Kartell Fabio Novembre Lantern User manual

Lantern
Fabio Novembre

COMUNICAZIONI DAL PRODUTTORE ALL’ACQUIRENTE
Materiale: PMMA trasparente o colorato in massa - PMMA metallizzato
Sorgente luminosa: Led 1,2W 5v 1000mA. Solo per gli USA dati elettrici: 1,2W 100-240V 50/60Hz
Rischio Fotobiologico: L’apparecchio è di gruppo di rischio esente in accordo alla norma IEC/EN62471
AVVERTENZA La lampada è dotata di batteria ricaricabile al litio. il prodotto non deve essere esposto
a calore eccessivo come superfici calde luce solare diretta per evitare surriscaldamenti pericolosi della
batteria. Il prodotto non deve essere immerso in acqua o liquidi. La presente scheda prodotto ottempera alle
disposizioni della Legge del 10 aprile 1991 n°126 “Norme per l’informazione del consumatore” e al decreto
dell’8 febbraio 1997 n°101 “Regolamento di attuazione”. Manutenzione del prodotto: durante la pulizia del
prodotto, lo stesso non deve essere in carica. Pulire il prodotto con un panno morbido umido imbevuto di
sapone o detersivi liquidi neutri, meglio se diluiti in acqua.
Evitare assolutamente l’uso di alcool etilico o di detersivi contenenti anche in piccole quantità acetone,
trielina, ammoniaca, solventi in generale.
ATTENZIONE Leggere attentamente le modalità d’impiego del prodotto, la sicurezza dell’apparecchio è
garantita solo rispettando queste ultime. Si ritiene pertanto necessario conservarle.
Non schermare il prodotto con oggetti o indumenti che ne compromettano la funzionalità. All’atto
dell’installazione ed ogni volta che si interviene sulla lampada, assicurarsi il prodotto non sia in carica. Se
il cavo di questo apparecchio viene danneggiato deve essere sostituito utilizzando un ricambio identico.
Kartell declina ogni responsabilità per danni causati a cose o a persone derivanti da un uso non corretto
del prodotto. La garanzia non comprende alcun tipo di assistenza o riparazione del prodotto o a parti
di esso danneggiate in seguito ad un uso non corretto del prodotto stesso. Qualsiasi intervento sul
prodotto comporta la decadenza della garanzia.
MODELLO PROTETTO DA REGISTRAZIONE DI DESIGN COMUNITARIO
MANUFACTURER’S NOTICE TO CUSTOMERS
Material: Clear or batch-dyed PMMA - Metallized PMMA.
Light source: 1.2W 5V 1000mA LED. Electrical data only for the USA: 1.2W 100-240V 50/60Hz
Photobiological risk: The appliance falls within the exempt group in compliance with standard IEC/EN 62471
WARNING: The lamp is equipped with a rechargeable lithium battery. In order to prevent the battery
from overheating, the product should not be exposed to excessive heat such as hot surfaces and direct
sunlight. Do not immerse in water or other liquids.
These product instructions comply with the provisions of the Italian Law of 10 April 1991 n°126, “Consumer
information”, and the Decree of 8 February 1997 n°101, “Regulation for implementation”.
Product maintenance: when cleaning the product, ensure that it is not charging. Clean the product using
a soft, damp cloth soaked in soap or diluted neutral liquid detergent.
Do not use ethanol or detergents that contain any acetone, trichloroethylene, ammonia, or solvents in general.
PLEASE NOTE Read the instructions carefully to ensure that the appliance is used safely and, if
necessary, keep hold of them. Do not shield the product with items that could prevent it from functioning
correctly. When installing or using the lamp, ensure that it is not charging. If the cable becomes damaged,
it must be replaced with an identical replacement part. Kartell accepts no responsibility for damage to
items or persons resulting from incorrect use of the product. The warranty does not cover any type of

support or repairs to the product or parts that have been damaged as a result of the misuse of the product.
Any incorrect use of the product will void the warranty.
REGISTERED COMMUNITY DESIGN
HERSTELLERERKLÄRUNG
Material: Transparentes oder durchgefärbtes PMMA – metallisiertes PMMA
Lichtquelle: LED 1,2 W 5 V 1000mA. Elektrische Daten, nur für USA: 1,2 W 100-240 V 50/60 Hz
Photobiologische Gefährdung: Die LED stellt keine photobiologische Gefährdung gemäß EN 62471 dar (risikofrei).
WARNUNG Die Leuchte ist mit einem aufladbaren Lithium-Akku ausgestattet. Die Leuchte darf nicht
zu starker Wärme durch heiße Oberflächen oder direkte Sonneneinstrahlung ausgesetzt werden, um
eine gefährliche Überhitzung des Akkus zu verhindern. Die Leuchte darf nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten getaucht werden.
Diese Produktinformation erfüllt die Bestimmungen des italienischen Gesetzes Nr. 126 vom 10. April
1991 „Bestimmungen zur Verbraucherinformation“ und die des Erlasses Nr. 101 vom 8. Februar 1997
„Durchführungsregelung“. Pflege der Leuchte: Während der Reinigung der Leuchte muss diese von
der Stromversorgung getrennt sein. Die Leuchte mit einem feuchten weichen Tuch mit Seife oder
Flüssigreiniger - am besten mit Wasser verdünnt - reinigen. Keinen Ethylalkohol und keine Reinigungsmittel
verwenden, die auch in kleinen Mengen Substanzen wie Aceton, Trichloräthylen und Ammoniak (Lösungsmittel
allgemein) enthalten.
WARNUNG Lesen Sie aufmerksam die Bedienungsanleitung der Leuchte, die Sicherheit ist nur
gewährleistet, wenn die Anweisungen beachtet werden. Diese Anleitung muss daher unbedingt
aufbewahrt werden. Es dürfen keine Gegenstände oder Kleidung auf der Leuchte abgelegt werden, das
kann die Funktionstüchtigkeit beeinträchtigen. Stellen Sie sicher, dass die Leuchte bei der Installation
und bei allen an ihr ausgeführten Arbeiten von der Stromversorgung getrennt ist. Wenn das Netzkabel
dieses Gerätes beschädigt ist, muss es durch ein genau übereinstimmendes Netzkabel ersetzt werden.
Kartell haftet nicht fürSchädenanPersonenoderSachen, diedurchmissbräuchliche bzw.unsachgemäße
Verwendung des Produkts verursacht werden. Die Garantie umfasst keinerlei Kundendienst oder
Reparatur für Schäden am Erzeugnis oder seinen Bestandteilen, die auf einen unsachgemäßen
Gebrauch zurückgehen. Bei jedem Eingriff auf die Leuchte erlischt der Garantieanspruch.
ALS GEMEINSCHAFTSGESCHMACKSMUSTER GESCHÜTZTES ERZEUGNIS
COMMUNICATION DU FABRICANT À L’ACHETEUR
Matériau: PMMA transparent ou teinté dans la masse - PMMA métallisé
Source lumineuse: Led 1,2W 5v 1000mA.
Uniquement pour les USA données électriques : 1,2W 100-240V 50/60Hz
Risque photobiologique: l’appareil relève, aux termes de la norme CEI/EN62471, du groupe «sans risque».
AVERTISSEMENTLalampeest dotéed’unebatterie rechargeable au lithium.Pouréviter toutesurchauffe
dangereuse de la batterie, le produit ne doit pas être exposé à des chaleurs excessives telles que des
surfaces chaudes ou une lumière solaire directe. Le produit ne doit pas être plongé dans de l’eau ou
des liquides. Cette fiche produit est conforme aux dispositions de la loi n° 126 du 10 avril 1991«Normes
relatives à l’information des consommateurs» et du décret n°101 du 8février 1997 «Règlement de mise

