Karibu 70445 User manual

Karibu
Artikel-Nr.:
Artikel-Nr.: I-Nr.: Typ
70445 37.467.10 15011 3,6 kW Saunaofen IS/SS - P & P
Anleitung_ Saunaofen_37.467.10.indd 1Anleitung_ Saunaofen_37.467.10.indd 1 10.05.15 21:3210.05.15 21:32

2
Anleitung_ Saunaofen_37.467.10.indd 2Anleitung_ Saunaofen_37.467.10.indd 2 10.05.15 21:3210.05.15 21:32

3
Allgemeines
Wichtige Sicherheitshinweise.
Zeitvorwahl
Temperaturvorwahl
Abb. 2
Anschlußleistung Kabinengröße
3,6 kW bis ca. 6 m3
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vor Anschluss und
Inbetriebnahme die Gebrauchsanweisung aufmerksam durchlesen um etwaige
Schäden zu vermeiden.
• Die Montage und der elektrische Anschluss der Sauna-Einrichtung und
anderer elektrischer Betriebsmittel dürfen nur durch einen zugelassenen
Elektro-Fachmann erfolgen. (Ausgenommen P & P)
• Zu beachten sind die notwendigen Schutzmaßnahmen nach VDE0100 § 49
DA/6 und VDE 0100 Teil 703/11.82 §4. Auch bei Beachtung der notwendigen
Schutzmaßnahmen können nicht alle Unfallrisiken ausgeschlossen werden.
• Um einen gefahrlosen Betrieb Ihres Gerätes sicherzustellen, sollten Sie
unbedingt die Sicherheitshinweise beachten.
• In der Saunakabine darf nur ein Saunaheizgerät mit entsprechender
Heizleistung montiert werden. Wir empfehlen: (siehe Tabelle).
• Das Gerät ist nicht für den Gebrauch in öffentlichen Saunen konzipiert.
• Achtung Verbrennungsgefahr. Das Gehäuse des Saunaofens sowie die
Steine werden heiß.
• Bei unsachgemäßer Montage besteht Brandgefahr. Lesen Sie bitte diese
Montageanweisung sorgfältig durch. Beachten Sie besonders die
Maßangaben und Hinweise.
• Nur die für den Saunagebrauch zugelassenen Saunasteine verwenden.
Saunasteine locker einlegen, bei zu dicht gepackten Saunasteinen
besteht Überhitzungsgefahr.
• Der Betrieb ohne Saunasteine ist nicht gestattet.
• Halten Sie Kinder vom Saunaofen fern, Verbrennungsgefahr!
• Ärztlichen Rat über Saunatemperatur und Saunadauer einholen bei
gesundheitlichen Einschränkungen, Kleinkindern, Kindern, Alter und
Behinderung. Verhindern sie den Gebrauch durch Personen, einschließlich
Kinder deren physische, sensorische oder mentale Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und/oder Wissen den sicheren Gebrauch der Geräte ohne
Aufsicht gewährleisten.
• Verhindern sie den Gebrauch der Geräte durch Personen, die unter Einfluss
von Medikamenten, Alkohol oder Drogen stehen.
• Nur mäßig Aufgießen, zu viel Wasser auf den Steinen kann zu Verbrühungen
führen. Die Aufgussmenge soll 15 g/m³ Kabinenvolumen nicht überschreiten.
• Benutzen Sie die Sauna nicht um Gegenstände, Kleidung oder Wäsche zu
trocknen. Brandgefahr!
• Keine Gegenstände auf dem Ofen ablegen. Brandgefahr!
• Keine Gegenstände im Konvektionsstrom des Ofens anbringen,
ausgenommen der Temperaturfühler der Saunasteuerung.
• Metalloberflächen können bei feuchten, und Meeres- Klima rosten.
• Der Ofen kann in der Aufheizphase und im Betrieb Knackgeräusche
erzeugen (Metall, Heizstäbe und Steine dehnen sich aus).
• Sauna-Einrichtungen und Saunakabinen dürfen nur aus geeignetem, harzar-
men und unbehandelten Materialien (z.B. Nordische Fichte, Pappel oder
Linde) hergestellt werden.
• Die zulässige Höchsttemperatur für Wand- und Deckenoberfläche der
Saunakabine beträgt + 140°Celsius.
• Mit der Zeit dunkeln die Kabinenwände im Bereich des Saunaofens stärker als
im Rest der Kabine, dies ist normal. Reklamationen werden nicht erstattet.
• Die Höhe in der Saunakabine muss min. 1,75 m betragen.
• In jeder Saunakabine sind Be- und Entlüftungsöffnungen vorzusehen. Die
Belüftungsöffnung muss an der Wand, direkt unter dem Saunaofen ca. 5-10cm
über dem Boden sein. Die Abluftöffnung muss diagonal zum Ofen im Bereich
zwischen oberer und unterer Saunaliege in der Rückwand angeordnet sein. Die
Be- und Entlüftungen dürfen nicht verschlossen werden. Die Kabinenbeleuch-
tung mit der dazugehörenden Installation muss in der Ausführung “spritzwas-
sergeschützt” und für eine Umgebungstemperatur von 140 °C geeignet sein.
Daher ist in Verbindung mit dem Saunaofen nur eine geprüfte Saunaleuchte mit
max. 40 Watt zu installieren.
Montageanweisung
Achtung!
Unter dem Ofen keine Bodenbeläge aus brennbarem Material wie Holz, Kunst-
stoffbeläge o. Ä. verwenden! Zweckmäßig im Saunabereich sind Keramikflie-
sen. Im Bereich unter dem Ofen kann es auch auf nicht brennbaren Boden
belägen oder Fugenmaterial zu Verfärbungen kommen. Es wird kein Ersatz für
Verfärbungen oder Schäden am Bodenbelag oder an der Saunawand geleistet.
Der Ofen muss vor der Wandmontage elektrisch angeschlossen werden.
Der Saunaofen ist für Kabinengrößen bis zu 6m³ konzipiert.
Montage des Saunaheizgerätes
• 4 Stück Wandhalterung laut Abbildung 3 montieren.
• Saunaofen vor die Lufteintrittsöffnung stellen. Wandhalterung Saunaheizgerät
mittels der beigefügten Holzschrauben an der Kabinenwand befestigen.Stein-
rost einlegen und Saunasteine auflegen (siehe Beschreibung “Steinrost mit
Saunasteinen belegen”, Kap. “Reinigung und Pflege”).
• Bei der Montage des Saunaofens ist darauf zu achten, dass der senkrechte
Abstand zwischen Oberkante Saunaofen und Saunadecke mindestens 110 cm
beträgt, der waagerechte (seitliche) Abstand zwischen Ofen und Kabinenwand
mindestens 7 cm beträgt. Der Abstand zwischen Ofenunterkante und Fußboden
ist durch die Bauart der Geräte (Stellfuß) vorgegeben. Der Abstand zwischen
Ofenrückwand und Kabinenwand ist ebenfalls durch die Bauart (Wandhalte-
rung) vorgegeben.
• Der Abstand zwischen Ofenschutzgitter bzw. Liegebank und anderer brenn-
barer Materialien zum Ofen muss mindestens 7 cm betragen. Die Schutzgit-
ter-Höhe muss mit der vorderen Ofenhöhe gleich sein.
Anleitung_ Saunaofen_37.467.10.indd 3Anleitung_ Saunaofen_37.467.10.indd 3 10.05.15 21:3210.05.15 21:32

4
3,6 kW Saunaofen interne Steuerung
Hinweis:
Bereits einmaliger Fehlanschluss kann die Steuereinrichtung zerstören.
Bei Falschanschluss erlischt der Garantieanspruch.
Anleitung für den Elektroinstallateur:
Für den Anschluss des Ofens und alle elektrischen Anlagen sind die DIN VDE
0100 und die Unfallverhütungsvorschrift BGV A2 einzuhalten. Es ist bauseits
eine externe, allpolige Trennvorrichtung mit voller Abschaltung entsprechend der
Überspannungskategorie III vorzusehen.
Achtung:
Netzanschlussleitungen müssen polychlorophren-ummantelte flexible Leitungen
sein. Anschlussleitungen nicht im Lieferumfang enthalten! Alle Leitungen, die
im Inneren der Kabine verlegt werden, müssen für eine Umgebungstemperatur
von mindestens 140 °C geeignet sein. Zu verwenden sind temperaturbestän-
dige Silikonleitungen. Den Mindestquerschnitt der Anschlussleitung und die
Mindestgröße der Saunakabine entnehmen Sie der Tabelle (S.5 Tab.1). Ein
Anschlussplan ist auf der Innenseite der Schaltschachtabdeckung angebracht.
Beachten Sie, dass stromführende Leitungen aus Sicherheitsgründen nicht
sichtbar an Kabineninnenwände verlegt werden müssen. Bei vorgefertigten
Saunakabinen sind im Wandelement mit der Zuluftöffnung meist Leerrohre oder
ein Schacht zur Kabelverlegung vorhanden. Sollte Ihre Kabine keine Vorberei-
tung zur Kabelverlegung haben, wird empfohlen an der Kabinenaußenseite eine
Anschlussdose (nicht im Lieferumfang enthalten) zu installieren. Bohren Sie
neben der Kabeleinführung des Ofens und der Anschlussdose ein Loch in die
Kabinenwand. Führen Sie das Kabel durch das Loch nach außen zur Anschluss-
dose. Alle Kabel müssen vor Beschädigung geschützt werden. Dies kann mit
Installationsschacht/- Rohren oder mit Holzabdeckleisten erfolgen.
Anschlußplan
Prüfung de Isolationswiderstandes:
Mit einem Isolationswiderstandsmessgerät können die Widerstandswerte
zwischen den einzelnen Leiterklemmen und Gehäuse (Schutzerde) gemessen
werden. Der gesamt Isolationswiderstand zwischen Leiterklemmen und Gehäuse
(Schutzerde) muss auf jeden Fall größer 1MOhm sein.
Abb. 3
Abb. 4
Abb. 5
Maße des Saunaofens:
Länge: 280 mm
Tiefe: 370/460 mm
Höhe: 460 mm
Anleitung_ Saunaofen_37.467.10.indd 4Anleitung_ Saunaofen_37.467.10.indd 4 10.05.15 21:3210.05.15 21:32

