Kathrein 20110019 User manual

1 / 8
UAS 584 20110019
Universal-Quatro-Speisesystem 10,70–12,75 GHz
Universal Quatro feed system 10.70–12.75 GHz
Universal-Tête SHF Quatro 10,70–12,75 GHz
Merkmale – Features – Caractéristiques
■Universal-Quatro-Speisesystem (4 Ausgänge) für Kathrein
Oset-Parabolantennen, Typ CAS ... (60, 80, 90, 120 cm Ø).
■Für den Empfang von Satelliten im Ku-Band, wie z. B. ASTRA,
EUTELSAT oder TürkSat.
■Das Speisesystem entspricht der ASTRA-Spezikation für
Universal-SMATV-Systeme.
■Stromversorgung erfolgt über Koaxialkabel.
■Multifeed-tauglich durch kompakten Aufbau.
■Komplettschutz von LNB und Kabelanschlüssen im belüfteten
Gehäuse, Schutzart: IP 54.
■Universal Quatro feed system (4 outputs) für Kathrein oset parabolic antennas, type CAS.. (60, 80, 90, 120 cm Ø).
■For reception of satellites in the Ku band, such as ASTRA, EUTELSAT and TürkSat.
■The feed system complies with ASTRA specications for universal SMATV systems.
■Power supply via coax cable.
■Multifeed-suitable due to compact design.
■Full protection of LNB and cable connections in a ventilated housing, protection category IP 54.
■Système d’alimentation Quatro universel pour antennes paraboliques (4 sorties) oset Kathrein type CAS.. (60, 80,
90, 120 cm Ø).
■Pour la réception des satellites dans la bande Ku, comme ASTRA, EUTELSAT ou TürkSat.
■Le système d’alimentation est conforme à la spécication ASTRA pour les systèmes universels SMATV.
■Alimentation électrique par câble coaxial.
■Possibilité de réception Multifeed grâce à la compacité du système.
■Protection complète du LNB et des branchements dans un boîtier ventilé du type de protection : IP 54.
Warnung – Warning – Avertissement
Das Speisesystem UAS 584 darf ausschließlich an die aufgeführten Kathrein Parabol-Antennen
montiert werden. Für das Speisesystem gelten die gleichen Sicherheits- und Gefahrenhinweise,
wie sie in den Anwendungshinweisen der Oset-Parabol-Antennen aufgeführt sind. Bitte beachten
Sie unbedingt diese Hinweise, da sonst Gefahren für Sie oder Ihre Mitmenschen auftreten können
(Stromschlag durch Freileitungen, Absturzgefahr, herabfallende Teile, Gewitter etc.).
The UAS 584 feed system may only be mounted to the listed Kathrein parabolic antennas. The feed system
is subject to the same safety and danger warnings as listed in the instructions for using oset parabolic
antennas. Please follow these instructions at all times, as otherwise you or other people may be exposed to
danger (electric shock through overhead lines, risk of falling down, falling parts, thunderstorm etc.).
Le système d’alimentation UAS 584 ne doit être monté que sur les antennes paraboliques Kathrein. En ce
qui concerne le système d’alimentation, les instructions de danger et de sécurité appliquées sont identiques
à celles décrites dans les instructions d’utilisation desantennes paraboliques Oset.Veuillez suivre scrupuleu-
sement ces instructions, sinon vous risqueriez de vous mettre vous-même en danger ou d‘autres personnes
(décharge électrique due à des câbles aériens, risque de chute, pièces risquant de se détacher, orage etc.).