en application». Entretien du produit : le produit ne doit pas être branché durant le nettoyage. Nettoyer le
produit à l’aide d’un chiffon doux humide imbibé de savon ou de détergent liquide neutre, de préférence
dilué dans l’eau. Éviter absolument d’utiliser de l’alcool éthylique ou des détergents contenant, même en
petite quantité, de l’acétone, du trichloréthylène, de l’ammoniaque ou des solvants en général.
ATTENTION Lire attentivement le mode d’emploi du produit: la sécurité de l’appareil n’est garantie
que si vous le respectez. Il est donc nécessaire que vous le conserviez. Ne pas masquer le produit
avec des objets ou des vêtements : son bon fonctionnement serait compromis. Au moment de
l’installation puis à toute nouvelle intervention sur la lampe, s’assurer que le produit n’est pas en
charge. Si le câble de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par un câble de rechange
identique. Kartell décline toute responsabilité en cas de dommages causés à des biens ou à des
personnes suite à une mauvaise utilisation du produit. La garantie n’inclut aucun type d’assistance
ou de réparation du produit/de parties de celui-ci en cas de dommage imputable à un usage
inapproprié de ce dernier. Toute intervention sur le produit entraînera la déchéance de la garantie.
MODÈLE PROTÉGÉ PAR UN BREVET DE DESSIN COMMUNAUTAIRE
COMUNICACIÓN DEL FABRICANTE AL COMPRADOR
Material: PMMA transparente o de color macizo - PMMA metalizado
Fuente luminosa: LED 1,2W 5v 1000mA. Datos eléctricos solo para EE.UU.: 1,2 W 100-240 V 50/60 Hz
Riesgo Fotobiológico: Conforme a la norma IEC/EN62471, el aparato está exento de riesgo
ADVERTENCIA La lámpara está provista de batería de litio recargable. No exponga el producto a calor excesivo,
como superficies calientes o luz solar directa, para evitar sobrecalentamientos que harían peligrar la batería.
Esta ficha de producto cumple las disposiciones de la Ley del 10 de abril de 1991 n°126 ”Normas para la
Información al Consumidor” y el Decreto del 8 de febrero de 1997 n°101 “Reglamento de actuación”.
Mantenimiento del producto: durante las tareas de limpieza del producto, éste no debe estar cargando.
Límpielo con un paño suave impregnado de jabón o detergente líquido neutro, preferiblemente diluido en agua.
Evitar estrictamente el uso de alcohol etílico o de detergentes que contengan, incluso en pequeñas
cantidades: acetona, trielina, amoníaco y disolventes en general.
ATENCIÓN Lea atentamente las modalidades de empleo del producto; la seguridad del aparato sólo se garantiza
si se respetan dichas instrucciones. Por ello, se considera necesario conservar dichas instrucciones. No tape el
producto con objetos o ropa que puedan comprometer su funcionalidad. En el momento de su instalación y cada
vez que se intervenga sobre la lámpara, asegurar que el producto no esté cargando. Si el cable de este aparato
sufre daños, deberá ser sustituido utilizando un recambio idéntico. Kartell declina toda responsabilidad por daños
personales o materiales que deriven de un uso incorrecto del producto. La garantía no incluye ningún tipo de
asistencia o reparación del producto o partes del mismo, por daños posteriores a un uso no correcto de dicho
producto. Cualquier intervención en el producto comporta la anulación de su garantía.
MODELO PROTEGIDO POR REGISTRO DE DISEÑO COMUNITARIO
COMUNICAÇÃO DO FABRICANTE AO COMPRADOR
Material: PMMA transparente ou colorido na massa - PMMA metalizado
Fonte luminosa: Led 1,2W 5v 1000mA. Apenas para os dados elétricos dos EUA: 1,2W 100-240V 50/60Hz
Risco fotobiológico: O aparelho pertence ao grupo de risco isento de acordo com a norma IEC/EN62471