5
Gerätetyp Anschluß-
leistung in kW
geeignet für
Kabinengröße
in m³
Mindest-Querschnitte in mm² (Kupferleitung)
3,6 kW Saunaofen - Anschluß an 230 V 1N
Netzzuleitung
zum Steuergerät Absicherung in Ampere
3,6 kW Saunaofen
interne Steuerung 3,6 ca. 6 P & P 16
Auflegen der Saunasteine auf den Steinrost:
Saunasteine sind ein Naturprodukt! Es wird empfohlen die Steine vor dem
Auflegen auf den Ofen mit klarem Wasser zu reinigen. Verwenden Sie keine
Steine die nicht für den Saunagebrauch vorgesehen sind. Max. 12 Kg Steine
verwenden. Achtung! Steine locker einlegen, sortieren Sie zu kleine Steine aus.
Zu dicht gepackte Steine behindern die Luftzirkulation und führen zur Überhit-
zung des Saunaofens und der Kabinenwände, Brandgefahr! Betreiben Sie den
Ofen nicht ohne Steine! Verwenden Sie nur Steine die im Handel als
Saunasteine gekennzeichnet sind. Garantieansprüche werden nicht gewährt,
bei Verwendung anderer Steine, als solche die für den Saunagebrauch vorge-
sehen sind, sowie für Schäden durch unsachgemäße Befüllung der Steinkam-
mer. Legen Sie die Steine min. 1x jährlich um, sortieren Sie zu kleine
Steine aus und entfernen Sie angefallenen Steinstaub bzw. Gesteinssplitter.
Es wird empfohlen die Steine alle 2 Jahre auszutauschen.
Auchtung:
Bedecken des Ofens und unsachgemäß gefüllter Steinbehälter verursachen
Brandgefahr. Ofen nicht ohne Saunasteine betreiben!
Reinigung und Pflege:
Vor dem Reinigen den Ofen ausschalten und abkühlen lassen. Zur Reinigung
und Pflege des Ofens sollten keine scheuernden Reinigungsmittel verwendet
werden.
Aufguss:
Der Saunaofen ist für Saunaaufgüsse geeignet.
Beachten Sie folgende Hinweise:
• Verwenden Sie nur Wasser das die Qualitätsansprüche für Haushaltswasser
erfüllt.
• Bei Verwendung kalk- bzw. eisenhaltigen Wassers entstehen Rückstände auf
den Steinen, Metalloberflächen und im Wasserbehälter.
• Um die Gefahr von Verbrühung durch den beim Aufgießen aufsteigenden
heißen Dampf zu vermeiden, sollten Aufgüsse immer von der Seite mit einer
Schöpfkelle erfolgen.
• Durchtropfendes Aufgusswasser kann dauerhafte Verunreinigungen auf dem
Kabinenboden verursachen.
• Nur mäßig Aufgießen, zu viel Wasser auf die Steine kann zu Verbrühungen
führen.
• Aufguss nach allgemeinem Wohlbefinden, die Aufgussmenge soll jedoch
15 g/m³ Kabinenvolumen nicht überschreiten.
• Der Aufguss erfolgt direkt auf die heißen Steine im Ofen und muss
gleichmäßig über die Steine verteilt werden.
• Bei der Verwendung von Aufgusskonzentraten (z.B. ätherische Öle) müssen
die Hinweise des Herstellers beachtet werden.
• Bei Verwendung zu hoher Konzentrationen dieser Mittel kann es zu
Verpuffungen kommen.
• Aufgüsse mit Beimischungen von alkoholischen Getränken oder sonstige
nicht für den Saunabetrieb vorgesehene Zusätze sind wegen Brand- Explo-
sions- und Gesundheitsgefahr nicht zulässig.
• Bei Nichtbeachten der oben aufgeführten Punkte erlischt der
Garantieanspruch!
Achtung!
Aufgussmittel können Flecken auf Metalloberflächen und Saunasteinen
verursachen. Saunaaufgussmittel mit Citrusduft können aufgrund des Säu-
reanteils Rostflecken verursachen.
Verwenden Sie für den Aufguss jedoch nur Aufgussmittel in der vom
Hersteller vorgesehenen, verdünnten Form.
Verwenden Sie niemals Alkohol oder sonstige nicht für den Saunabetrieb
vorgesehene Zusätze als Aufgussmittel!
Was tun bei Problemen?
Der Ofen heizt nicht …
• Haben Sie alle notwendigen Schalter betätigt?
• Hat die Sicherung in der Hausinstallation ausgelöst?
• Haben Sie die Temperaturregler richtig eingestellt?
• Haben Sie die Zeitschaltuhr vorgewählt.
• FI-Schalter löst aus, siehe Absatz Prüfung Isolationswiderstand
Der Ofen verursacht „Knackgeräusche“
• Beim Aufheizen oder im Betrieb dehnen sich die Gehäuseteile und Heiz-
stäbe aus. Die Heizstäbe können Saunasteine verschieben und Geräusche
verursachen. „Knackgeräusche sind normal und sind kein Grund zur Rekla-
mation.
Saunateine zerspringen, verursachen Geruch
• Nur die vom Hersteller empfohlenen oder als Saunasteine gekennzeichne-
ten Steine verwenden.
• Saunasteine überaltert, Steine austauschen.
Kabine wird nicht ausreichend warm
• Saunaofen zu klein dimensioniert
• Zu hoher Temperaturverlust der Saunakabine z.B. durch mangelhafte oder
fehlende Abdichtungen.
• Fehlanzeige des Saunathermometers. Thermometer höher und mit ca. 3 cm
Abstand zur Saunawand montieren.
• Defekt eines Heizstabes (Heizstab glüht nicht) von einer Elektrofachkraft
prüfen und durchmessen lassen.
Anleitung_ Saunaofen_37.467.10.indd 5Anleitung_ Saunaofen_37.467.10.indd 5 10.05.15 21:3210.05.15 21:32

e read t
6
Connection rating
[kW]
cabine size
[m³]
3,6 up to approx. 6 m3
• The unit is not designed for use in public saunas.
• Caution – danger of burns. The case on the sauna stove and the stones get
very hot.
• If it is not installed correctly the unit may cause a fire. Read the complete
assembly instructions with due care. Pay particular attention to the
dimensions and instructions.
• Only use sauna stones approved for use in saunas. Insert sauna stones
loosely; if the stones are inserted too tightly there is a danger of overheating.
• Do not operate the stove without sauna stones.
• Keep children away from the sauna stove. They may suffer burns.
• Seek medical advice about the sauna temperature and how long people with
medical problems, infants, children, pensioners and handicapped people
may stay in the sauna.
• Do not allow the sauna stove to be used by people who are under the
influence of medication, alcohol or drugs.
• Pour small amounts of liquid on to the stones; if you pour too much liquid on
to them you may suffer scalds. The quantity of liquid on the stones should
not exceed 15 g/m³ of cabin volume.
• Do not use the sauna to dry items, clothing or laundry. They may catch fire.
• Do not place any items on the stove. They may catch fire.
• Do not place any items, apart from the sauna controller’s temperature
sensor, in the convection current of the stove.
• Metal surfaces may rust in a damp, saltwater climate.
• The stove may generate cracking noises while it is heating up and while it is
operating (metal heating elements and stones expanding)
• Sauna equipment and sauna cabins may only be made of suitable, low resin
and untreated materials (for example Norway spruce, poplar or linden).
• The maximum temperature for the wall and ceiling of the sauna cabin is
+140°C.
• Over time the cabin walls will become darker near the sauna stove than in
the rest of the cabin; this is normal. Complaints about this will not be
accepted.
• The minimum height of the sauna cabin must be 1.75m (interior height)
• Ventilation openings must be provided in every sauna cabin. The ventilation
opening must be on the wall directly below the sauna stove approx. 5-10 cm
above floor level. The waste air must be discharged through an opening
diagonally opposite the stove in the rear wall between the top and bottom
benches. The ventilation openings must not be sealed. The cabin light and
its installation must have a splash-proof design and be suitable for an
ambient temperature of 140°C. Therefore only an approved sauna light with
max. 40W may be installed with the sauna stove.
Installation instructions
Important.
Do not use any floor coverings under the stove if they are made of
inflammable material such as wood, plastic, etc. Ceramic tiles are ideal for use
in a sauna.
The area under the stove may suffer discoloration, even on non-flammable
flooring or joint material.
No compensation will be paid for discoloration or damage to flooring or the
sauna walls.
The distance between the rear of the stove and the cabin wall depends on the
design (wall mounting).
The stove must be connected to the electricity supply before it is mounted on
the wall holder.
The sauna stove is designed for cabin sizes up to 6m³.
Installing the sauna oven
• Mount 4 wall brackets in accordance with Fig. 3.
• Place the sauna stove in front of the air inlet opening. Use the supplied wood
screws to secure the wall bracket for the sauna stove to the cabin wall. Insert
the stone grid and place the sauna stones on top (see the description in
„Loading the sauna grid with sauna stones“, section „Cleaning and care“).
• When mounting the sauna stove on the wall, make sure that there is a vertical
distance of at least 110 cm between the top edge of the sauna stove and the
sauna ceiling and a horizontal distance of at least 7 cm between the stove and
the cabin wall. The distance between the bottom edge of the stove and the
floor depends on the equipment‘s design (adjustable foot). Similarly, the distance
between the rear of the stove and the cabin wall depends on the design (wall
bracket).
• The distance from the stove‘s safety grille or bench and other combustible
materials to the stove must be at least 7 cm. The safety grille height must be the
same as the height of the stove at the front.
GB
General:
Dear Customer,
Please read these operating instructions carefully before you connect and use
the sauna stove for the first time to prevent causing any damage.
Important safety instructions
• The installation and electrical connection of the sauna equipment and other
electrical equipment may only be carried out by a licensed electrician.
(except P & P)
• Refer to the safety actions required by VDE 0100 § 49 DA/6 and VDE 0100
Part 703/11.82 §4. Even if you comply with the required safety actions it is
not possible to rule out the possibility of all accident risks.
• Follow the safety instructions to the letter to ensure that you can operate
your equipment safely.
• Only one sauna stove with the appropriate heating capacity may be installed
in the sauna cabin.(See table)
Zeitvorwahl
Temperaturvorwahl
Fig. 2
Time preselection
Temperature preselection
Anleitung_ Saunaofen_37.467.10.indd 6Anleitung_ Saunaofen_37.467.10.indd 6 10.05.15 21:3210.05.15 21:32

