KED REACH AR-1 User manual

GEBRAUCHSANLEITUNG
MANUAL
REACH AR/DT -1
KEDAHAED.COM
DE
MANUAL
MODE D‘EMPLOI
GB
F

GB INSTRUCTION FOR USE
F NOTICE D’UTILISATION
KED cycling helmets meet the following standards:
EN 1078: 2012 + A1: 2012
Regulation (EU) 2016/425
Telefication B.V. Edisonstraat 12A
6902 PK Zevenaar The Netherlands
Notified Body No. 0560
Les casques de vélo KED sont conformes à la norme suivante:
EN 1078: 2012 + A1: 2012
Regulation (EU) 2016/425
Telefication B.V. Edisonstraat 12A
6902 PK Zevenaar The Netherlands
Notified Body No. 0560
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
KED Fahrradhelme entsprechen der Norm:
EN 1078: 2012 + A1: 2012
Verordnung (EU) 2016/425
Telefication B.V. Edisonstraat 12A
6902 PK Zevenaar The Netherlands
Notified Body No. 0560
2

3
4
2
1
3

+-
2
3
close
open
4
4

5
5

7
6

-
KED REACH - manual - Visor detachment topview
KED REACH - manual - Visor detachment sideview
REACH AR/DT -1
KED DOCK AND REFLECTOR
Visor attachment
Visor detachment
side view
top view
Reector attachment
Reector detachment - PUSH from inside to release
7

Vielen Dank, dass Sie sich für einen Helm von KED entschieden haben.
Schutzhelme gehören zu den persönlichen Schutzausrüstungen und
tragen dazu bei, Kopfverletzungen zu verhindern oder zumindest
entscheidend zu mindern. Bitte nehmen Sie sich etwas Zeit für die
folgenden Hinweise und die Einstellung Ihres Helmes. Es dient Ihrer
Sicherheit und einem größtmöglichen Tragekomfort.
Detailinformationen und Illustrationen nden Sie auf den vorderen
Seiten.
1. Allgemeine Informationen
Dieser Fahrradhelm stellt nach dem heutigen Stand der Technik den
bestmöglichen Schutz für den Kopf gegen äußere Beeinträchtigungen
dar. Er kann jedoch niemals die Garantie für den Ausschluss von Ver-
letzungen sein. Dieser Fahrradhelm erfüllt die europäische Norm EN
1078. Der Helm entspricht der europäischen Verordnung (EU) 2016/425
und trägt damit das CE-Zeichen. Im Rahmen dieser Norm werden die
Helme geprüft auf das Stoßdämpfungsvermögen, die Wirksamkeit der
Trageinrichtung, sowie der Schutzzonen und das Sichtfeld geprüft.
2. Auswahl der richtigen Helmgröße
Ein Helm kann Sie nur dann schützen, wenn er richtig sitzt. Messen Sie
Ihren Kopfumfang an der breitesten Stelle und wählen Sie dann die
passende Größe aus. Die Größenangabe bendet sich bei diesem Helm
auf einem Etikett im Helminneren.
Der Helm muss sich auf dem Kopf sicher und bequem anfühlen. Probie-
ren Sie mehrere Helme, Sie werden bereits die ersten Unterschiede mer-
ken. Schauen Sie in den Spiegel, der Helm sollte auch zu Ihnen passen.
3. Anpassen des Größen-Verstellsystems
Eine gute Passform ist Voraussetzung für bestmöglichen Schutz. Des-
halb ist der Helm mit einem K-FIT Verstellsystem ausgestattet. Durch
Drehen des Verstellrades kann die Kopfringgröße passend eingestellt
werden. Drehen Sie das Rad in die„-“ - Richtung spannt sich der Kopf-
ring, drehen Sie das Rad in die„+“- Richtung lockert sich der Kopfring (s.
Bild 2). Der Helm ist ebenfalls mit einer Höhenverstellung ausgestattet
(s. Bild 5)
4. Richtige Positionierung
Setzen Sie Ihren Helm immer waagerecht auf den Kopf auf, so dass Ihre
Stirn geschützt, aber Ihre Sicht nicht beeinträchtigt ist. Ihr Helm sollte
GEBRAUCHSANLEITUNG
DE
8