AVDVERTÊNCIA O candeeiro inclui uma bateria de lítio recarregável. O produto não deve ser exposto ao calor
excessivo, como superfícies quentes e luz solar direta para evitar sobreaquecimentos perigosos da bateria. O
produto não deve ser imerso em água ou líquidos. A presente ficha de produto está em conformidade com
as disposições da Lei n.º 126, de 10 de abril de 1991 “Normas para a informação do consumidor” e o decreto
n.º 101, de 8 de fevereiro de 1997 “Regulamento de execução”. Manutenção do produto: durante a limpeza do
produto, o mesmo não deve estar em carga. Limpar o produto com um pano suave húmido embebido em sabão
ou detergentes líquidos neutros, de preferência diluídos em água. Nunca usar álcool etílico ou detergentes
que contenham, mesmo em pequenas quantidades, acetona, trielina, amoníaco, solventes em geral.
ATENÇÃO Ler com atenção os modos de utilização do produto, a segurança do aparelho só é garantida
se estas últimas forem respeitadas. Considera-se, portanto, necessário, conservá-las.
Não tapar o produto com objetos ou peças de vestuário que comprometam o seu funcionamento. No
momento da instalação e sempre que se intervenha sobre o candeeiro, certificar-se que o produto
não esteja em carga. Se o cabo deste aparelho ficar danificado deverá ser substituído por uma peça
sobresselente idêntica. A Kartell declina qualquer responsabilidade por danos causados a coisas
ou pessoas resultantes de um uso incorreto do produto. A garantia não abrange qualquer tipo de
assistência ou reparação do produto ou das suas peças danificadas na sequência de um uso incorreto
do próprio produto. Qualquer intervenção no produto implica a extinção da garantia.
MODELO PROTEGIDO POR REGISTO DE DESENHO COMUNITÁRIO
メーカーからご 購 入 者 へ のお 知らせ
材 料:P M M A ( 透 明または バッチ 着 色)- PM M A(メタリック仕 上 げ )
光源:LED電球 1,2W 5V
1000mA. アメリカ合衆国での電源アダプター : 1,2W 100-240V 50/60Hz
光生物学的安全性: IEC/EN62471規格に従い、本製品はリスク免除グループに属します
警告
:ランプ には充 電 式リチウムバッテリーが 備 わっています。バッテリーが過 熱すると危 険 ですので、高 温を帯び た
面との 接 触や 直 射日光に当てるなど 製 品を高 温に 晒さないようにしてください。本 製 品を水その 他の液 体に浸さない
でください。本製品仕様書は、1991年4月10日法律第126号「消費者情報規範」および1997年2月8日法令第101号「
実 施 規 定 」に 従っています。製 品 の お手入れ : 充 電 中には お 手入れを行 ってはいけません。石鹸 水または 液体 中 性 洗
剤(できれば水で希釈)を含ませた柔らかい布で拭いてください。
エチルアルコールまたはたとえ少 量でもアセトン、
トリエリン、アンモニア、溶剤類を含む洗剤は絶対に使用しないでください。
注意: 使用説明書をよくお読みください。この器具の安全性は製品の使用方法が正しく守られた場合の
み に 保 証さ れ ます。そ の ため に 使 用 説 明 書 を 保 管 して おいてくださ い。照 明 器 具 としての 機 能 に 支 障 を 来
す恐れがありますので、本製品に衣類その他の物を被 せないでください。設 置時およびランプに対して
何等かの 作 業を行う際には、充 電中でないことを確認してください。コードにダメージが生じた場 合は、
必ず同一のスペアパーツと交換してください。本製品の不適切な使用による物や人への損害につきまして
は、Kar tell社は一切の責任を負いません。製品の不適切な使用によって破損した製品またはパーツのサ
ポートまたは修理は保証の対象から除外されます。製品に手を加えますと保証が無効となります。
このモデルは登 録欧州共同体意匠により保護されています。
制造商致购买者声明
材质:透明或整体上色的PMMA - 镀金属PMMA
光源:Led 1,2W 5v 1000mA. 仅针对USA的电气数据:1.2W 100-240V 50/60Hz
光生物安全风险:本设备是符合IEC/EN62471标准的无风险装置

注意事项:此灯配有可充电的锂电池。不得将本产品暴露在过热的环境下,如热表面和阳光直射,以免引
起电池危险过热。此产品保修卡遵守1991年4月10日第126号《消费者信息法》和1997年2月8日第101号《贯彻
条例》。产品的维护:清洁期间不得充电。用浸湿皂液或液体清洗剂(用水稀释更佳)的软抹布清洗产品。
绝对禁止使用酒精或即使含有少量丙酮、三氯乙烯和氨的清洁剂、一般溶剂擦拭。
注意: 仔细阅读产品使用方式说明,只有遵守该说明才能保证设备的安全。因此必须妥善保存使用说明。
不要用物品或布料覆盖本产品,以免破坏设备的功能。安装期间,每次要干预灯具时,都要确保产品没有在
充电中。如果灯具的电线受损,应用一条同样的备件将其更换。由于不当使用本产品导致财物损坏或人身
伤害,Kartell将不承担任何责任。保修条款不覆盖由于不当使用本产品导致的任何类型损坏以及产品维修
或咨询。在产品上进行任何干预都将使保修失效。
本款式受欧盟设计注册保护
제작사에서 구매고객에게 알리는 정보
소재: 투명한 PMMA(폴리메틸 메타크릴레이트) 또는 유색 금속성 물질
광원: Led 1,2W 5v 1000mA. 전기 사양(미국인 경우): 1.2W 100-240V 50/60Hz
광생물학적 위험: IEC / EN 62471 규정을 준수하는 무위험 그룹에 속하는 장치입니다.
경고: 재충전 가능한 리튬 배터리가 장착된 램프. 배터리에 손상을 가할 수 있는 과열 현상을 방지하기 위해, 이
제품이 뜨거운 표면, 직사광선과 같은 지나치게 높은 열원에 노출되지 않도록 하십시오. 제품을 물이나 액체에
집어넣지 마십시오. 이 제품의 사양은 1991년 4월 10일자 n°126 “소비자 정보를 위한 규정”과 1997년 2월 8
일자 n°101 “현행 규칙”을 준수합니다. 제품의 유지보수: 충전 상태에서 제품을 청소하지 마십시오. 비눗물 또는
(물에 희석한) 중성 액체 세제에 적신 부드러운 젖은 천으로 제품을 청소하십시오.
절대로 에틸 알콜 또는 아세톤(소량도 안 됨), 트리클로로에틸렌, 암모니아, 일반적 용제 성분이 함유된 세제를
사용하지 마십시오.
주의: 제품 사용 방법을 주의 깊게 읽으십시오. 설명서의 지침을 지킬 때만 장치의 안전이 보장됩니다. 설명서의
지침을 잘 지키십시오. 물건이나 의류가 제품을 가리지 않도록 하십시오. 제품 기능이 저하될 수 있습니다. 램프를
설치하고 수리할 때는 언제나 제품에서 전원 연결을 해제하십시오. 제품의 케이블이 손상되면 같은 부품으로
교체해야 합니다. Kartell은 정확한 제품 사용법을 따르지 않음으로써 발생하는 물건 또는 사람에 대한 손상과
상해에 대해 어떠한 책임도 지지 않습니다. 제품보증의 범위에는 부정확한 방식의 제품 사용에 따른 제품 또는
부품의 손상에 대한 지원 서비스나 수리가 포함되지 않습니다. 제품에 대한 모든 변경은 제품보증을 무효로 합니다.a
유럽연합 디자인 등록 절차에 의해 보호되는 제품 모델
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИЗГОТОВИТЕЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ
Материал: прозрачный или цельноокрашенный ПМАА металлизированный корпус
Источник света: светодиод 1,2 Вт 5 В 1000mA.
Только для США характеристики электропитания: 1,2 Вт 100-240 В 50/60 Гц
Фотобиологический риск: изделие не входит в группы риска, предусмотренные нормой IEC/EN62471
ВНИМАНИЕ: лампа снабжена аккумуляторной литиевой батареей. Прибор не должен
подвергаться чрезмерному воздействию тепла, например, горячие поверхности, прямой
солнечный свет, во избежание опасного перегревания батареи. Не следует погружать прибор в
воду или жидкости. Форма спецификации на изделие соответствует Закону № 126 от 10 апреля
1991 г. «Информация, предоставляемая потребителю» и Декрету № 101 от 8 февраля 1997 г.
«Регулирование исполнения». Уход за изделием: при очистке изделия следует отсоединить
его от источника питания. Для очистки изделие следует протереть влажной мягкой тканью с