7
3.6 kW sauna stove with internal controller
Note:
The control equipment may be destroyed even if it is incorrectly connected
only once. The warranty will be voided if the electrical connection is not
correct.
Instructions for the electrician
DIN VDE 0100 and Accident Prevention Regulation BGV A2 must be observed
for connecting the stove and all electrical systems. An external all-pole
disconnecting device with full isolation according to overvoltage category III must
be installed.
Important:
Mains connection leads must be flexible cables with polychlorophene sheaths.
No connection leads are supplied with the stove. All the cables installed inside
the cabin must be capable of withstanding temperatures of at least 140 °C.
Heat-resistant silicon cables must be used. The minimum cross-section of the
connection cable and the minimum size of the sauna cabin are shown in the
table (page 5 Table 1). A connection diagram is affixed to the inside of the duct
cover. Please note that for safety reasons live cables are not allowed to be routed
visibly along the internal walls of the cabin. In prefabricated sauna cabins the wall
element with the air supply opening generally has empty cable conduits or a duct
for routing the cable. If your cabin does not have any cable routing preparations,
we recommend that you install a connection socket (not supplied) to the outside
of the cabin. Drill a hole in the cabin wall near the cable infeed from the stove
and the connection socket. Thread the cable through the hole to the external
connection socket. All cables must be protected from damage. This can be
achieved using installation ducting/piping or using wooden covers.
Connection diagram
Test the insulation resistance
The resistance values between the various conductor terminals and the case
(protective earth) can be measured using an insulation resistance measuring
unit. The total insulation resistance between the conductor terminals and case
(protective earth) must definitely be greater than 1 MOhm.
GB
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Dimensions of the sauna stove:
Length: 280 mm
Depth: 370/460 mm
Height: 460 mm
Anleitung_ Saunaofen_37.467.10.indd 7Anleitung_ Saunaofen_37.467.10.indd 7 10.05.15 21:3210.05.15 21:32

8
Oven type Connection
rating in
kW
Suitable for
booth size
in m3
Minimum cross-sections mm2(copper cable)
3,6kW oven connect to 230 V 1N
Mains cable from mains
to control unit Fuse in A
3.6 kW sauna stove
Internal controller 3,6 approx 6 P & P 16
Position the sauna stones on the stone grid
Sauna stones are a natural product. We recommend that you clean the stones
with clean water before placing them on the stove. Do not use stones unless
they are designed for use in a sauna. Use a maximum of 12 kg of stones.
Important. Position the stones loosely and remove any stones that are too
small. If the stones are packed too tightly they will affect the air circulation and
will result in the sauna stove and cabin walls overheating and a fire risk.
Do not use the stove without stones.
Only use stones that are marked as sauna stones in shops. Warranty claims
will not be accepted if stones other than those designed for use in saunas are
used or for claims resulting from filling of the stone chambers incorrectly. Turn
the stones at least once per year, remove any stones that are too small and
remove all stone dust and stone splinters. We recommend that you replace the
stones every two years.
Important.
If you cover the stove and fill the stone container incorrectly the unit may
cause a fire. Do not use the stove without sauna stones.
Cleaning and care
Switch off the stove and allow it to cool before you clean it.
Do not use scouring cleaning products to clean the stove.
Liquids
The sauna stove is suitable for sauna liquids.
Please read the following carefully:
• Only use water that meets the quality requirements for domestic water.
• Water that contains high levels of lime or iron will leave residue on the
stones and metal in the water tank.
• To prevent scalds caused by rising steam whilst pouring liquid over the
stones, liquids should always be poured from the side using a ladle.
• Dripping water may cause permanent marks on the cabin floor.
• Pour small amounts of liquid on to the stones; if you pour too much liquid on
to them you may suffer scalds.
• Use as much liquid as you are comfortable with, but do not exceed a volume
of 15 g/m³ of cabin volume.
• The liquid should be poured straight on to the stones in the stove and must
be spread evenly over all the stones.
• If you use liquid concentrates (for example essential oils), follow the
instructions for use provided by the manufacturer.
• Using excessive concentrations of these products may result in explosions.
• Do not use mixtures of alcoholic drinks or other additives not recommended
for use in saunas as they pose a risk of fire, explosion and may be harmful.
• The warranty will be voided if you fail to follow these instructions.
Important. Liquids may cause marks on metal surfaces and sauna stones.
Sauna liquids with citrus fragrance may cause rust patches as a result of their
acid content.
In this case you should only use products in the diluted form specified by the
manufacturer.
Troubleshooting
The stove will not heat up
• Have you activated all the necessary switches?
• Has the fuse in the domestic installation tripped?
• Have you set the temperature controller correctly?
• Have you pre-set the time switch?
• RCCB trips – see the section entitled “Testing the insulation resistance”
The stove causes “cracking noises”
• The case parts and heating elements expand when the stove is heating up or
operating. The heating elements may move the sauna stones and cause
noises. Cracking noises are normal and are not grounds for complaint.
• Sauna stones split and cause an odor
• Use only sauna stones recommended by the manufacturer.
• Sauna stones are too old; replace them.
The cabin does not get hot enough
• The sauna stove is too small
• Excessive temperature loss from the sauna cabin, for example due to poor or
lack of sealing.
• Incorrect display on the sauna thermometer. Mount the thermometer higher
and at a distance of approx. 3 cm from the sauna wall.
• Have a defective heating element (heating element does not glow) checked
and measured by an electrician.
GB
Anleitung_ Saunaofen_37.467.10.indd 8Anleitung_ Saunaofen_37.467.10.indd 8 10.05.15 21:3210.05.15 21:32

9
Puissance absorbée
[kW] Surface de la cabine
[m³]
3,6 Jusqu’à env. 6 m3
• L‘appareil ne convient pas à l‘emploi dans des saunas publics
• Attention, risque de brûlure. Le boîtier du poêle de sauna et les pierres
deviennent brûlantes.
• Il existe un danger d‘incendie dû à un montage non conforme aux règles de
l‘art. Veuillez lire les instructions de montage avant de l‘utiliser pour la
première fois. Respectez particulièrement les cotes et les consignes
suivantes.
• Utilisez exclusivement des pierres de sauna homologuées pour l‘emploi en
sauna. Placez les pierres du sauna sans forcer, lorsqu‘elles sont trop
serrées, il y a risque de surchauffe.
• Le fonctionnement sans pierres du sauna n‘est pas autorisé.
• Maintenez les enfants à l‘écart de poêles de sauna, risque de brûlures !
• Demandez un conseil médical sur la température et la durée du sauna en
cas de problèmes de santé, pour les jeunes enfants, les enfants, les
personnes âgées ou handicapées.
• N‘arrosez pas trop, une trop grande quantité d‘eau sur les pierres peut
entraîner une brûlure par liquide chaud. La quantité de projection d’eau ne
doit pas dépasser 15g/m³ du volume de la cabine.
• N‘utilisez pas le sauna pour faire sécher des objets, des vêtements ou du
linge. Risque d‘incendie !
• Ne posez pas d‘objet sur le poêle. Risque d‘incendie !
• Ne placez pas d‘objet dans le courant de convection du poêle, sauf le
capteur de température de la commande du sauna.
• Les surfaces métalliques peuvent rouiller dans un climat humide et
océanique.
• Il est possible que le poêle fasse du bruit (craquement) pendant sa phase
de réchauffement (les bâtons de chauffage métalliques et les pierres se
dilatent)
• Les installations et les cabines de sauna doivent exclusivement être
fabriquées en matériaux adéquats sans résine et non traités (p. ex. l‘épicéa
nordique, le peuplier ou le tilleul).
• La température la plus élevée admise pour la surface des murs et du
plafond de la cabine de sauna s‘élève à +140 °C.
• Avec le temps, les parois de la cabine s‘assombrissent dans la zone du
poêle de sauna plus que dans le reste de la cabine, c‘est normal. Les
réclamations ne sont pas remboursées.
• La hauteur de la cabine du sauna doit s‘élever au moins à 1,75 m .
• Il faut prévoir des bouches d‘aspiration et de refoulement dans chaque
cabine du sauna. Le trou d‘aération doit se trouver sur le mur, juste sous le
poêle de sauna, à environ 5 à 10 cm au-dessus du sol. L‘orifice d‘air sortant
doit être placé diagonalement par rapport au poêle, dans la zone entre la
couche supérieure et la couche inférieure, dans la paroi arrière. Les bouches
d‘aspiration et de refoulement ne doivent pas être obturées.
L‘éclairage de la cabine avec l‘installation correspondante doit être « protégé
contre les projections d‘eau » dans le modèle et approprié pour une
température ambiante de 140° C. Par conséquent, il faut installer -en
relation avec le poêle de sauna- uniquement une lampe pour sauna
contrôlée de maxi. 40 watts
Instructions de montage
Attention !
N‘utilisez aucun revêtement de sol en matériau inflammable (bois, matières
plastiques ou autres) sous le poêle ! Les carreaux de céramique sont
fonctionnels dans les saunas.
Dans la zone sous le poêle, les revêtements de sol non inflammables ou le
matériau de jointoiement peuvent changer de couleur.
Les revêtements du sol ou le mur du sauna dont la couleur a changé ou ceux
endommagés ne seront pas remplacés.
L‘écartement entre la paroi arrière du poêle et le mur de la cabine est prévu
par le type de construction (support mural).
Le poêle doit être raccordé électriquement sur la fixation murale avant le
montage.
Le poêle pour sauna est conçu pour des tailles de cabines allant jusqu‘à 6m³.
Montage de l’appareil de chauffage
pour sauna
• Montez les 4 fixations murales selon l‘illustration.
• Placez le poêle pour sauna devant l‘ouverture d‘entrée d‘air. Fixez la fixation
murale de l‘appareil de chauffage du sauna à l‘aide des vis à bois fournies à la
paroi de la cabine. Introduisez la grille pour les pierres et déposez les pierres du
sauna (voir description « Couvrir la grille pour les pierres avec les pierres »,
chap. « Nettoyage et entretien »).
• Lors du montage du poêle pour sauna, il faut veiller à ce que l‘écart vertical
entre l‘arête supérieure du poêle et le plafond du sauna soit d‘au minimum 110
cm, l‘écart horizontal (latéral) entre le poêle et la paroi de la cabine doit être d‘au
minimum 7 cm. L‘écart entre l‘arête inférieure du poêle et le sol est imposé par
la conception des appareils (pied d‘appui). L‘écart entre la paroi arrière du poêle
et la paroi de la cabine est également imposé par la conception (support mural).
• L‘écart entre la grille de protection du poêle ou le banc et d‘autres matériaux
combustibles par rapport au poêle doit être d‘au minimum 7 cm. La hauteur de
la grille de protection doit être identique à la hauteur avant du poêle.
F
Généralités
Chère Cliente, Cher Client,
Veuillez, avant le raccordement et la mise en service, lisez
consciencieusement ce mode d‘emploi pour éviter tout dommage.
Consignes de sécurité importantes
• Le montage et le raccordement électrique du dispositif de sauna et d‘autres
matériaux d‘exploitation électriques doivent uniquement être effectués par
un(e) spécialiste en électricité dûment autorisé(e). (excepté P & P)
• Respectez absolument les mesures de protection selon VDE 0100 § 49DA/6
et VDE 0100, partie 703/11.82 §4. Même lorsque toutes les mesures de
protection nécessaires sont respectées, il est impossible d‘exclure
complètement tout risque d‘accident.
• Afin d‘assurer un fonctionnement de votre appareil sans danger, vous devez
absolument respecter les consignes de sécurité dans le chapitre
correspondant.
• Dans la cabine du sauna, on doit monter un seul poêle de sauna avec une
puissance de chauffage correspondante (voir tab.).
Zeitvorwahl
Temperaturvorwahl
Fig. 2
Présélection du temps
Présélection de la température
Anleitung_ Saunaofen_37.467.10.indd 9Anleitung_ Saunaofen_37.467.10.indd 9 10.05.15 21:3210.05.15 21:32