2 / 8
Technische Daten – Technical data – Données techniques
Typ/Type/Modèle UAS 584
Bestell-Nr./Order no./Référence 20110019
Geeignet für Parabol-Antenne
Suitable for parabolic antennas
Convient pour antenne parabolique
CAS 60, CAS 80, CAS 90, CAS 120
Polarisation
4 x (2 x horizontal und 2 x vertikal)
4 x (2 x horizontal and 2 x vertical)
4 x (2 x horizontale et 2 x verticale)
Eingangsfrequenz
Input frequency
Fréquence d’entrée
GHz
10,70–11,70 und 11,70–12,75
10.70–11.70 and 11.70–12.75
10,70–11,70 et 11,70–12,75
Verstärkung
Gain
Gain
dB > 50
Ausgangsfrequenz
Output frequency
Fréquence sortie
MHz
950–1950 und 1100–2150
950–1950 and 1100–2150
950–1950 et 1100–2150
Oszillatorfrequenz (L.O.)
Oscillator frequency (L.O.)
Fréquence d’oscillateur (L.O.)
GHz
9,750 und 10,60
9.750 and 10.60
9,750 et 10,60
Phasenrauschen
Phase noise
Bruit de phase
dBc 1 kHz < –50, 10 kHz < –75, 100 kHz < –95
Systemgüte (G/T) (bei 11,3/12,5 GHz)
System gure of merit (G/T) (at 11.3/12.5 GHz)
Facteur de qualité du système (G/T) (à 11,3/12,5
GHz)
dB/K
CAS 60: 14,7/15,7
CAS 80: 16,9/17,9
CAS 90: 18,8/19,8
CAS 120: 22,0/23,0
CAS 60: 14.7/15.7
CAS 80: 16.9/17.9
CAS 90: 18.8/19.8
CAS 120: 22.0/23.0
Polarisationsentkopplung
Polarisation decoupling
Découplage de polarisation
dB Typ. 25
Ausgang/Impedanz
Output/impedance
Sortie/impédance
Ω 4 x F-Connector/75 / 4 x embases F/75
Versorgungsspannung LNB
Supply voltage LNB
Tension d’alimentation LNB
V
11,5 ... 19
11.5 ... 19
11,5 ... 19
Stromaufnahme LNB
Power drain LNB
Consommation de courant LNB
mA Typ. 150
Abmessungen
Dimensions
Dimensions
mm 235 x 135 x 44
Verpackungs-Maße
Packing dimensions
Dimensions de l’emballage
mm 295 x 185 x 65
Gewicht ca.
Approx. weight
Poids env.
kg
0,8
0.8
0,8

3 / 8
Montage – Mounting – Montage
Speisesystem-Montage (Abb. 1) – Mounting the feed system (Fig. 1) – Montage de la système
d´alimentation (Fig. 1)
Das Speisesystem an gewünschter Position auf die
Multifeed-Platte am Tragarm-Ende aufsetzen (siehe
Anwendungshinweis Antenne) und durch Anziehen der
Innensechskant-Schraube im vorderen Bereich befestigen
(Anzugsdrehmoment: 4,5 Nm).
Alle Befestigungs- und Einstellarbeiten können mit dem
beigelegten Innensechskant-Schlüssel (SW4) vorge-
nommen werden.
Position the feed system as desired on the multifeed plate at
the end of the bracket (see antenna instructions) and fasten
on the front part using the Allen wrench (torque: 4.5 Nm).
All fastening and tightening can be eected with the supplied
Allen wrench (SW4).
Placer le système d’alimentation à la position souhaitée sur
la plaque Multifeed à l’extrémité du bras support (voir les
instructions d’utilisation de l’antenne) et le xer en serrant
(couple de serrage : 4,5 Nm) la vis à six pans creux à l’avant.
Toutes les opérations de xation et de réglage peuvent être
eectuées à l’aide de la clé de 4 jointe.
Hier ansetzen
Insert here
Introduire ici
MA= 4,5 Nm
(4.5 Nm)
Abb. 1 / Fig. 1
Polarisations-Voreinstellung (Abb. 2)
Wert für die Polarisations-Voreinstellung aus
Tab. 1, S. 7 entnehmen. Bei abweichendem Wert von
den voreingestellten 0° ist wie folgt zu verfahren:
1. Beide Innensechskant-Schrauben (S) lockern.
2. Durch Drehen des Speisesystems die Referenzmarke
auf den Wert lt. Polarisations-Voreinstellungs-Tabelle
einstellen (siehe Abb. 2)
3. Die Innensechskant-Schrauben (S) gleichmäßig im
Wechsel festziehen. Anzugsdrehmoment: Max. 4,5 Nm
Setting the polarisation (Fig. 2)
See the value in the table on page 7 for the polarisation
setting. If the value diers from the pre-set 0°, proceed as
follows:
1. Loosen both Allen screws (S).
2. Turn the feed system to set the reference mark to the value
given in the polarisation pre-setting table. (see g. 2)
3. Tighten the Allen screws (S) evenly, alternating between
both. Torque: max. 4.5 Nm
Ajustage de la polarisation (Fig. 2)
Relever la valeur d’ajustage de polarisation du tableau en
page 7. Au cas où la valeur est diérente de la valeur
préajustée de 0°, procéder comme suit:
1. Desserrer les deux vis à six pans creux (S).
2. Tourner le système d’alimentation pour régler le repère de
référence sur la valeur indiquée dans le tableau de préré-
glage de la polarisation (voir la g. 2)
3. Serrer les vis à six pans creux (S) de manière homogène
en alternance. Couple de serrage : maxi. 4,5 Nm
Innensechskant-
Schraube (S)
Allen screw (S)
Vis à six pans (S)
Polarisation 0°
Polarisation +15°
Polarisation −15°
Abb. 2 / Fig. 2