мылом или нейтральным жидким моющим средством, лучше разбавленным водой.
Не следует использовать этиловый спирт или моющие средства, содержащие даже небольшое
количество ацетона, три-хлорэтилена, аммиака, обычные моющие средства.
ВНИМАНИЕ: следует внимательно изучить инструкции по эксплуатации прибора, безопасность
эксплуатации гарантируется только при его соблюдении. Рекомендуется сохранить эти
инструкции.
Не следует накрывать изделие одеждой или любыми другими предметами, препятствующими
его нормальному функционированию. Перед началом монтажа и при прочих подобных
операциях необходимо убедиться в отсутствии напряжения.
Следует использовать лампочки указанного типа, превышение указанной мощности не
допускается. В случае повреждения кабеля осветительного прибора для замены следует
использовать только кабель оригинального производства.
Компания Kartell снимает с себя любую ответственность за повреждения, причиненные предмету
или человеку, вследствие неправильной эксплуатации изделия. Гарантия не распространяется
на помощь и ремонт изделия или его компонентов, поврежденных вследствие неправильной
эксплуатации изделия. Любая операция с изделием влечет за собой утрату гарантии.
МОДЕЛЬ ЗАЩИЩЕНА ЗНАКОМ РЕГИСТРАЦИИ ДИЗАЙНА ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА
:
1000mA
60 / 50 240 - 100 1,2 :
IEC/EN :
.. :
.
« »
.« »
. :
.
- -
.( )
.. :
.
.
. .
. Kartell
.
.
:
PMMA
-
PMMA

CARICA DELLA BATTERIA
Inserire il terminale del cavo micro–USB nell’apposita sede posizionata sul corpo trasmettitore (1), e
l’estremità opposta del cavo nella sede dell’alimentatore a spina.
Inserire la spina in una presa di corrente.
Sul corpo trasmettitore si accenderà un led di colore rosso. L’accensione del led colore rosso indica la
corretta alimentazione del trasmettitore.
Prendere il corpo lampada (2) e appoggiarlo sulla superficie del trasmettitore posizionandolo nella sede
predisposta.
A inizio carica si accenderà il led verde sul trasmettitore. L’accensione del led colore verde indica la
corretta alimentazione del corpo lampada. In contemporanea si accenderà un led blu nel corpo lampada
che indica la corretta carica della batteria. Al suo spegnimento la batteria è a pieno carico.
Il tempo di carica batteria stimato è di circa 4 ore per raggiungere un livello ottimale di carica.
L’autonomia del prodotto a piena carica è stimato in circa 4-5 ore.
ATTENZIONE la carica della batteria va effettuato in ambienti asciutti. Il corpo lampada è considerato per
uso esterno garantendo un grado IP54
Il carica batteria wireless fornito in dotazione al prodotto è finalizzato per la carica del prodotto Lantern.
Sistema di ricarica a induzione potenza max 5w.
CHARGING THE BATTERY
Insert the terminal of the USB-micro cable into the lodging provided on the transmitter (1) and the opposite
end in the supply plug.
Insert the plug in the socket.
A red LED will light up on the transmitter. This indicates that the transmitter is correctly connected to the
power supply.
Now rest the lamp (2) on the transmitter, in the lodging provided for this purpose.
When battery charging commences, the green LED on the transmitter will light up to indicate that the
lamp is correctly connected to the power supply. Contemporarily, the blue LED on the lamp will light up
to indicate that the battery is being recharged. When the blue LED goes off, the battery is fully charged.
The battery takes approximately 4 hours to be recharged to an optimal level.
When fully recharged, the product has an autonomy of around 4-5 hours.
ATTENTION the battery must be recharged in a dry place. The lamp may be used out of doors with a
guaranteed protection of IP54.
The wireless battery charger supplied with the product is specifically designed to charge the Lantern
product. Inductive charging system max power 5W
AUFLADEN DES AKKUS
Stecken Sie den Micro-USB-Kabelanschluss in den Steckplatz am Transmitter (2) und das andere Ende
des Kabels in den Steckplatz am Netzteil.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Am Transmitter leuchtet jetzt eine rote LED auf. Wenn die rote LED aufleuchtet, bedeutet dies, dass der
Transmitter korrekt mit Strom versorgt wird.