10
Commande interne du poêle pour sauna 3,6
kW
Remarque:
Le dispositif de commande peut être détruit par un mauvais raccordement.
La garantie devient caduque en cas de mauvais raccordement.
Instructions pour l‘électricien(ne)
Pour raccorder le poêle et toutes les installations électriques, il faut respecter la
directive DIN VDE 0100 et la directive de prévention des accidents BGV A2.. Le
client doit prévoir un dispositif externe de séparation pour tous les pôles à mise
hors circuit complète, conformément à la catégorie de surtension III.
Attention
Les câbles de raccordement secteur doivent être des câbles souples enveloppés
de polychloroprène. Les câbles de raccordement ne sont pas compris dans la
livraison ! Tous les câbles posés à l‘intérieur de la cabine doivent être appropriés
à une température ambiante d‘au moins 140 °C. Il convient d‘utiliser des câbles
en silicone résistants à la chaleur. La section transversale minimale du câble de
raccordement et la taille minimale de la cabine du sauna figurent dans le tableau
(p. 5 tabl. 1). Un schéma des connexions est apposé sur la face interne du
recouvrement de la boîte de commutation. Pour des raisons de sécurité, veillez à
ce que les câbles électriques restent invisibles au niveau des parois internes de
la cabine. Lorsqu‘il s‘agit de cabines de sauna préfabriquées, celles-ci comport-
ent la plupart du temps des gaines ou une conduite vide pour la pose des câbles
dans l‘élément mural avec l‘ouverture d‘entrée d‘air. Si votre cabine n‘est pas
préparée pour la pose des câbles, nous recommandons d‘installer une prise de
raccordement sur la partie extérieure de la cabine (non compris dans la livrai-
son). Percez un trou dans la paroi de la cabine à côté de l‘entrée du câble du
poêle et de la prise de raccordement. Faites passer le câble à travers le trou vers
l‘extérieur pour le brancher sur la prise de raccordement. Tous les câbles doivent
être protégés de l‘endommagement. Pour ce faire, on peut utiliser des gaines ou
des conduites d‘installation ou recouvrir les câbles par des baguettes de bois.
Schémas des connexions
Contrôle de la résistance d‘isolement :
On peut mesurer les valeurs de résistance de l‘isolement entre chacune des
bornes de conducteur et le boîtier (terre de protection) à l‘aide d‘un appareil de
mesure approprié. La résistance d‘isolement totale entre les bornes de
connecteur et le boîtier (terre de protection) doit en tout cas être supérieure à
1MOhm.
F
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Dimensions du poêle pour sauna :
Longueur : 280 mm
Profondeur : 370/460 mm
Hauteur : 460 mm
Anleitung_ Saunaofen_37.467.10.indd 10Anleitung_ Saunaofen_37.467.10.indd 10 10.05.15 21:3210.05.15 21:32

11
Poêle Puissance
kW
Contenu de la
cabine
m³
Sections minimums en mm2(ligne en cuivre)
9kW poêle raccordement à 230 V 1N
Conduite d’alimentation
du secteur du réseau à
l’unité de commande
Protection par fusibles
en ampères
Poêle pour sauna
3,6 kW Commande
interne
3,6 env 6 P & P 16
Mettre les pierres du sauna sur la grille de pierres
Les pierres du sauna sont naturelles ! Il est recommandé de nettoyer les
pierres à l‘eau claire avant de les poser sur le poêle. N‘utilisez aucune pierre
non prévue pour l‘emploi dans un sauna. Utilisez max. 12 kg de pierres.
Attention ! Placez les pierres sans les serrer. Retirez les pierres trop petites.
Lorsqu‘elles sont trop rapprochées les unes des autres, les pierres empêchent
la circulation de l‘air, ce qui fait surchauffer le poêle et les murs du sauna.
Risque d‘incendie ! Ne pas exploiter le poêle sans pierres !
Utilisez exclusivement des pierres comportant la marque des pierres pour
sauna dans le commerce. La garantie devient caduque dès lors que d‘autres
pierres que celles prévues pour les saunas sont utilisées, tout comme pour les
dommages en rapport avec un remplissage non conforme du compartiment à
pierres. Déplacez les pierres au moins 1 fois par an, éliminez les pierres trop
petites et retirez la poussière de pierre ou les éclats de pierre présents. Il est
conseillé de remplacer les pierres tous les 2 ans
Attention !
Le fait de recouvrir le poêle ou de mal remplir le compartiment à pierres
entraîne un risque d‘incendie. Ne pas faire fonctionner les poêles sans pierres
à sauna !
Nettoyage et entretien
Mettez le poêle hors circuit et laissez-le refroidir avant le nettoyage.
Pour le nettoyage et l‘entretien du poêle, aucun produit
de nettoyage récurant ne doit être employé.
Projection d’eau
Il est possible d’utiliser des projections d’eau avec ce poêle de sauna.
Respecter les consignes suivantes :
• Utilisez exclusivement de l‘eau dont les qualités satisfont aux exigences
posées à l‘eau ménagère.
• Si vous utilisez de l‘eau calcaire ou ferrugineuse, des dépôts apparaîtront
sur les pierres, la surface métallique et dans le réservoir d‘eau.
• Pour éviter le risque de brûlures dues à la vapeur, devenant de plus en plus
chaude au fur et à mesure de la projection d’eau, faites-le toujours par le
côté, avec la louche.
• Des gouttes d‘eau de la projection d’eau s‘écoulant sur le sol de la cabine
peuvent faire des tâches tenaces. N‘arrosez pas trop, une trop grande
quantité d‘eau sur les pierres peut entraîner une brûlure par liquide chaud.
• Dosez la projection d’eau en fonction de votre bien-être. Sa quantité ne doit
cependant pas dépasser 15 g/m3 du volume de la cabine.
• La projection d’eau se fait directement sur les pierres chaudes dans le poêle
et doit absolument être réparti régulièrement sur les pierres.
• Si vous employez des concentrés pour sauna (par exemple des huiles
essentielles), respectez les consignes du producteur.
• Si vous utilisez des concentrations élevées de ce produit, cela peut conduire
à des déflagrations.
• Les projections d’eau mélangées à des boissons alcooliques ou autres
additifs non prévus pour être employés en sauna sont également interdits en
raison du risque d‘incendie, d‘explosion et de celui pour la santé.
• La garantie est caduque en cas de non respect des points signalés plus
haut !
Attention ! Les projections d’eau peuvent faire des taches sur les surfaces
métalliques et les pierres à sauna. Les projections d’eau aux senteurs de
citron peuvent faire des taches de rouille en raison de leur teneur en acide.
N‘utilisez pour les projections d’eau que des produits sous forme diluée,
prescrits par le producteur.
Que faire en cas de problème?
Le poêle ne chauffe pas...
• Avez-vous actionné tous les interrupteurs nécessaires ?
• Les fusibles de l‘installation interne ont sauté ?
• Le régulateur de température est-il correctement réglé ?
• Avez-vous présélectionné la minuterie ?
• Interrupteur différentiel se déclenche, cf. chapitre Contrôle de la résistance
d‘isolement
Le poêle produit des bruits de craquements
• Lors de la mise en température ou du fonctionnement les pièces du carter et
les bâtons de chauffage se dilatent. Les bâtons de chauffage peuvent
déplacer des pierres du sauna et faire du bruit. « Les bruits de craquements
sont normaux et ne sont pas une raison de réclamation. »
Les pierres du sauna éclatent et sont odorantes
• Utilisez exclusivement les pierres recommandées par le producteur.
• Pierres trop vieilles, remplacez-les.
La cabine n‘est pas suffisamment chaude
• Le poêle de sauna est trop petit
• Trop grande perte de température de la cabine du sauna p. ex. à cause de
mauvais joints, ou de joints manquants.
• Mauvais affichage du thermomètre du sauna. Montez le thermomètre plus
haut et avec env. 3 cm d‘écart par rapport au mur du sauna.
• Faites contrôler et mesurer un défaut de bâton de chauffage (bâton de
chauffage ne rougeoit pas) par un(e) spécialiste électricien(ne).
F
Anleitung_ Saunaofen_37.467.10.indd 11Anleitung_ Saunaofen_37.467.10.indd 11 10.05.15 21:3210.05.15 21:32