auch nicht nach hinten verschoben auf dem Kopf sitzen (s. Bild 1).
5. Fester Sitz
Die Prüfung eines festen Sitzes erfolgt durch leichtes Kopfschütteln mit
geönetem Kinnriemen. Dabei darf der Helm seinen Sitz nicht ändern.
Eine optimale Passform ist erforderlich, damit der Helm seine Sicher-
heitsfunktion zu 100 % erfüllt.
6. Riemeneinstellung
a)
Schließen Sie das Steckschloss (s. Bild 3). Verschieben Sie die Gurtstraf-
fer (s. Bild 4) so, dass der vordere und der hintere Riemen unterhalb des
Ohrs zusammenlaufen und zentrieren Sie das Steckschloss unterhalb
des Kinns. Falls die Riemen nicht stra und eng anliegen, müssen Sie
die überschüssige Länge des Riemens am Steckschloss nachziehen.
Wiederholen Sie diesen Vorgang solange bis das Gurtsystem stra und
eng anliegt. Das Steckschloss darf nicht direkt am Kinn auiegen.
b)
Der Kinnriemen sollte eng anliegen, es darf aber nicht zu
Behinderungen beim Atmen oder Schlucken kommen.
7. Extras
7.1 Beleuchtung
Das K-FIT Verstellsystem, ist mit einer Blinkleuchte ausgestattet. Durch
Drücken des Drehrades in der Mitte, können Sie die Blinkleuchte ein-
bzw. ausschalten. Es stehen folgende Funktionen zu Verfügung:
1 x drücken Dauerlicht,
2 x drücken Blinklicht,
3 x drücken Licht aus.
Batteriewechsel: Önen Sie mit einem schmalen Schlitz-Schrauben-
dreher das Gehäuse (s. Bild 7), entnehmen Sie die Platine und tauschen
die Batterie (Typ CR2032).
8. Pege, Reinigung und Aufbewahrung
Die Komfortpolsterung kann mit einem feuchten Tuch gereinigt
werden. Als Reinigungsmittel milde Seifenlösung oder stark verdünntes
Fein- Waschmittel verwenden. Komfortpolsterungen und Gurtbänder
sind bei Raumtemperatur zu trocknen.
Die Reinigung der Helmschale sollte mit lauwarmem Wasser und einer
milden Seifenlösung vorgenommen werden. Verwenden Sie keine
Lösungsmittel, wie z.B. Verdünnung oder ähnliches.
9