Nehmen Sie den Leuchtenkörper und stellen (2) Sie ihn an der vorgesehenen Stelle auf die Oberfläche
des Transmitters.
Sobald das Aufladen beginnt, leuchtet eine grüne LED auf dem Transmitter auf. Wenn die grüne LED
aufleuchtet, bedeutet dies, dass der der Leuchtenkörper korrekt mit Strom versorgt wird. Gleichzeitig
leuchtet eine blaue LED auf dem Leuchtenkörper auf, die anzeigt, dass die Batterie korrekt aufgeladen
wird. Sobald sich diese LED ausschaltet, ist die Batterie voll aufgeladen,
Die Aufladezeit für die Batterie beträgt ca. 4 Stunden, um den optimalen Ladezustand zu erreichen.
Die Autonomie des Produkts bei voller Ladung wird auf etwa 4-5 Stunden geschätzt.
ACHTUNG: Die Batterie muss in trockener Umgebung aufgeladen werden. Der Leuchtenkörper ist für
Außenbereiche bestimmt und gewährleistet einen Schutzgrad von IP54.
Das mitgelieferte kabellose Batterieladegerät ist für das Aufladen der Leuchte Lantern ausgelegt.
Induktionsladesystem mit max. 5W Leistung.
CHARGEMENT DE LA BATTERIE
Insérer la borne du câble micro-USB dans l’emplacement prévu à cet effet sur le corps émetteur (1) puis
l’extrémité opposée du câble dans le logement du bloc d’alimentation à fiche.
Insérer la fiche dans une prise de courant.
Une led rouge s’allumera sur le corps de l’émetteur. Le fait que cette led rouge s’allume indique que
l’émetteur est bien alimenté.
Prendre le corps de la lampe (2) puis le poser à l’endroit prévu sur la surface de l’émetteur.
Une led verte s’allumera sur l’émetteur dès que le chargement commencera. Le fait que la led verte
s’allume indique que le corps de la lampe est bien alimenté. Une led bleue s’allumera au même moment
sur le corps de la lampe. Elle indique le bon chargement de la batterie. Elle s’éteindra dès que la batterie
sera complètement chargée.
Le temps estimé pour atteindre un niveau de recharge optimal est d’environ 4 heures.
L’autonomie du produit à pleine charge est estimée à 4/5 heures environ.
ATTENTION La batterie doit être rechargée dans un endroit sec. Prévu pour un usage extérieur, le corps
de la batterie garantit un indice de protection IP54.
Le chargeur de batterie sans fil fourni avec le produit est prévu pour le chargement du produit Lantern.
Système de recharge à induction puissance max 5 W.
CARGA DE LA BATERÍA
Inserte el terminal del cable micro-USB en el lugar correspondiente del cuerpo del transmisor (1) y el otro
extremo del cable en el lugar apropiado del alimentador con enchufe.
Introduzca el enchufe en una toma de corriente.
Se encenderá un indicador LED de color rojo en el cuerpo del transmisor. El encendido del LED de color
rojo indica que el transmisor recibe la alimentación correcta.
Sujete el cuerpo de la lámpara y apóyelo (2) sobre la superficie del transmisor colocándolo en el lugar
preparado a tal efecto.
Al inicio de la carga se encenderá el indicador LED verde en el transmisor. El encendido del LED de color
verde indica que el cuerpo de la lámpara recibe la alimentación correcta. De manera simultánea, se

encenderá un LED de color azul en el cuerpo de la lámpara para indicar que la batería se está cargando
correctamente. Cuando se apague, la batería estará totalmente cargada.
El tiempo estimado de carga de la batería es de aprox. 4 horas para alcanzar un nivel óptimo de carga.
La autonomía estimada del producto cuando está totalmente cargado es de 4-5 horas.
ATENCIÓN: La carga de la batería debe realizarse en ambientes secos. El cuerpo de la lámpara se ha
diseñado para usarse en exteriores y garantiza un grado IP54.
El cargador de batería inalámbrico que se proporciona con el producto sirve para cargar el producto
Lantern. Sistema de carga con inducción con una potencia máx. de 5 w.
CARREGAMENTO DA BATERIA
Inserir o terminal do cabo micro-USB no local previsto para o efeito colocado no corpo do transmissor
(1), e a extremidade oposta do cabo no local previsto para o efeito da fonte de alimentação com ficha.
Ligar a ficha à corrente elétrica.
No corpo do transmissor acender-se-á uma luz (led) de cor vermelha. Quando a luz (led) de cor vermelha
acende isso indica que o transmissor está corretamente ligado à fonte de alimentação.
Segurar no corpo da lâmpada (2) e apoiá-lo sobre a superfície do transmissor, colocando-o no local
previsto para o efeito.
No início do carregamento acende-se a luz (led) verde sobre o transmissor. Quando a luz (led) de cor
verde acende isso indica que o corpo da lâmpada está corretamente ligado à fonte de alimentação.
Simultaneamente acende-se uma luz (led) azul no corpo da lâmpada que indica o carregamento correto
da bateria. Quando a luz se apaga significa que a bateria está totalmente carregada.
O tempo de carregamento previsto da bateria é de cerca de 4 horas para alcançar um nível de carga
ótimo.
A autonomia do produto totalmente carregado está prevista em 4- 5 horas aproximadamente.
ATENÇÃO O carregamento da bateria deve ser efetuado em locais secos. O corpo da lâmpada destina-se
a uso externo garantindo um grau de proteção IP54
O carregador de bateria sem fios fornecido com o produto destina-se ao carregamento do produto
Lantern. Sistema de carregamento por indução com 5w de potência máxima.
バッテリーの充 電
マイク ロ U S B ケ ーブ ル の 端 子 をトラン スミッタ ー本 体 の 所 定 の 位 置
(1)
に 差 し 込 み 、ケ ー ブ ル の 反 対 側 の 先 端 を 電 源 ア
ダプターに差し込みます。
電源アダプターをコンセントに繋ぎます。
トランスミッター本体の赤 いL E D が点 灯します。赤いL E Dが点灯したら、トランスミッターに電源 が正常に供給されて
いることを 示します。
ランプ 本体
(2)
を 持 ち 、トラン スミッタ ー上 の 所 定 の 位 置 に 配 置 しま す。
充 電が 始まると、トランスミッターの 緑 色 のL E D が点 灯します。緑 の L E D が点 灯す れ ば、ランプ 本 体 へ電 源 が 正常に
供 給されていることを示します。同時 にランプ 本体の 青いL ED が点 灯し、バッテリーの充 電が 正常に行 われていること
を示します。このランプ が 消 え たら、バッテリーが 満 充 電 状 態になったことが わ かります。
バッテリーの充電量が最適なレベルになるまでの推定所要時間は4時間程度です。
満充電状態でのこの製品のバッテリー持続時間は約4~5時間です。