4 / 8
Kabelanschluss (Abb. 3)
1. Innensechskant-Schraube (S) am hinteren Ende der
Haube lösen, bis die Haube durch leichten Druck nach
unten ① ausrastet und abgenommen werden kann ②.
Tipp Wird nicht nur das Speisesystem ausgetauscht,
sondern eine Neuinstallation der Antenne vorge-
nommen, fahren Sie zuerst mit dem Punkt „Ausrichten
der Satelliten-Empfangsanlage“ fort und kehren im
Anschluss zum Punkt „Kabelanschluss“ zurück.
2. Beiliegende F-Stecker auf den Kathrein Kabeltyp LCD 90,
95, 111 oder 115 montieren und am LNB anschließen
(siehe Abb. 3b).
3. Beim Verbinden von LNB und Matrix die korrekte Zuord-
nung der Anschlussbelegungen beachten (ggf. Kabel
kennzeichnen).
4. Angeschlossene Kabel nach vorne führen und seitlich in den
Kabelhalter (siehe Vergrößerung in Abb. 3 unten) eindrücken.
5. Haube aufschieben, bis sie in die Nut eintaucht und im
unteren Bereich einrastet. Innensechskant-Schraube (S)
festziehen.
Cable connection (Fig. 3)
1. Loosen the Allen screws (S) at the rear end of the cover until
the cover can be unlocked by applying light downward pres-
sure ①; remove cover ②.
Tip If the feed system is not only exchanged but a new
antenna system is being installed, proceed rst as
described in the section “Aligning the satellite recep-
tion system” and then return to “Cable connection”.
2. Mount the supplied F-type plug onto the Kathrein cable types
LCD 90, 95, 111 or 115 and connect to the LNB (see g. 3b).
3. When connecting the matrix and the LNB, make sure the
correct output is assigned (mark cables if necessary).
4. Lead the connected cable forwards and insert sideways into
the cable fastening (see close-up in g. 3 below).
5. Slide on the cover until it ts into the groove and locks in the
bottom section. Tighten Allen screw (S).
Raccordement de câbles (Fig. 3)
1. Desserrer la vis à six pans creux (S) à l’extrémité arrière du
capot jusqu’à ce que celui-ci puisse être déverrouillé d’une
légère pression vers le bas ①et retiré ②.
Avis Si le système d’alimentation est remplacé et qu’une
nouvelle installation de l’antenne est eectuée, poursu-
ivez d’abord par le point « Orientation de l’antenne satel-
lite » puis revenez au point « Branchement des câbles ».
2. Monter les connecteurs F joints sur le câble Kathrein type
LCD 90, 95, 111 ou 115 et les raccorder au LNB (voir la g. 3b).
3. En reliant le LNB avec la matrice, s’assurer de la bonne corres-
pondance des sorties (éventuellement marquez les câbles).
4. Amener les câbles raccordés vers l’avant et les enfoncer laté-
ralement dans le support de câbles (voir l’agrandissement au
bas de la g. 3).
5. Mettre en place le capot qui doit entrer dans la gorge et s’en-
clencher au bas. Serrer la vis à six pans creux (S). Abb. 3 / Fig. 3
4x
Innensechskant-
Schraube (S)
Allen screw (S)
Vis à six pans (S)
①
②a
b
bündig
ush
á eur
c