12
Potenza allacciata
[kW] Dimensioni della cabina
[m³]
3,6 fino a ca. 6 m3
• L‘apparecchio non è concepito per uso in saune pubbliche.
• Attenzione, pericolo di ustioni! Il rivestimento della stufa per sauna e le pietre
diventano molto caldi.
• In caso di montaggio improprio sussiste il pericolo di incendio. Leggete
attentamente queste istruzioni per il montaggio. Osservate soprattutto le
indicazioni delle dimensioni e le avvertenze.
• Usate solo le pietre consentite all‘uso nella sauna. Non mettete le pietre
molto vicine l‘una all‘altra, altrimenti sussiste il pericolo di surriscaldamento.
• Non è consentito l‘esercizio senza pietre per sauna.
• Tenete lontani i bambini dalla stufa per sauna, pericolo di ustioni!
• Consultate un medico in merito alla temperatura ed alla durata della sauna
in caso di persone con problemi di salute, di bambini grandi e piccoli, di
persone disabili e anziane.
• Impedite l‘uso da parte di persone, bambini compresi, le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali oppure la cui mancanza di esperienza e/o conoscenze
non garantiscano un uso sicuro degli apparecchi senza sorveglianza.
• Impedite l‘uso degli apparecchi da parte di persone che si trovino sotto
l‘influsso di medicinali, alcol o sostanze stupefacenti.
• Versate acqua sulle pietre solo in modo moderato, troppa acqua può
provocare ustioni. La quantità di liquido non deve superare 15 g/m3 del
volume della cabina.
• Non utilizzate la sauna per asciugare oggetti, abbigliamento o biancheria.
Pericolo di incendio!
• Non appoggiate oggetti sulla stufa. Pericolo di incendio!
• Non mettete oggetti nella corrente di convezione della stufa, fatta eccezione
della sonda di temperatura dei comandi della sauna.
• Le superfici di metallo possono arrugginirsi in un clima umido e marittimo.
• La stufa può emettere, nella fase di riscaldamento e quando è in funzione,
dei rumori simili ad oggetti che si spezzano (gli elementi riscaldanti di metallo
e le pietre si dilatano).
• I dispositivi e le cabine della sauna devono essere fatti solo di materiale
adatto, a basso contenuto di resina e non trattato (per es. abete rosso
nordico, pioppo o tiglio).
• La temperatura massima consentita per la superficie della parete e del
soffitto della cabina della sauna è di + 140° C.
• Con il passare del tempo, le pareti della cabina nell‘area della stufa si
scuriscono in misura maggiore che nel resto della cabina. Ciò e normale.
Non vengono concessi risarcimenti in caso di reclami.
• L‘altezza della cabina per sauna deve essere almeno di 1,75 m .
• Ogni cabina per sauna deve essere dotata di aperture per l‘apporto e lo
sfiato dell‘aria. L‘apertura di ventilazione deve trovarsi nella parete
immediatamente dietro alla stufa e a ca. 5-10 cm dal pavimento. L‘apertura
di sfiato deve trovarsi nella parete posteriore diagonalmente rispetto alla
stufa, nell‘area tra il lettino da sauna superiore e quello inferiore. Le aperture
di ventilazione e sfiato non devono essere chiuse.L‘illuminazione della
cabina con la relativa installazione deve essere adatta alla versione „protetta
dagli spruzzi d‘acqua“ e per una temperatura ambiente di 140°C. Quindi
assieme alla stufa si deve installare solo una lampada omologata di max. 40
Watt.
Istruzione di montaggio
Attenzione!
Non utilizzate sotto la stufa pavimentazioni di materiale infiammabile, come
legno, plastica o simili! Per la sauna vanno bene le piastrelle di ceramica.
Nell‘area sottostante la stufa possono verificarsi cambiamenti di colore anche
su pavimentazioni o materiali per giunti non infiammabili. Non viene effettuato
alcun indennizzo per cambiamenti di colore o danni alla pavimentazione o alla
parete della sauna. „La stufa deve essere collegata elettricamente prima del
montaggio alla parete. La stufa per sauna è concepita per cabine fino a dimensi-
oni di 6m³.
Montaggio dell’apparecchio di
riscaldamento sauna
• Montate 4 supporti per parete secondo la Fig. 3.
• Posizionate la stufa davanti all‘apertura d‘entrata dell‘aria. Fissate il supporto
per
parete dell‘apparecchio di riscaldamento sauna al muro della cabina mediante
le viti da legno fornite. Dopo aver inserito l‘apposita griglia, posizionate le pietre
per sauna (vedi descrizione „Disposizione delle pietre sulla griglia“, cap. „Pulizia
e cura“).
• Durante il montaggio della stufa fate attenzione che la distanza verticale tra
il bordo superiore della stufa e il soffitto della sauna sia di almeno 110 cm e la
distanza orizzontale (laterale) tra stufa e parete della cabina sia di almeno 7 cm.
La distanza tra bordo inferiore della stufa e pavimento è data dal tipo di struttura
dell‘apparecchio (appoggio). Anche la distanza tra lato posteriore della stufa e
parete della cabina è data dal tipo di struttura (montaggio a muro).
• La distanza fra la griglia di protezione della stufa ovvero la panca e gli altri
materiali infiammabili e la stufa stessa deve essere di almeno 7 cm. L‘altezza
della griglia di protezione deve essere uguale all‘altezza anteriore della stufa.
I
Indicazioni generali
Ai nostri clienti
Prima del collegamento e della messa in esercizio leggete attentamente le
istruzioni per l‘uso al fine di evitare eventuali danni.
Importanti avvertenze di sicurezza
• Il montaggio e il collegamento elettrico del dispositivo sauna e di altri
dispositivi elettrici devono venire eseguiti solamente da un elettricista
autorizzato (Eccetto P & P)
• Devono essere rispettate tutte le necessarie misure di protezione secondo le
norme VDE 0100 § 49 DA/6 e VDE 0100 parte 703/11.82 §4. Anche osservan
do tutte le misure di protezione necessarie non si possono escludere tutti
i rischi di incidenti.
• Per assicurare un funzionamento senza pericoli del vostro apparecchio
dovete assolutamente osservare le avvertenze di sicurezza.
• Nella cabina per sauna si deve montare solo un apparecchio di
riscaldamento con corrispondente potere calorifico.
(Vedi Tab.)
Zeitvorwahl
Temperaturvorwahl
Fig. 2
Preselezione orario
Preselezione temperatura
Anleitung_ Saunaofen_37.467.10.indd 12Anleitung_ Saunaofen_37.467.10.indd 12 10.05.15 21:3210.05.15 21:32

13
Unità di controllo interna per stufa per sauna da 3,6 kW
Avvertenza:
Già un solo collegamento sbagliato può provocare danni irreparabili al dispositivo
di comando. In caso di collegamento sbagliato decadono i diritti di garanzia.
Istruzioni per l‘elettoinstallatore
Per il collegamento della stufa e di tutte le apparecchiature elettriche si devono
rispettare le norme DIN VDE 0100 e la norma antinfortunistica BGV A2.
L‘utilizzatore deve prevedere un dispositivo di separazione esterno, omnipolare-
con disinserimento totale conformemente alla categoria di sovratensione III.
Attenzione:
I cavi di alimentazione devono essere flessibili e disporre di una guaina in
policloroprene. I cavi di alimentazione non sono compresi tra gli elementi forniti!
Tutti i cavi che vengono posati all‘interno della cabina devono essere adatti per
una temperatura ambiente di almeno 140 . Si devono impiegare cavi siliconici
termostabili. Dalla tabella (pag. 5 Tab. 1) si possono ricavare la sezione minima
del cavo di collegamento e le dimensioni minime della cabina per sauna. Lo
schema di collegamento è riportato sul lato interno del coperchio del pozzetto
dei comandi. Fate attenzione che, per motivi di sicurezza, i cavi che conducono
tensione non devono essere posati in modo visibile sulle pareti interne della
cabina. Nel caso di cabine per sauna prefabbricate sono solitamente già presenti
tubi vuoti o un pozzetto per la posa dei cavi nell‘elemento parete con l‘apertura
di ventilazione. Se la vostra cabina non fosse predisposta per la posa dei cavi,
si consiglia di installare una scatola di connessione sul lato esterno della cabina
(non è compresa tra gli elementi forniti). Eseguite un foro nella parete della
cabina accanto all‘entrata del cavo della stufa e della scatola di connessione.
Attraverso il foro portate il cavo all‘esterno verso la scatola di connessione. Tutti
cavi devono essere protetti da eventuali danni. Ciò può avvenire con tubi/pozzet-
to di installazione o assicelle di legno.
Schemi di collegamento
Verifica della resistenza di isolamento
Con un dispositivo di misura della resistenza di isolamento si possono misurare
i valori di resistenza tra i singoli morsetti di connessione e l‘involucro (terra di
protezione). La resistenza totale di isolamento tra i morsetti e l‘involucro (terra
di protezione) deve sempre essere superiore a 1MOhm.
Valori ohm della stufa
I
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Dimensioni della stufa per sauna
Lunghezza: 280 mm
Profondità: 370/460 mm
Altezza: 460 mm
Anleitung_ Saunaofen_37.467.10.indd 13Anleitung_ Saunaofen_37.467.10.indd 13 10.05.15 21:3210.05.15 21:32