注意 バッテリーの充電は湿気のない場所で行ってください。ランプの本体には屋外での使用が想定されており、IP54
等 級 の 保 護 が 保 証されて います。
製品に同梱されているワイヤレス式バッテリー充電器は、Lantern製品を充電するためのもので、最大出力5ワットの
電 磁 誘 導 充 電 システムで す。
배터리 충전
마이크로 USB 케이블을 트랜스미터에 있는 연결 부위에 꼽아주세요(1). 케이블 반대쪽의 플러그는 콘센트에
연결합니다.
플러그를 전력 콘센트에 꼽아주세요.
트랜스미터 (전송기)의 레드 컬러 Led가 켜집니다. 레드 컬러는 트랜스미터(전송기)에 충전이 바르게 되고 있음을
표시합니다.
램프를 들어 (2) 트랜스미터 (전송기)표면 위에 표시된 위치에 살며시 올려주세요.
충전이 시작되면 트랜스미터 (전송기)에 그린 컬러의 Led 전구가 켜집니다. 그린 컬러는 램프에 전력이 바르게
연결되고 있음을 표시합니다. 동시에 램프에 있는 블루 컬러 Led 가 켜집니다. 블루 컬러는 배터리 충전이 바르게
이루어지고 있는 것을 표시합니다. 충전이 완료되면 블루 컬러 Led는 꺼집니다.
제품을 완벽하게 사용하기 위한 배터리 충전 시간은 약 4시간입니다.
충전 완료된 제품의 사용 시간은 약 4-5시간입니다.
주의: 배터리 충전은 건조한 곳에서 이루어져야 합니다. 램프는 IP54 조건의 온도를 유지하는 실외에서 사용
가능합니다.
제공되는 무선 배터리 충전기는 Lantern 제품을 충전할 수 있도록 설계되었습니다.
시스템 충전 인덕션 파워는 최고 5w 입니다.
Зарядка батареи
Вставьте клемму микро-USB кабеля в соответствующий разъем на корпусе передатчика (1), а другой
конец кабеля - в разъем вилочного блока питания.
Вставьте вилку в розетку.
На корпусе передатчика загорится красный светодиод. Включение красного светодиода означает
правильное питание передатчика.
Опустите корпус лампы (2) на поверхность передатчика, поместив его в соответствующий разъем.
В начале зарядки на передатчике загорается зеленый светодиод. Включение зеленого светодиода
означает правильное питание корпуса лампы. Одновременно включается синий светодиод на

корпусе лампы, что означает правильную зарядку лампы. Его выключение означает полную зарядку
батареи.
Время для достижения оптимального уровня зарядки батареи - приблизительно 4 часа.
Автономная работа изделия при полной зарядке составляет примерно 4-5 часов.
ВНИМАНИЕ Зарядка батареи должна выполняться в сухом помещении. Корпус лампы предназначен
для наружного использования и гарантирует степень защиты IP54.
Беспроводное зарядное устройство, входящее в комплект поставки, предназначено для зарядки
изделия Lantern. Система индуктивной зарядки при максимальной мощности 5Вт.

1
2

ISTRUZIONE PER L’USO VERSIONE NON DIMMERABILE
La lampada si accende e si spegne con un semplice tocco tramite interruttore ON/OFF situato alla base
del corpo lampada.
ISTRUZIONE PER L’USO VERSIONE DIMMERABILE
ACCENSIONE
Con un tocco sull’interruttore situato alla base del corpo lampada, il prodotto si accenderà al livello di
luminosità che ha memorizzato all’ultimo spegnimento.
SPEGNIMENTO
Con un rapido tocco sull’ interruttore situato alla base del corpo lampada e immediato allontanamento
il prodotto si spegnerà.
REGOLAZIONE DELL’INTENSITA’ LUMINIOSA
Tenere appoggiato il dito sull’interruttore situato alla base del corpo lampada, il prodotto si accenderà
e aumenterà l’intensità luminosa.
Per invertire il senso di regolazione allontanare le dita e appoggiare nuovamente le dita sull’interruttore,
la lampada diminuirà l’intensità luminosa.
Il prodotto in fase di regolazione si ferma automaticamente in posizione di massima o minima intensità.
NB nella posizione di minima intensità il prodotto non si spegne completamente.
INSTRUCTIONS FOR USE - NON DIMMABLE VERSION
The lamp is switched on and off simply by touching the ON/OFF switch situated at the base of the lamp body.
INSTRUCTIONS FOR USE - DIMMABLE VERSION
SWITCHING ON
Lightly touch the switch situated on the base of the light fixture. The lamp will switch on at the same level
of luminous intensity that was stored when last switched off
SWITCHING OFF
Lightly touch the switch situated on the base of the light fixture and remove your fingers in rapid
succession, the lamp will switch off.
LIGHT INTENSITY ADJUSTMENT
Keep your fingers placed on the switch situated on the base of the light fixture and the lamp will switch
on and become brighter.
To decrease luminous intensity, remove your fingers and touch the switch again: the lamp will decrease
its brightness.
When being adjusted, the product will automatically come to a halt when in a position of maximum or
minimum intensity.
N.B. the light fixture set at minimum intensity is not completely switched off.
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DIE VERSION OHNE DIMMUNG
Die Lampe kann mit einer einfachen Berührung des EIN/AUS-Schalters am Sockel des Lampenkörpers
bedient werden.
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DIE VERSION MIT DIMMUNG
EINSCHALTEN
Durch Berühren des Schalters am Sockel des Lampenkörpers schaltet sich das Produkt auf die

Helligkeit ein, die es beim letzten Ausschalten gespeichert hat.
AUSSCHALTEN
Durch eine kurze Berührung des Schalters am Sockel des Lampenkörpers schaltet sich das Gerät aus,
wenn man den Finger sofort entfernt.
EINSTELLUNG DER HELLIGKEIT
Den Schalter an der Unterseite des Lampenkörpers gedrückt halten: Das Gerät schaltet sich ein und
erhöht die Lichtintensität.
Um die Einstellrichtung umzukehren, den Finger kurz vom Schalter entfernen; sobald der Schalter
wieder gedrückt gehalten wird, verringert die Lampe die Lichtintensität.
Das Produkt stoppt in der Einstellphase automatisch beim Erreichen der maximalen oder minimalen Intensität.
Hinweis: Bei minimaler Lichtinsität schaltet sich das Produkt nicht vollständig aus.
MODE D’EMPLOI DE LA VERSION SANS VARIATEUR DE LUMIÈRE
La lampe s’allume et s’éteint en touchant tout simplement l’interrupteur ON/OFF placé sur la base du
corps du produit.
MODE D’EMPLOI DE LA VERSION AVEC VARIATEUR DE LUMIÈRE
ALLUMAGE
En touchant l’interrupteur placé sur la base du corps du produit, la lampe s’allumera avec la dernière
intensité lumineuse mémorisée choisie.
EXTINCTION
En touchant rapidement l’interrupteur placé sur la base du corps du produit puis en s’en éloignant
immédiatement, la lampe s’éteindra.
RÉGLAGE DE L’INTENSITÉ LUMINEUSE
La lampe s’allumera et la luminosité s’intensifiera en posant les doigts plus longuement sur l’interrupteur
placé sur la base du corps du produit.
Pour inverser le sens du réglage, éloigner les doigts puis les reposer sur l’interrupteur, l’intensité
lumineuse diminuera.
Lors du réglage, la lampe s’arrête automatiquement si la luminosité est réglée au minimum ou au maximum.
N.B.: le produit ne s’éteint pas complètement si la luminosité est réglée au minimum.
INSTRUCCIONES DE USO PARA VERSIÓN SIN ATENUADOR
La lámpara se enciende y se apaga sencillamente pulsando el interruptor ON/OFF, situado en la base
del cuerpo de la propia lámpara.
INSTRUCCIONES DE USO PARA VERSIÓN CON ATENUADOR
ENCENDIDO
Al pulsar el interruptor situado en la base del cuerpo de la lámpara, esta se encenderá al nivel de
luminosidad que se memorizara la última vez que se apagó.
APAGADO
Basta con tocar levemente el interruptor situado en la base del cuerpo de la lámpara y alejarse de la lámpara.
REGULACIÓN DE LA INTENSIDAD LUMINIOSA
Mantener el dedo sobre el interruptor situado en la base del cuerpo de la lámpara: esta se encenderá
y aumentará la intensidad luminosa.

