE LA
MACCHINA NUOVA:
(3) ANNO DI COSTRUZIONE
(4) NUMERO DI SERIE
(5) E’ CONFORME AI REQUISITI DELLA DIRETTIVA “MACCHINE” 98/37/CE ED
ALLA LEGISLAZIONE NAZIONALE CHE LA RECEPISCE;
(6) E’ CONFORME ALLE CONDIZIONI DELLE SEGUENTI ALTRE DIRETTIVE CEE:
73/23/CEE, 89/336/CEE, 2000/14/CE, EN 1870-1: 2007, 2006/95/CE,
2004/108/CE ED EVENTUALI MODIFICHE E EMENDAMENTI;
(7) E’ CONFORME ALLE SEGUENTI NORME ARMONIZZATE: UNI EN 292/1
(1992); UNI EN 292/2 (1992); UNI EN 292/2-A1(1995); CEI EN 60204/1 (1998).
Morganti spa
(1) EC DECLARATION OF CONFORMITY – DIRECTIVE 98/37/EC, ANNEX II, SUB A
(2) HEREWITH DECLARES ON HIS OWN RESPONSABILITY THAT THE FOLLOWING MACHINE
(3) MANUFACTURING YEAR
(4) SERIAL NUMBER
(5) IS IN CONFORMITY WITH THE PROVISIONS OF THE MACHINERY DIRECTIVE –DIRECTIVE
98/37/EC AND WITH IMPLENTING LEGISLATION
(6) IS IN CONFORMITY WITH THE PROVISIONS OF THE FOLLOWING OTHER ECC DIRECTIVES:
73/23/CEE, 89/336/CEE, 2000/14/CE, EN 1870-1: 2007, 2006/95/CE, 2004/108/CE, AS AMENDED;
(7) IS IN CONFORMITY WITH THE PROVISIONS OF THE FOLLOWING NATIONAL TECHNICAL
STANDARDS AND SPECIFICATIONS: UNI EN 292/1 (1992); UNI EN 292/2 (1992); UNI EN 292/2-A1(1995); CEI
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Kapriol Cutter manuals
Popular Cutter manuals by other brands

Martin Yale
Martin Yale GC10 Installation, operation and maintanance manual

EINHELL
EINHELL STR 250 WS operating instructions

Grizzly
Grizzly 303 500 Operator's instruction manual

Cricut
Cricut Explore manual

Husqvarna
Husqvarna K3600 Mk II Workshop manual

Mafell
Mafell KSS 80 Ec/370 Original operating instructions and spare parts list

Reliable
Reliable End Cutter With 96" Track & Lifter Set... Specifications

RIDGID
RIDGID 258 Operator's manual

Show Pro Industries
Show Pro Industries Pro Cutter Cow Series manual

EASTMAN
EASTMAN Plastic Master 627PM Maintenance instructions and parts list

iWeld
iWeld KOMBI30 instruction manual

Flexco
Flexco EBC1 operating manual