5 / 8
Ausrichten der Satelliten-Empfangsanlage (Abb. 4)
Tipp Wird lediglich das Speisesystem ausgetauscht,
kann das Ausrichten der Antenne entfallen.
1. Grundeinstellung nach beiliegender Azimut-/Elevations-
tabelle vornehmen.
2. Durch Drehen über die Azimut-Achse Satelliten suchen
(siehe beiliegende Azimut-/Elevationstabelle) und auf
Maximalanzeige einstellen (bei Verwendung eines
Kathrein- Satelliten-Messempfängers MSK ...). Steht kein
Messempfänger zur Verfügung, auf beste Signalstärke/-
qualität einstellen (siehe Abb. 5 und Text).
3. Elevation auf Maximalanzeige bzw. beste Signalstärke/-
qualität einstellen.
4. Azimut-Einstellung überprüfen und gegebenenfalls
nachjustieren.
5. Alle Befestigungsteile auf vorgeschriebenes Drehmo-
ment MA festdrehen (siehe Montageanleitung der Para-
bolantenne).
6. Fahren Sie mit dem Punkt “Kabelanschluss, (Aufzäh-
lungspunkt 2)” fort.
Aligning the satellite reception system (Fig. 4)
Tip If the feed system is only to be exchanged, the
antenna does not have to be aligned.
1. Align according to enclosed azimuth/elevation table.
2. Tune to wanted satellite (see enclosed azimuth/eleva-
tions table) by turning the antenna around the azimuth
axle until max. signal level is obtained (if a Kathrein signal
meter MSK... is used), or until best signal strength/quality is
reached (without signal meter) (see g. 5).
3. Adjust elevation until max. signal level or best signal
strength/quality are obtained.
4. Check azimuth adjustment and correct if necessary.
5. Firmly x all bolts to advised torque moment MA) (see
mounting instructions for parabolic antenna).
6. Continue as described in section “Cable connection” (item 2).
Positionnement de l’antenne satellite (Fig. 4)
Avis Si seul le système d‘alimentation est remplacé,
l‘orientation de l‘antenne est inutile.
1. Procéder à l’alignement de l’antenne selon le tableau
Azimut/Elevation livré avec la tête.
2. Rechercher un satellite (voir tableau azimut/élévation livré
avec la tête) en tournant l’antenne autour de son axe Azimut
jusqu’on a trouvé le niveau le plus élévé (en cas d’utilisation
d’un mesureur de champ satellite Kathrein (MSK...) ou jusqu’à
l’on a obtenu la meilleure intensité/qualité du signal (aligne-
ment sans mesureur de champ satellite) (voir g. 5).
3. Ajuster maintenant l’élévation à l’aide du niveau le plus
élévé ou de la meilleure intensité/qualité du signal.
4. Contrôler à nouveau l’ajustage Azimut et réajuster si nécessaire.
5. Serrer tous les éléments de xation conforme au moment de
torque MA prescrit (voir avis de montage pour l’antenne para-
bolique).
6. Poursuivez avec le point « Branchement des câbles »
(point 2 de l’énumération)
Azimut
Azimut
Elevation
Elevation
Abb. 4 / Fig. 4