Para invertir el sentido de regulación (es decir, para reducir la intensidad luminosa), basta con alejar el
dedo del interruptor y luego volver a colocarlo sobre él.
Al regular la intensidad, la lámpara se detendrá automáticamente al llegar a la posición de máxima o
mínima iluminación.
Nota: en la posición de mínima intensidad, la lámpara no se apaga por completo.
INSTRUÇÃO PARA A UTILIZAÇÃO DA VERSÃO NÃO REGULÁVEL
A lâmpada acende e desliga com um simples toque através do interruptor ON/OFF situado na base do
corpo lâmpada.
INSTRUÇÃO PARA A UTILIZAÇÃO DA VERSÃO REGULÁVEL
LIGAÇÃO
Com um toque no interruptor situado na base do corpo lâmpada, o produto acende ao nível de
luminosidade que memorizou na última desligação
DESLIGAÇÃO
Com um toque rápido no interruptor situado na base do corpo lâmpada e imediato afastamento, o
produto desliga-se.
REGULAÇÃO DA INTENSIDADE LUMINOSA
Manter apoiado o dedo no interruptor situado na base do corpo lâmpada, o produto acende e aumenta
a intensidade luminosa.
Para inverter o sentido de regulação, afastar os dedos e apoiá-los novamente no interruptor, a lâmpada
diminui a intensidade luminosa.
O produto em fase de regulação para automaticamente em posição de máxima ou mínima intensidade.
Nota: na posição de mínima intensidade, o produto não se desliga completamente.
明 るさ の 調 整 が 不 可 能 な バ ー ジョン の 使 用 方 法
ランプ本体の下の下台にあるON/OFFのスイッチ軽く触れるだけで、ランプの点灯・消灯ができます。
明 るさ の 調 整 が 可 能 な バ ージョン の 使 用 方 法
ス イッ チ を 入 れ る
ランプ本体の下の下台にあるスイッチに軽く触れると、前回消灯したときに記憶された明るさでランプが点灯します。
ス イッ チ を 切 る
ランプ本体の下の下台にあるスイッチに指を当て、素早く放すとランプが消えます。
明るさの 調 整 方 法
ランプ本体の下の下台にあるスイッチに指を当てたままにすると、ランプが点灯し、明るさが増していきます。
ランプの明るさを落とすには、いったんスイッチから指を放してからもう一度スイッチに指を当ててください。ランプの
明るさが 減 少します。
調整中にランプの光が最大または最小の明るさになると自動的に止まります。
備考: 最小の明るさのポジションではランプは完全には消灯しません。
不可调光型号的使用说明
只须触摸位于灯体底部的ON / OFF开关,即可轻松开灯和关灯。
可调光型号的使用说明
开灯

只须触碰位于灯体底部的开关,该灯将按上次关灯时记忆的亮度发亮。
关灯
用手快速触碰位于灯体底部的开关并立即放开,该灯将熄灭。
亮度的调节
用手指按住灯体底部的开关,该灯将发亮并逐渐增加亮度。
如要降低亮度,只需放开手指,再重新按住开关,该灯就会降低亮度。
在调节时,该灯会自动停在最大或最小亮度位置。
注:在 最 小 亮 度 位 置,该 灯 不 会 完 全 熄 灭。
비 조광도 버젼 사용 방법
램프 본체 아래에 있는 ON/OFF 스위치를 간단하게 만져서 램프를 켜고 끕니다.
작동방법
점등
제품의 머리쪽에 위치한 다극 스위치에 손가락을 대십시오.
마지막 소등 시 메모리 된 밝기로 램프가 켜집니다.
소등
제품의 머리쪽에 위치한 다극 스위치에 손가락을 댄후 빠르게 떼면 램프가 꺼집니다.
광도 조절
다극 스위치에 손가락을 대고 그대로 두면 제품이 켜지고 광도가 높아집니다.
반대로 조절하기 위해 손가락을 떼었다가 다시 건드려 주면 램프의 광도는 낮아집니다.
조정 중 램프 밝기가 최대 또는 최소가 되면 자동적으로 멈춥니다.
주의- 최소 광도에서 제품은 완전히 소등되지 않습니다.
Инструкция по использованию лампы в исполнении без диммера (регулятора яркости)
Лампа включается и выключается с помощью простого касания выключателя,
расположенного в основании ее корпуса.
Инструкция по использованию лампы в исполнении с диммером (регулятором яркости)
ВКЛЮЧЕНИЕ
Чтобы включить лампу, следует дотронуться пальцем до выключателя, расположенного
в ее основании; при этом лампа загорится с сохраненным в памяти уровнем яркости,
выставленным на момент последнего выключения.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Чтобы выключить лампу, следует дотронуться пальцем до выключателя, расположенного
в основании ее корпуса, и затем быстро отвести его.
РЕГУЛИРОВКА ЯРКОСТИ
Дотроньтесь пальцем до выключателя, расположенного в основании ее корпуса, и не
убирайте его: лампа загорится, и яркость свечения станет увеличиваться.
Для изменения направления регулировки отведите палец от выключателя и затем снова
поднесите его к нему, при этом яркость свечения станет уменьшаться.
Процесс регулировки остановится автоматически по достижении максимальной или
минимальной яркости.
Примечание: в положении минимальной яркости полного выключения лампы не
происходит.