14
Tipo di
apparecchio Potenza
allacciata
in kW
Adatto per dimensioni
della cabina
in m³
Sezione minima in mm2(cavo di rame)
stufe con 3,6kW; collegamento a 230 V 1N
Cavo di alimentazione
da rete a centralina Protezione
in Ampere
Unità di controllo
interna per stufa per
sauna da 3,6 kW
3,6 ca. 6 P & P 16
Posizionamento delle pietre per sauna sull‘apposita
griglia
Le pietre per sauna sono un prodotto naturale! Si consiglia di lavare le pietre
con acqua pulita prima di metterle sulla stufa. Non usate pietre che non siano
previste per l‘impiego in sauna. Usate al massimo 12 kg di pietre.
Attenzione! Posizionate le pietre senza incastrarle, eliminate le pietre troppo
piccole. Le pietre troppo vicine le une alle altre impediscono la circolazione
dell‘aria e causano il surriscaldamento della stufa per sauna e delle pareti della
sauna, pericolo di incendio!
Non usate mai la stufa senza le pietre!
Impiegate solo pietre che sono messe in commercio come pietre per sauna.
Non vengono concessi diritti di garanzia se si usano pietre diverse da quelle
destinate all‘impiego in sauna o per danni dovuti al riempimento scorretto del
vano delle pietre. Ridisponete le pietre almeno una volta all‘anno, eliminate le
pietre piccole e la polvere e le schegge depositatesi. Si consiglia di sostituire le
pietre ogni 2 anni.
Attenzione!
Pericolo di incendio se la stufa viene coperta e i recipienti delle pietre riempiti
in modo scorretto. Non usate la stufa senza pietre per sauna!
Pulizia e cura
Prima di pulire il forno e lasciare raffreddare.
Per la pulizia e la manutenzione della stufa non dovrebbe usare detergenti
abrasivi essere utilizzato.
Getto di vapore
La stufa per sauna con serbatoio per l‘acqua è adatta per getti di vapore
tramite aspersione delle pietre.
Osservate le seguenti avvertenze
• Usate solo acqua che soddisfii requisiti per l‘acqua domestica.
• Se si usa acqua calcarea o ferrosa si creano dei depositi sulle pietre, sulle
superfici metalliche e nel serbatoio.
• Per evitare il pericolo di ustioni causate dal vapore che si sviluppa in seguito
all‘aspersione delle pietre, il liquido deve venire sempre versato di lato con
un mestolo.
• L‘acqua per il getto di vapore che gocciola può causare dei depositi
permanenti sul pavimento della cabina.
• Versate acqua sulle pietre solo in modo moderato, troppa acqua può
provocare ustioni.
• Versate il liquido secondo il benessere generale, la quantità di liquido non
deve superare 15 g/m³ del volume della cabina.
• L‘acqua deve essere versata direttamente sulle pietre molto calde della
stufa ed essere distribuita uniformemente sulle pietre.
• Se utilizzate dei concentrati per il getto di vapore (per es. oli essenziali) si
devono osservare le avvertenze del produttore.
• L‘impiego di concentrazioni troppo alte di tali sostanze può provocare
reazioni esplosive.
• Getti di vapore con miscele di bevande alcoliche o altre sostanze non
previste per la sauna non sono consentite a causa del pericolo di incendio e
di esplosione nonché dei rischi per la salute.
• Non versate acqua nel vano in cui è installato il serbatoio per l‘acqua.
• In caso di inosservanza dei punti sopraelencati decade il diritto di garanzia!
Attenzione! Le sostanze per il getto di vapore possono causare macchie
sulle superfici metalliche e sulle pietre per sauna. Sostanze per il getto di
vapore al profumo di limone possono causare macchie di ruggine a causa
dell‘acido in esse contenuto.
Ad ogni modo, per il getto di vapore utilizzate solo le sostanze in forma diluita
previste dal produttore.
Per il getto di vapore non utilizzate mai alcol o altre sostanze non previs-
te per la sauna, sussistono pericolo di incendio e di esplosione
nonché rischi per la salute!“
Cosa fare in caso di problemi?
La stufa non si scalda...
• Avete azionato tutti gli interruttori necessari?
• Sono scattati i fusibili nell‘impianto generale?
• Avete impostato correttamente il regolatore di temperatura?
• Avete preselezionato il timer?
• L‘interruttore FI interviene, si veda la sezione „Verifica della resistenza di
isolamento“.
La stufa provoca „schricchiolii“
• Durante il riscaldamento o l‘esercizio le parti dell‘involucro e gli elementi
riscaldanti si dilatano. Gli elementi riscaldanti possono spostare le pietre
della sauna e causare rumori. Gli „schricchiolii“ sono normali e non sono un
motivo di reclamo.
Le pietre si spaccano e causano odore
• Usate solo le pietre per sauna consigliate dal produttore.
• Le pietre della sauna sono troppo vecchie, sostituitele.
La cabina non si riscalda a sufficienza
• La stufa per sauna è troppo piccola
• Perdite di calore troppo elevate della cabina della sauna, per es. a causa di
guarnizioni difettose o mancanti.
• Errore di indicazione del termometro della sauna. Montate il termometro più
in alto e a ca. 3cm di distanza dalla parete della sauna.
• Un elemento riscaldante è difettoso (non si scalda a sufficienza), fatelo
controllare e lasciatene misurare i parametri da un elettricista specializzato.
I
Anleitung_ Saunaofen_37.467.10.indd 14Anleitung_ Saunaofen_37.467.10.indd 14 10.05.15 21:3210.05.15 21:32

15
Potencia de conexión
[kW] Tamaño de la cabina
[m³]
3,6 hasta aprox. 6 m3
• El aparato no ha sido concebido para su uso en saunas públicas.
• Atención, ¡peligro de quemaduras. Tanto la carcasa de la estufa como las
piedras están muy calientes.
• El montaje inadecuado de la estufa conlleva el peligro de incendio.
Rogamos lea detenidamente las instrucciones de montaje. Tener
especialmente en cuenta las medidas y las instrucciones.
• Utilizar las piedras exclusivamente para la sauna. Colocar la piedras de modo
que no se obstaculice la circulación de aire en la estufa.
• No utilizar sin piedras para sauna.
• Mantener a los niños alejados de la estufa, ¡peligro de sufrir quemaduras!
• Consultar a un médico sobre la temperatura y duración de la sauna en caso
de restricciones de salud, niños pequeños, jóvenes, personas mayores y
minusvalías.
• No utilizar el aparato cuando se encuentre bajo la influencia de
estupefacientes, alcohol o medicamentos.
• Echar agua de forma moderada, demasiada agua sobre las piedras puede
producir escaldaduras. La cantidad de líquido a añadido no debe sobrepasar
15 g/m³ del volumen de la cabina.
• No utilizar la sauna para secar objetos o ropa en general. ¡Peligro de incendio!
• No depositar objetos sobre la estufa. ¡Peligro de que se queme!
• No colocar objetos en la corriente de convección de la estufa, excepto el
sensor de temperatura de la estufa.
• Las superficies metálicas se pueden oxidar en caso de humedad o clima
marítimo.
• Durante la fase de calentamiento, la estufa puede emitir chasquidos (las
barras calefactoras metálicas y las piedras se dilatan)
• Los equipos de sauna y cabinas de sauna sólo deben estar fabricados con
material adecuado, no tratado y pobre en resinas (p. ej.: abeto nórdico,
álamo o tilo).
• La temperatura superior admitida para la superficie de pared y techo de la
cabina es de 140 °C.
• Con el tiempo las paredes de la cabina en el área de la estufa de la sauna
se van oscureciendo más que en el resto de la cabina, lo que es
absolutamente normal. No se aceptan reclamaciones al respecto.
• La altura de la cabina debe ser de mín. 1,75 m.
• Es preciso montar rejillas de ventilación y de escape de aire en cada
cabina. El orificio de ventilación se debe encontrar en la pared, justo bajo la
estufa de sauna a unos 5-10 cm del suelo. La abertura de ventilación debe
encontrarse en posición diagonal con respecto a la estufa en la zona entre
los bancos inferior y superior, en la parte posterior. Los sistemas de
ventilación y escape de aire deben permanecer abiertos.La iluminación de la
cabina con la instalación correspondiente debe ser en la versión „a prueba
de salpicaduras“ y capaz de resistir una temperatura ambiente de 140 °C.
Por este motivo, sólo es preciso instalar un sistema de iluminación para
sauna con homologación de máx. 40 W en conexión con la estufa.
Instrucciones de montaje
¡Atención!
Bajo la estufa no deberá instalarse ningún pavimento de material inflamable
como madera, plástico, etc. Se recomienda emplear baldosas de cerámica.
Debajo de la estufa, incluso los pavimentos no inflamables y las juntas
también pueden presentar decoloraciones.
No se harán devoluciones en caso de decoloración o daños en el suelo o
paredes.
La distancia entre la pared posterior de la sauna y la pared de la cabina
depende del modelo (soporte de pared).
Antes del montaje, realizar la conexión eléctrica de la estufa al soporte de
pared. La estufa para sauna ha sido concebida para cabinas de hasta 6 m3
Montaje del calefactor para sauna
• Montar 4 soportes de pared conforme a la figura 3.
• Colocar la estufa de sauna delante de la abertura para la entrada de aire. Fijar
el soporte de pared para el calefactor con los tornillos de madera incluidos a la
pared de la cabina. Insertar el recipiente de piedras y colocar las piedras (véase
la descripción „Llenar el recipiente de piedras“, capítulo „Limpieza y cuidados“).
• Durante el montaje de la estufa para sauna se deberá tener en cuenta que la
distancia vertical entre el borde superior de la estufa y el techo de la sauna sea
como mínimo de 110 cm y que la distancia horizontal (lateral) entre la estufa y
la pared de la cabina sea como mínimo de 7 cm. La distancia entre el borde
inferior de la estufa y el suelo está predeterminada por el modelo de aparato
(pie de apoyo). La distancia entre la pared posterior de la sauna y la pared de la
cabina también viene predeterminada por el modelo (soporte de pared).
• La distancia entre la rejilla de protección de la estufa o el banco de reposo y
otros materiales inflamables debe ser como mínimo de 7 cm. La rejilla protecto
ra debe tener la misma altura que la parte delantera de la estufa.
E
Información general:
Estimados clientes:
Antes de la conexión y puesta en marcha, rogamos leer detenidamente el
manual de instrucciones con el fin de evitar posibles daños.
Advertencias de seguridad importantes:
• El montaje y la conexión eléctrica del sistema para sauna, así como otros
componentes eléctricos, sólo pueden ser llevados a cabo por un electricista
profesional. (excepto P & P)
• Es preciso tener especialmente en cuenta las medidas de protección
necesarias según las normas VDE 0100, art. 49 DA/6 y VDE 0100, parte
703/11.82, art. 4. Incluso teniendo en cuenta todas las medidas de seguridad
necesarias es imposible excluir todos los riesgos de accidente.
• Para estar seguro de minimizar todo riesgo, es imprescindible tener en
cuenta las advertencias de seguridad descritas.
• En la cabina debe montarse sólo un calefactor con la correspondiente
potencia de caldeo (ver tabla ).
Zeitvorwahl
Temperaturvorwahl
Fig. 2
Preselección de
tiempo
Preselección de temperatura
Anleitung_ Saunaofen_37.467.10.indd 15Anleitung_ Saunaofen_37.467.10.indd 15 10.05.15 21:3210.05.15 21:32

16
Sistema de mando interior de la estufa de sauna 3,6 kW
Advertencia:
Una sola conexión fallida puede destruir el mecanismo de control. En tal
caso, el derecho de garantía perderá su validez.
Manual para el electricista
Para la conexión de la estufa y de todas las instalaciones eléctricas se
deberán contemplar la norma DIN VDE 0100 y las disposiciones en materia de
prevención de accidentes BGV A2. El usuario deberá disponer de un
dispositivo de protección externo con corte de todos los polos y desconexión
completa conforme a la categoría de sobretensión III.
Atención:
Los cables de conexión a red deben ser cables flexibles revestidos de po-
liclorofreno. Los cables de conexión no se incluyen en el volumen de entrega.
Todos los cables que se coloquen en el interior de la cabina deben poder resistir
una temperatura ambiente de 140 °C como mínimo. Utilizar cables de silico-
na resistentes a temperaturas extremas. En la tabla se especifica la sección
mínima del cable de conexión y el tamaño mínimo de la cabina (pág. 5, tab. 1).
El diagrama de conexiones se ha colocado en la parte interior de la tapa de la
caja de conexiones. Tener en cuenta que, por motivos de seguridad, los cables
eléctricos no deben quedar visibles en las paredes de la cabina. En las cabinas
prefabricadas ya se han incluido tubos vacíos o un pozo para introducir los cab-
les en el elemento de pared con la abertura para la entrada de aire. Si su cabina
no dispone de los mismos, recomendamos instalar una caja de conexiones (no
incluida en el volumen de entrega) en la pared externa de la cabina. Realizar un
orificio en la pared de la cabina, junto a la entrada de cables de la estufa y la caja
de conexiones. Introducir el cable a través del orificio y sacarlo hacia la caja de
conexiones. Proteger todos los cables para que no se dañen. Para ello, utilizar
tubos o un pozo de instalación o listones protectores de madera.
Diagramas de conexiones
Comprobación de la resistencia de aislamiento:
Con un equipo de medición de la resistencia de aislamiento se podrán medir
los valores óhmicos entre cada uno de los bornes conductores y la carcasa
(protección por puesta a tierra). La resistencia de aislamiento total entre los
bornes conductores y la carcasa (protección por puesta a tierra) debe ser
superior a 1 MOhm.
E
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Dimensiones de la estufa de sauna:
Longitud: 280 mm
Anchura: 370/460 mm
Altura: 460 mm
Anleitung_ Saunaofen_37.467.10.indd 16Anleitung_ Saunaofen_37.467.10.indd 16 10.05.15 21:3210.05.15 21:32