6 / 8
Da die Antennenkeule im Bereich des Maximums nur leicht gekrümmt ist, ist
bei Ausrichtung in diesem Bereich eine gute Signalstärke/-qualität zu erwarten.
Es ist jedoch möglich, dass die Antenne links oder rechts „gerade noch“
auf diesen guten Empfangsbereich ausgerichtet ist. Schon bei den ersten
Schwankungen des Antennen-Standrohres kann die vermeintlich gute
Signalstärke/-qualität über die steilen Keulenanken abstürzen.
Um dies zu vermeiden, sollte die Empfangsanlage auf die Mitte des Pegel-
maximums eingestellt werden.
Zum Einstellen mit Hilfe eines Kathrein-Satelliten-Messempfängers (MSK...)
gehen Sie wie folgt vor:
1. Mitte der Mastschelle markieren.
2. Antenne nach links drehen, bis ein Pegelabfall von z. B. 8 dB auftritt.
Mastschellen-Markierung auf den Mast übertragen.
3. Antenne nach rechts drehen, bis ein Pegelabfall von 8 dB auftritt. Mast-
schellen-Markierung auf den Mast übertragen.
4. Dann Mastschellen-Markierung genau in die Mitte der Mastmarkierungen
stellen. So wird die bestmögliche Empfangssituation erreicht.
Für die Elevations-Optimierung ist ebenso zu verfahren.
As the antenna lobe in the maximum range is only slightly curved, an excellent
signal strength/quality can be expected when it is aligned to this range. However, it
may also be that the antenna at the left or right is “only just” aligned to this excel-
lent reception range. As soon as the antenna stanchion experiences any vibra-
tion the supposed excellent signal strength/quality can drop o at the steep edge
of the lobe. To avoid this, the reception position should be set to the middle of the
maximum level.
Proceed as follows when conducting the setting-up process using a Kathrein test
receiver (MSK...):
1. Mark the centre of the mast clamp.
2. Turn the antenna to the left until the level drops by, e.g. 8 dB. Transfer the mast
clamp marking to the mast.
3. Turn antenna to the right until the level drops by 8 dB. Transfer the mast clamp
marking to the mast.
4. Position the mast clamp marking in the exact centre of the mast markings. This
will ensure that an ideal reception situation is given.
Proceed in a similar manner to optimise the elevation.
Etant donné que le lobe de rayonnement de l’antenne n’est que légèrement incliné
au niveau du maximum, la intensité/qualité du signal devrait être satisfaisante.
Il se peut pourtant que l’antenne à gauche ou à droite se trouve « tout juste
encore » orientée sur cette réception. Dès les premières oscillations du tube de
positionnement de l’antenne, ladite bonne intensité/qualité du signal peut chuter
sur les ancs abrupts du lobe de rayonnement.
Pour éviter ceci, l’installation de réception doit être réglée sur le milieu du
maximum du niveau.
Pour le réglage à l’aide d’un récepteur de mesure satellite Kathrein (MSK...)
procéder comme suit :
1. Marquer le milieu de la cheville du mât.
2. Pivoter l’antenne vers la gauche, jusqu’à ce qu’une chute de niveau par ex. de
8 dB intervienne. Reporter la marque de la cheville du mât sur le mât.
3. Pivoter l’antenne vers la droite, jusqu’à ce qu’une chute du niveau de 8 dB inter-
vienne. Reporter la marque de la cheville du mât sur le mât.
4. Puis placer la marque de collier du mât exactement au milieu des marques du
mât. De cette façon la meilleure position possible de réception est obtenue.
Pour optimiser l’élévation, procéder de la même façon.
Abb. 5 / Fig.5