. ON/OFF
.
.
. ,
.
. :

SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA
Usare soltanto il pacchetto batterie ricaricabile ORIGINALE. È severamente vietato l’uso di batterie comuni,
poiché non essendo compatibili con l’apparato il loro utilizzo potrebbe diventare pericoloso.
Per la sostituzione della batteria rivolgersi ad un punto vendita Kartell
SMALTIMENTO DELLA BATTERIA A FINE VITA
Il prodotto al suo interno ha una batteria al litio. Per lo smaltimento di quest’ultima seguire le istruzioni sotto
riportate:
• il dispositivo deve essere disconnesso dalla rete di alimentazione .
• rimuovere il fondello svitando le 4 viti, staccare il connettore e rimuovere la batteria sganciando l’elastico
di trattenimento. Smaltire la batteria negli appositi centri di smaltimento.
CHANGING THE BATTERY
Only use the ORIGINAL rechargeable battery pack. Do not use standard batteries as they are not compatible
with the appliance and could prove dangerous.
If you wish to change the battery, please visit a Kartell point of sale
BATTERY DISPOSAL
There is a lithium battery inside the product. To dispose of this battery, please follow these instructions:
• the appliance must be disconnected from the power supply.
• remove the back cover by unscrewing the 4 screws. Unplug the connector and remove the battery by
unfastening the elastic holding it in place. Dispose of the battery at an appropriate waste disposal centre.
ERSATZ DES AKKUS
Verwenden Sie nur den Original-Akkupack.. Die Verwendung von gewöhnlichen Batterien ist streng
verboten, da sie nicht mit dem Gerät kompatibel sind und ihre Nutzung gefährlich sein kann.
Wenden Sie sich an einen Kartell-Händler, wenn der Akku ersetzt werden muss.
ENTSORGUNG DES AKKUS AM ENDE DER LEBENSDAUER*
Im Inneren der Leuchte befindet sich ein Lithium-Ionen-Akku. Für die Entsorgung des Akkus beachten Sie
bitte folgende Hinweise:
• Die Leuchte muss vom Stromnetz getrennt werden.
• Entfernen Sie die Abdeckung, indem Sie die 4 Schrauben lösen, den Steckverbinder trennen und den
Akku herausnehmen, indem Sie das Haltegummi lösen. Entsorgen Sie den Akku vorschriftsgemäß
(Abgabe bei Recyclinghöfen bzw. entsprechenden Sammelstellen).
REMPLACEMENT DE LA BATTERIE
N’utiliser que le paquet de batteries rechargeables D’ORIGINE. Il est strictement interdit d’utiliser des
batteries ordinaires : dans la mesure où elles ne sont pas compatibles avec l’appareil, leur utilisation pourrait
être dangereuse.
Veuillez vous adresser à un point de vente Kartell pour le remplacement des batteries.
MISE AU REBUT DES BATTERIES USAGÉES
Le produit contient une batterie au lithium. Veuillez suivre les consignes ci-dessous concernant sa mise au
rebut:
• l’appareil doit être débranché.
• retirer le fond en desserrant les 4 vis, détacher le connecteur et enlever la batterie en décrochant l’élastique
de fixation. Mettre au rebut la batterie dans les centres de gestion des déchets prévus à cet effet.

RECAMBIO DE LA BATERÍA
Utilizar únicamente el paquete de baterías recargables ORIGINAL. Queda absolutamente prohibido utilizar
baterías comunes, que al no ser compatibles con el aparato, podrían hacer que su uso resulte peligroso.
Para el recambio de la batería, diríjase a un punto de venta Kartell.
ELIMINACIÓN DE LA BATERÍA AGOTADA
En su interior, el producto contiene una batería de litio. Para eliminar esta última, siga estas instrucciones:
• El dispositivo debe estar desconectado de la red de alimentación.
• Retirar el fondo, extrayendo los 4 tornillos, separar el conector y extraer la batería desenganchando el
elástico de sujeción. Depositar la batería en los centros de eliminación dispuestos al efecto.
SUBSTITUIÇÃO DA BATERIA
Usar apenas o pacote de baterias recarregável ORIGINAL. É estritamente proibida a utilização de baterias
comuns. Uma vez que não são compatíveis com o aparelho a sua utilização pode tornar-se perigosa.
Para a substituição da bateria dirigir-se a um ponto de vendas Kartell
ELIMINAÇÃO DA BATERIA NO FIM DE VIDA
O produto contém no seu interior uma bateria de lítio. Para a eliminação desta última seguir as instruções
abaixo indicadas:
• O dispositivo deve ser desligado da rede de alimentação.
• Remover a extremidade desaparafusando os 4 parafusos, retirar o conetor e remover a bateria
desengatando o elástico de retenção. Eliminar a bateria nos centros de eliminação próprios.
バッテリーの 交 換
純 正 品 の 充 電 式 バッテリーパックのみをお 使 いください。市 販 の 一 般 的 バッテリーは 機 器 に 適 合して いないため 、危
険ですので絶対に使用しないでください。
バッテリーの交換が必要な場合は、Kartellの販売店までご相談ください。
寿命の切れたバッテリーの廃棄について
この 製 品にはリチウムバッテリーが 内 蔵されて います。この バッテリーを 廃 棄する際には 、次 の注 意 事 項 を守 ってくだ
さい:
- 製品を電 源コンセントから外してください。
- 4本のネジを外して蓋を取り外し、コネクターを外してから、バッテリーを保持している伸縮バンドからバッテリーを
外します。廃棄物回収センターにバッテリーの廃棄を依頼してください。
更换电池
仅可使用原装的充电电池包。严禁使用其他通用电池,因为与本装置无法兼容,若使用会造成危险。
更换电池请联系Kartell的销售点。
电池寿命结束后的废置处理
该产品内有一个锂电池。按照下述方式废置处理此电池:
- 将 设 备与 电 网 断 开。
-拧下4颗螺丝并取下底部,断开连接器,脱开支撑塑料片拆下电池。将电池交由专门的处理中心进行废置处
理。
Table of contents
Popular Lantern manuals by other brands

Lighting Technologies
Lighting Technologies INSEL LB/S LED Series manual

FINO
FINO 85063 User information

Lighting Technologies
Lighting Technologies ARCTIC.OPL ECO LED 1200 4000K manual

Sunforce
Sunforce 82080 Assembly & installation

Campingaz
Campingaz Lumostar Plus Instructions for use

Lighting Technologies
Lighting Technologies LB/S ECO LED Series manual