17
Tipo de aparato Potencia de conexión
en KW
Adecuada para el
tamaño de la cabina
en m³
Secciones mínimas en mm2(conductores de cobre)
estufa con 3,6kW ; Conexión a 230 V AC 1N
Cable de red para el
aparato de mando para
sauna
Fusible
en amperios
Estufa de sauna
3,6 kW Sistema de
mando interior
3,6 aprox. 6 P & P 16
Colocación de las piedras en el recipiende de piedras
sobre la estufa
Las piedras para sauna son un producto natural. Se recipiente limpiarlas con
agua limpia antes de colocarlas en la estufa. No utilizar piedras que no hayan
sido concebidas para ser usadas en saunas. Utilizar un máx. de 12 kg de
piedras. Atención! Colocar las piedras de forma suelta, eliminar las piedras
demasiado pequeñas. Colocarlas de modo que no se obstaculice la
circulación de aire en la estufa y no se sobrecaliente la estufa ni las paredes
de la cabina, ¡peligro de incendio! ¡No poner la estufa en funcionamiento sin
piedras! Utilizar solo piedras que se comercialicen como piedras para sauna.
Se perderá el derecho a garantía en caso de utilizar piedras distintas a las
previstas para saunas, así como por los daños provocados por haber llenado
mal el recipiente de las piedras. Mover las piedras como mínimo una vez al
año, quitar las piedras que sean demasiado pequeñas y eliminar el polvo o las
posibles piedras rotas. Se recomienda cambiar las piedras cada 2 años
Atención!
¡No cubrir la estufa ni llenar incorrectamente el recipiente de piedras puesto
que se corre el peligro de incendio. ¡No poner la estufa en funcionamiento sin
las piedras!
Limpieza y cuidados
Antes de l a limpieza, desconectar la estufa y dejar que se enfríe.
A la hora de efectuar la limpieza y el mantenimiento de la estufa no deberían
emplearse productos de limpieza abrasivos.
Chorro de vapor
La estufa admite que se añada agua para generar vapor.
Tenga en cuenta las instrucciones siguientes:
• Utilizar exclusivamente agua que cumpla con los requisitos de calidad del
agua doméstica.
• De utilizar agua muy calcárea o ferrosa, se acumularán residuos en las
piedras y superficies metálicas, así como en el recipiente de agua.
• Al echar agua sobre las piedras, hacerlo lateralmente para evitar el peligro.
• Agua derramada en el suelo de la cabina puede producir suciedad
permanente.
• Echar agua de forma moderada, demasiada agua sobre las piedras puede
producir escaldaduras.
• Echar agua según convenga, no obstante, el volumen de agua no debe
superar los 15 g/m³ del volumen de la cabina.
• El agua se echa directa y homogéneamente sobre las piedras calientes en
la estufa.
• Si se emplean concentrados (p. ej., aceites esenciales) se deberán tener en
cuenta las instrucciones del fabricante.
• Si emplea altas concentraciones de este producto podrían producirse
deflagraciones.
• Están prohibida la adición de bebidas alcohólicas u otras sustancias
inapropiadas al uso de una sauna debido al alto riesgo de incendio,
explosión y de salud que conllevan.
• El derecho de garantía pierde su validez si no se observan las instrucciones
indicadas!
¡Atención! Los líquidos para vapor pueden manchar las superficies de metal y
las piedras para sauna. Los líquidos para vapor con aroma de cítrico pueden
causar manchas de óxido debido al contenido de ácido.
A la hora de generar vapor, sin embargo, emplear los productos diluidos
previstos por el fabricante.
¿Qué hacer en caso de problemas?
La estufa no calienta...
• ¿Ha pulsado todos los necesarios?
• ¿Quizás se haya disparado el fusible en la instalación doméstica?
• ¿Ha ajustado de forma correcta el regulador de temperatura?
• ¿Ha preseleccionado el temporizador?
• El fusible salta, véase apartado comprobación resistencia de aislamiento
La estufa emite „chasquidos“
• Durante el calentamiento o funcionamiento las piezas exteriores de la sauna
y las barras calefactoras se dilatan. Las barras calefactoras pueden mover
las piedras y emitir ruidos. Los „chasquidos“ son normales por lo que no
constituyen motivo de reclamación.
Las piedras pueden resquebrajarse, lo que desprende
olores
• utilizar exclusivamente las piedras recomendadas.
• Piedras viejas, cambiar las piedras.
La cabina no se calienta lo suficientemente
• La estufa es demasiado pequeña
• Excesiva pérdida de temperatura en la suficiente p. ej., por juntas
defectuosas o porque faltan material aislante.
• El termómetro de la sauna no funciona. Montar el termómetro más alto y a
una distancia de unos 3 cm de la pared de la sauna.
• Una barra calefactora está defectuosa (no se enciende) encargar a un
electricista que compruebe la causa y lo mida.
E
Anleitung_ Saunaofen_37.467.10.indd 17Anleitung_ Saunaofen_37.467.10.indd 17 10.05.15 21:3210.05.15 21:32

18
Aansluitvermogen
[kW] Cabinegrootte
[m³]
3,6 tot ca. 6 m3
• Het toestel is niet bedoeld voor gebruik in openbare sauna’s.
• Let op! Gevaar voor brandwonden. De behuizing van de saunakachel
alsmede de stenen worden warm.
• Bij een ondeskundige montage bestaat brandgevaar. Daarom vragen wij u
deze montage-instructies zorgvuldig te lezen. Neem vooral de opgegeven
afmetingen en de aanwijzingen in acht.
• Gebruik enkel de voor gebruik in sauna’s toegestane saunastenen.
Saunastenen losjes erin leggen; bij te dicht gestapelde saunastenen bestaat
gevaar voor oververhitting.
• Het gebruik zonder saunestenen is niet toegestaan.
• Hou kinderen weg van de saunakachel, gevaar voor brandwonden!
• Bij beperkingen om gezondheidsredenen, kleuters, kinderen, ouderdom en
handicap de arts consulteren qua saunatemperatuur en duur van de
saunabeurten.
• Voorkom het gebruik van de toestellen door personen die onder de invloed
zijn van medicijnen, alcohol of drugs
• Enkel een niet al te grote hoeveelheid vloeistof erop gieten, te veel water op
de stenen kan brandwonden tot gevolg hebben. De opgiethoeveelheid mag
15 g/m³ cabinevolume niet overschrijden.
• Gebruik de sauna niet om voorwerpen, kleding of was te drogen.
Brandgevaar!
• Geen voorwerpen op de kachel leggen. Brandgevaar!
• Geen voorwerpen in de convectiestroom van de kachel aanbrengen,
behalve de temperatuurvoeler van de saunabesturing.
• Metalen oppervlakken kunnen bij vochtig en zeeklimaat roesten.
• De kachel kan in de opwarmfase en tijdens het bedrijf een krakend geluid
veroorzaken (metalen verwarmingselementen en stenen zetten uit).
• Sauna-inrichtingen en saunacabines mogen enkel van geschikt, harsarm en
onbehandeld materiaal (b.v. Scandinavisch sparrenhout, populier of
lindehout) worden vervaardigd.
• De toegestane maximumtemperatuur voor wand- en plafondoppervlakken
van de saunacabine bedraagt +140° C.
• Mettertijd worden de cabinewanden nabij de saunakachel donkerder dan in
de rest van de cabine; dit is normaal. Klachten dienaangaande worden niet
aanvaard
• De hoogte van de saunacabine moet tenminste 1,75 m bedragen.
• In iedere saunacabine moeten verluchtings- en ontluchtingsopeningen
worden voorzien. De verluchtingsopening moet in de wand rechtstreeks
onder de saunakachel ca. 5 tot 10 cm boven de grond zijn. De opening voor
de afgevoerde lucht moet diagonaal t.o.v. de kachel in de zone tussen de
bovenste en onderste saunaligbank in de achterwand worden voorzien. De
verluchtings- en ontluchtingsopeningen mogen niet worden afgesloten.
De cabineverlichting met de bijbehorende installatie moet qua uitvoering
“spatwaterdicht“ en geschikt zijn voor een omgevingstemperatuur van 140°
C. Daarom mag in combinatie met de saunakachel slechts een
goedgekeurde saunalamp met max. 40 watt worden geïnstalleerd.
Montage-instructies
Let op!
Onder de kachel geen vloerbedekkingen van brandbaar materiaal zoals hout,
kunststofbedekkingen of iets dergelijks gebruiken! Doelmatig in sauna’s zijn
keramiektegels. In de buurt van de kachel kunnen ook niet brandbare
vloerbedekkingen of voegmateriaal verkleuren. Voor verkleuringen of schade
aan vloerbedekkingen wordt de gebruiker niet schadeloos gesteld. De afstand
tussen achterwand kachel en cabinewand is afhankelijk van het model
(wandhouder). De kachel dient elektrisch te worden aangesloten voordat hij op
de wandhouder wordt aangebracht. De saunakachel is ontworpen voor cabinema-
ten tot 6m³.
Montage van het saunaverwarmingstoestel
• 4 stuks wandhouder monteren zoals getoond in figuur 3.
• Saunakachel voor de luchtinlaatopening zetten. Wandhouder van het sauna
verwarmingsapparaat aan de cabinewand bevestigen met de meegeleverde
houtschroeven. Steenrooster erin plaatsen en saunastenen erop leggen (zie
beschrijving “Saunastenen op het steenrooster leggen”, hfdst. “Reiniging en
onderhoud”).
• Bij de montage van de saunakachel moet men erop letten, dat de verticale
afstand tussen de bovenkant van de saunakachel en het plafond van de sauna
minstens 110 cm en de horizontale (zijdelingse) afstand tussen kachel en cabi
newand minstens 7 cm bedraagt. De afstand tussen de onderkant van de kachel
en de vloer is afhankelijk van het model van de apparaten (instelbare voet). De
afstand tussen achterwand kachel en cabinewand is eveneens afhankelijk van
het model (wandhouder).
• De afstand tussen het beschermrooster van de kachel en de ligbank en andere
brandbare materialen tot de kachel moet minstens 7 cm bedragen. De hoogte
van het beschermrooster moet gelijk zijn met de hoogte van de kachel vooraan.
NL
Algemeen:
Beste klant, Wij verzoeken u om deze handleiding aandachtig te lezen
voordat u het toestel aansluit en in gebruik neemt teneinde eventuele schade
te voorkomen.
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
• De montage en de elektrische aansluiting van de sauna-inrichting en ander
elektrisch materieel mogen enkel door een erkende elektrovakman worden
uitgevoerd. (Uitgezonderd P & P)
• Daarbij dienen de noodzakelijke beschermingsmaatregelen conform VDE
0100 § 49 DA/6 en VDE 0100 deel 703/11.82 §4 in acht te worden genomen.
Niet alle ongevallenrisico’s kunnen worden uitgesloten ook al worden de
noodzakelijke beschermingsmaatregelen nageleefd.
• Teneinde een gevaarloze werking van uw toestel te verzekeren dient u zeker
de veiligheidsinstructies in acht te nemen
• In de saunacabine mag enkel één sauna-verwarmingstoestel met het
vereiste verwarmingsvermogen worden gemonteerd.
(zie tabel)
Zeitvorwahl
Temperaturvorwahl
Fig. 2
Tijdselectie
Temperatuurselectie
Anleitung_ Saunaofen_37.467.10.indd 18Anleitung_ Saunaofen_37.467.10.indd 18 10.05.15 21:3210.05.15 21:32