7 / 8
Polarisations-Voreinstellungen in verschiedenen Ländern für Compact-Speisesysteme
Pre-setting the polarisation for compact feed systems in various countries
Présélection de la polarisation des systèmes d‘alimentation compacts pour diérents pays
Tab. 1: Polarisations-Voreinstellungen in verschiedenen Ländern für Compact-Speisesysteme / Pre-setting the polarisation for compact feed systems in various countries /
Présélection de la polarisation des systèmes d‘alimentation compacts pour diérents pays
Satelliten/Satellites/Satellites
Land/Country/Pays
TÜRKSAT
42° Ost
East/Est
ASTRA
28.2° Ost
East/Est
ASTRA
23.5° Ost
East/Est
ASTRA
19.2° Ost
East/Est
EUTELSAT
16A
16° Ost
East/Est
EUTELSAT
HOTBIRD
13B / 13C / 13D
13° Ost
East/Est
EUTELSAT
10A
10° Ost
East/Est
EUTELSAT
7A / 7B
7° Ost
East/Est
THOR 5/6
0.8° Ost
East/Est
EUTELSAT
5 West A
5° West
West/Ouest
EUTELSAT
8 West A / D
8° West
West/Ouest
HISPASAT
1D / 1E
30° West
West/Ouest
Albanien/Albania/L´Albanie –23 –2 38 5 8 11 15 22 26 28 41
Belgien/Belgium/La Belgique –27 –11 –8 –5 –9 –7 –5 –2 4 8 10 25
Bulgarien/Bulgaria/Bulgarie –17 4 10 14 10 13 16 19 25 29 31 41
Dänemark/Denmark/Danemark –19 –4 –1 2 –3 –1 1 3811 13 24
Deutschland/Germany/Allemagne –23 –7 –4 0 –4 –2 0 39 12 14 28
Frankreich/France/France –32 –16 –11 –9 –13 –10 –7 –5 37 10 27
Finnland/Finland/Finlande –7 68 10 5 67 9 12 14 15 21
Griechenland/Greece/Grèce –21 2 614 11 14 18 21 28 32 34 46
Großbritannien/Great Britain/La Grande-Bretagne –26 –13 –10 –8 –13 –11 –9 –7 –2 1 317
Italien/Italy/L´Italie –29 –10 –4 –1 –4 –1 3 6 15 19 22 37
Irland/Ireland/L´Irlande –30 –17 –14 –12 –17 –15 –13 –11 –6 –3 0 15
Kroatien/Croatia/Croatie –24 –5 0 4 1 4 7 10 17 20 23 36
Liechtenstein/Liechtenstein/Liechtenstein –26 –10 –5 –2 –6 –3 0 2 10 13 16 31
Luxemburg/Luxemburg/Luxembourg –26 –11 –7 –4 –8 –6 –3 –1 69 12 26
Monaco/Monaco/Monaco –31 –13 –9 –5 –9 –6 –3 0 9 13 16 32
Niederlande/Netherlands/Les Pays-Bas –25 –10 –6 –4 –8 –6 –4 –1 5 8 10 24
Norwegen/Norway/Norvège –11 2 4 61 2 4 5 9 10 12 19
Österreich/Austria/L´Autriche –24 –6 –1 2 –2 0 3 6 13 16 18 32
Polen/Poland/Pologne –17 0 4 7 2 5 7 9 15 18 20 31
Portugal/Portugal/Portugal –43 –28 –24 –22 –26 –23 –20 –17 –8 –3 0 24
Rumänien/Romania/Roumanie –16 4 10 13 911 14 17 23 26 28 38
Schweden/Sweden/Suède –12 1 3 6 1 2 4 5 9 11 13 21
Schweiz/Switzerland/Suisse –28 –11 –6 –3 –7 –5 –2 1 8 12 15 30
Serbien-Montenegro/Serbia and Montenegro/
Serbie-Monténégro
–21 –1 5 9 5 8 11 14 21 24 26 39
Slowakei/Slovakia/Slovaquie –18 0 4 7 36811 17 20 22 34
Slowenien/Slovenia/Slovénie –24 –5 –1 3–1 2 5 8 15 18 21 34
Spanien/Spain/L´Espagne –40 –24 –21 –17 –21 –18 –15 –11 –2 3 6 29
Tschechien/Czech Republic/Republique
Tchéque
–21 –4 0 4 0 2 5 7 13 16 19 31
Ungarn/Hungary/La Hongrie –20 –1 3736911 18 21 23 35
Polarisations-Voreinstellungen für Compact-Speisesysteme in verschiedenen europäischen Ländern (Bezugspunkt ist jeweils die geograsche Mitte des Landes).
Bei Polarisations-Voreinstellungen größer als ±25° ist das Speisesystem auf den jeweiligen Anschlag einzustellen.
Polarisation-presettings for compact feed systems in various European countries (the geographical centre of each country is the point of reference in each case).
In case of polarisation-presettings exceeding ±25°, the feed system is to be set to the respective stop.
Préréglage de polarisation pour des systèmes d‘alimentation compacts dans des pays européens dierents (le milieu géographique de chaque pays est le point de référence respectif).
Si le préréglage de polarisation est plus de ±25°, le système doit être réglé à la butée respective.
Weitere Länder bzw. Städte in diesen Ländern nden Sie im Internet auf der Kathrein-Homepage unter www.kathrein-ds.de
Find more countries or cities on the Kathrein website under www.kathrein-ds.com
Trouvez d´autres pays ou villes sur notre page dans l´internet: www.kathrein-ds.com