19
3,6 kW saunakachel interne besturing
Aanwijzing:
Reeds een eenmalige foutieve aansluiting kan de besturingsinrichting
vernietigen. Bij foutieve aansluiting vervalt het recht op garantie.
Instructies voor de elektromonteur
Voor de aansluiting van de kachel en alle elektrische installaties dienen de
norm DIN VDE 0100 en het ongevallenpreventievoorschrift BGV A2 in acht te
worden genomen. Er dient ter plaatse een externe alpolige scheidingsinrichting-
met volle uitschakeling conform de overspanningscategorie III te
worden voorzien.
Let op!
Netsnoeren moeten met polychloropreen ommantelde flexibele leidingen zijn.
Aansluitleidingen niet meegeleverd! Alle leidingen die binnen in de cabine
worden geïnstalleerd, moeten geschikt zijn voor een omgevingstemperatuur van
minstens 140° C. Er moeten temperatuurbestendige silicone leidingen worden
gebruikt. De minimum doorsnede van de aansluitleiding en de minimum grootte
van de saunacabine vindt u in de tabel (p. 4, tab. 1). Een aansluitschema is
aangebracht aan de binnenkant van de schakelschachtafdekking. Houd er re-
kening mee dat stroomvoerende leidingen om veiligheidsredenen niet zichtbaar
op de binnenwanden van de cabine mogen worden gelegd. Bij geprefabriceerde
saunacabines zijn in het wandelement met de toevoerluchtopening meestal lege
buizen of een schacht voor het leggen van kabels aanwezig. Mocht uw cabine
niet zijn voorbereid voor het leggen van kabels, dan bevelen wij aan om aan
de buitenkant van de cabine een contactdoos (niet meegeleverd) te installeren.
Boor naast de kabeldoorvoer van de kachel en de contactdoos een gat in de
cabinewand. Leid de kabel door de opening naar buiten tot de contactdoos. Alle
kabels moeten tegen beschadiging worden beschermd. Dit kan door het plaatsen
van een installatieschacht/-buizen of van houten afdeklijsten gebeuren.
Aansluitschema
Controle van de isolatieweerstand:
Met een isolatieweerstandsmeettoestel kunnen de weerstandswaarden
worden gemeten tussen de verschillende geleiderklemmen en de behuizing
(beschermingsaarde). De totale isolatieweerstand tussen de geleiderklemmen
en de behuizing (beschermingsaarde) moet in elk geval groter zijn dan 1
MOhm.
NL
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Maten van de saunakachel:
Lengte: 280 mm
Diepte: 370/460 mm
Hoogte: 460 mm
Anleitung_ Saunaofen_37.467.10.indd 19Anleitung_ Saunaofen_37.467.10.indd 19 10.05.15 21:3210.05.15 21:32

20
Toesteltype Aansluitvermogen
in kW
geschikt voorür
cabinegrootte
in m³
Minimumdoorsnede in mm² (koperen leiding)
kachel van 9kW ; aansluiting op 230 V 1N
Nettoevoerleiding
Net naar het
bedieningsapparaat
Zekering
in ampère
3,6 kW saunakachel
interne besturing 3,6 ca. 6 P & P 16
Opleggen van de saunastenen op het steenrooster
Saunastenen zijn een natuurlijk product! Het is aan te raden de stenen met
schoon water te reinigen voordat u ze op de kachel plaatst. Gebruik geen
stenen die niet voor gebruik in sauna’s zijn voorzien. Maximaal 12 kg stenen
gebruiken. Let op! De stenen losjes erin leggen; sorteer te kleine stenen uit.
De dicht gepakte stenen belemmeren de luchtcirculatie en hebben
oververhitting van de saunakachel en de cabinewanden tot gevolg,
brandgevaar!
Gebruik de kachel niet zonder stenen! Gebruik enkel stenen die in de handel
als saunastenen zijn gekenmerkt. Uw recht op garantie vervalt indien andere
stenen worden gebruikt dan voorzien voor gebruik in sauna’s en ook voor
schade berokkend door het ondeskundig vullen van het steencompartiment.
Verleg de stenen minstens 1x jaarlijks, sorteer te kleine stenen uit en verwijder
eventueel aanwezig steenstof of steensplinters. Het is aan te raden de stenen
om de 2 jaar te vervangen
Let op!
Het bedekken van de kachel en een ondeskundig gevuld steenreservoir
veroorzaken brandgevaar! Kachel niet zonder saunastenen gebruiken!
Reiniging en onderhoud
Voor het schoonmaken de kachel uitschakelen en laten afkoelen.
Voor het schoonmaken en onderhouden van de kachel mogen geen
schurende reinigingsmiddelen worden gebruikt.
Opgietvloeistoffen
De saunakachel is geschikt voor sauna-opgietvloeistoffen.
Gelieve de volgende aanwijzingen in acht te nemen:
• Gebruik enkel water dat aan de kwaliteitseisen voor huishoudelijk water
voldoet.
• Bij gebruik van kalk- of ijzerhoudend water ontstaan aankoekingen op
stenen, metalen oppervlakken en in het waterreservoir.
• Om het gevaar voor brandwonden veroorzaakt door opstijgende hete stoom
bij het opgieten te voorkomen dient de vloeistof steeds vanaf de zijkant met
een scheplepel te worden opgegoten.
• Doordruppelend opgietwater kan duurzame verontreinigingen op de vloer
• Enkel een niet al te grote hoeveelheid vloeistof erop gieten, te veel water op
de stenen kan brandwonden tot gevolg hebben.
• Opgieten volgens het algemeen welbevinden, de opgiethoeveelheid mag
15 g/m³ cabinevolume niet overschrijden.
• Het opgieten gebeurt rechtstreeks op de warme stenen in de kachel; de
vloeistof moet gelijkmatig over de stenen worden verdeeld.
• Bij gebruik van opgietconcentraten (b.v. etherische oliën) moeten de
aanwijzingen van de fabrikant in acht worden genomen.
• Het gebruik van te hoge concentraties van deze middelen kan deflagraties
tot gevolg hebben.
• Opgietvloeistoffen met bijgemengde alcoholische dranken of andere niet
voor gebruik in sauna’s voorziene additieven zijn vanwege het gevaar voor
brand, explosie en gezondheid niet toegestaan.
• Bij niet-naleving van de boven opgesomde punten vervalt het recht op
garantie.
Let op! Opgietmiddelen kunnen vuile plekken op metalen oppervlakken en
saunastenen veroorzaken. Saunaopgietmiddelen met citrusgeur kunnen op
grond van het zuuraandeel roestplekken veroorzaken.
Gebruik voor het opgieten enkel opgietmiddelen in de door de fabrikant
voorziene verdunde vorm.
Wat te doen in geval van problemen?
De kachel verwarmt niet....
• Hebt u alle nodige schakelaars bediend?
• Is de zekering in de huisinstallatie afgeslagen?
• Hebt u de temperatuurregelaar correct ingesteld?
• Heeft u de tijdschakelklok geselecteerd?
• De aardlekschakelaar reageert, zie hoofdstuk “test isolatieweerstand“
De kachel veroorzaakt een krakend geluid
• Tijdens het verwarmen of terwijl de kachel in werking is zetten de
componenten van de behuizing en de verwarmingselementen uit. De
verwarmingselementen kunnen saunastenen doen verschuiven en geluiden
veroorzaken. Krakende geluiden zijn normaal en geen reden tot reclamatie.
Saunastenen barsten en veroorzaken reukhinder
• Enkel de door de fabrikant aanbevolen saunastenen gebruiken.
• Saunastenen verouderd, stenen vervangen.
Cabine wordt niet voldoende warm
• Saunakachel te klein gedimensioneerd
• Te groot temperatuurverlies van de saunacabine b.v. door onvoldoende of
ontbrekende afdichtingen.
• Foutieve aanduiding van de saunathermometer. Thermometer hoger en met
ca. 3 cm afstand tot de saunawand ophangen.
• Defect van een verwarmingselement (verwarmingselement gloeit niet); door
een elektrovakman laten nazien en doormeten
NL
Anleitung_ Saunaofen_37.467.10.indd 20Anleitung_ Saunaofen_37.467.10.indd 20 10.05.15 21:3210.05.15 21:32
Table of contents
Languages:
Other Karibu Industrial Equipment manuals