8 / 8
Elektronische Geräte gehören nicht in den Hausmüll, sondern müssen – gemäß Richtlinie 2002/96/
EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 27. Januar 2003 – über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte fachgerecht entsorgt werden.
Bitte geben Sie dieses Gerät am Ende seiner Verwendung zur Entsorgung an den dafür vorgese-
henen öentlichen Sammelstellen ab.
Electronic equipment is not household waste - in accordance with directive 2002/96/EC OF THE EURO-
PEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL of 27th January 2003 on used electrical and electronic equipment,
it must be disposed of properly.
At the end of its service life, take this unit for disposal at a relevant ocial collection point.
Les appareils électroniques ne doivent pas être mis dans la poubelle de la maison, mais doivent être recy-
clés correctement selon la directive 2002/96/EG DU PARLEMENT ET DU CONSEIL EUROPEEN du
27 janvier 2003 concernant les appareils électroniques et électriques usagés.
Nous vous prions de mettre cet appareil à la n de son utilisation dans un emplacement prévu pour son recy-
clage.
www.kathrein-ds.com | [email protected] 9363190/e/PM/0819/DE-GB-FR | Änderungen vorbehalten/Subject to change/Sous réserve de modification
KATHREIN Digital Systems GmbH | Anton-Kathrein-Str. 1-3 | 83022 Rosenheim | Deutschland | Telefon +49 731 270 909 70
Anwendungsbeispiel (Abb. 6) – Application example (Fig. 6) – Exemple d´application (Fig. 6)
Tipp
Tip
Avis
Zuordnung der Ein- bzw. Ausgänge von LNB und Matrix unbedingt einhalten.
The assignment of LNB and matrix in- and outputs must be observed without fail.
Il faut respecter l’allocation des entrées et sorties du LNB et de la matrice.
UAS 584
Sat ZF / MHz
950 - 1950 (low)
1100 - 2150 (high)
Nr.: 1682963
f/GHz 10.7 - 12.75
H
V
high
low
low
high
2x Low-/Highband
Abb. 6 / Fig. 6
This manual suits for next models
1
Other Kathrein Industrial Electrical manuals
Popular Industrial Electrical manuals by other brands

Murata
Murata GQM22M5C2H2R2BB01 Series Reference sheet

Murata
Murata GRM0335C2AR30BA01 Series Reference sheet

Siemens
Siemens 3VA9088-0VM30 operating instructions

Murata
Murata GRM2195C1H113JA01 Series Reference sheet

Lucent Technologies
Lucent Technologies LINEAGE 2000 Evolutionary Control System Battery... product manual

Murata
Murata GRM0335C1H6R5BA01 Series Reference sheet