Durch zu hohe Temperaturen oder starke UV-Bestrahlung kann Ihr
Helm Schäden davontragen. Lagern Sie ihn deshalb nicht über 60 °C,
was beispielsweise bei Sonne auf der Hutablage eines PKW erreicht
werden kann. Legen Sie ihn nicht direkt auf bzw. an eine Wärmequelle
wie einen Ofen. Der Helm sollte einfach an einem trockenen Platz auf-
bewahrt werden.
Der Helm sollte in regelmäßigen Abständen auf sichtbare Mängel hin
kontrolliert werden. Kleinere Kratzer mindern dabei nicht die Schutz-
wirkung Ihres Helmes.
Für die Instandsetzung sind ausschließlich Originalteile zu verwenden.
Bitte wenden Sie sich an Ihren Händler.
9. Sicherer Gebrauch
Dieser Helm ist ausschließlich für den Fahrrad- und Rollschuhsport
geeignet. Für andere Sportarten wie Ski-, Motorrad- und Mofa fahren ist
er nicht geeignet.
Achten Sie vor Antritt der Fahrt auf korrekten Sitz des Helmes. Das
Steckschloss des Kinnriemens muss immer komplett geschlossen
sein. Die Gurtbänder müssen stra anliegen. Bitte überprüfen Sie dies
gegebenenfalls auch bei begleitenden Kindern.
Den Helm nicht bemalen, bekleben oder lackieren! In Farben, Klebern
und Lacken können Bestandteile enthalten sein, welche die Stabilität
des Helmes und damit die Schutzwirkung negativ beeinussen.
Keine Veränderungen an der Helmschale vornehmen! Niemals anboh-
ren oder Gegenstände anschrauben.
Infolge eines Sturzes bzw. eines stärkeren Aufpralls kann die Schutz-
wirkung der Helmschale stark beeinträchtigt werden, selbst wenn
äußerlich keine Beschädigung zu erkennen ist. Wechseln Sie einen
Helm deshalb danach unbedingt aus und verwenden Sie nie einen
Helm, der in einen Unfall verwickelt war! Nach max. 5 Jahren sollten Sie
den Helm austauschen.
Bitte fahren Sie auch mit Helm umsichtig und gehen Sie keine
unnötigen Risiken ein.
SIE MÜSSEN NICHT SCHNELL FAHREN, UM SICH ZU
VERLETZEN!
Der Schutz, den ein Helm gibt, hängt von den Umständen des Unfalls
ab, wobei das Tragen eines Schutzhelmes nicht immer einen tödlichen
Unfall, oder längere Invalidität verhindert.
BENUTZEN SIE IMMER EINEN HELM BEIM RADSPORT UND FAHREN SIE
VORSICHTIG! DER HELM KANN NUR SCHÜTZEN, WAS ER BEDECKT!
Tragen Sie Ihren Helm immer in der richtigen Position. Kein Helm kann
DE
10

den Hals oder unbedeckte Stellen des Kopfes schützen.
WARNHINWEIS!
DIE HELME DÜRFEN NICHT VON KINDERN BEIM KLETTERN ODER BEI
ANDEREN SPIELEN GETRAGEN WERDEN, BEI DENEN STRANGULIE-
RUNGSGEFAHR BESTEHT.
Die EU-Konformitätserklärung für diesen Helm nden Sie unter: https://
www.kedahead.com
10. Entsorgung
Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein.
Geben Sie Pappe und Karton zum Altpapier,
Folien in die Wertstosammlung.
Batterien dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden!
11. Garantie
Sie erhalten zwei Jahre Garantie auf Material und Herstellung. Die
Garantie erstreckt sich NICHT auf normalen Verschleiß oder Abnutzung
oder Veränderungen am Produkt durch den Kunden oder Schäden, die
durch Unfälle oder unsachgemäßem Gebrauch entstanden sind. Zur
Prüfung der Gültigkeit von Garantieansprüchen ist der original Kauf-
beleg mit Händlerstempel und Kaufdatum erforderlich.
11

Thank you for choosing a KED helmet. Protective helmets are personal
protective equipment and help prevent head injuries or at least
signicantly reduce them. Please take some time to read the following
information and adjust your helmet. It will benet your safety and
ensure the highest level of comfort.
Detailed information and illustrations can be found on the
front pages.
1. General Information
This bike helmet represents the best possible protection for
the head against external damage and meets the latest technological
standards. However, no guarantee can be provided for the total preven-
tion of injuries. This bike helmet complies with the European standard
EN 1078.
The helmet complies with the European Regulation (EU) 2016/425 and
therefore bears the CE mark. As part of this standard, the helmets are
tested for shock absorption, the eectiveness of the retention system,
as well as the protection zones and the eld of vision.
2. Selecting the right helmet size
A helmet can only protect the wearer if it ts properly. Measure your
head circumference at the widest point and then select the appropriate
size. The dimensions can be found on a label inside the helmet.
The helmet must feel secure and comfortable on the head. Try several
helmets and you will notice some dierences right away. Take a look in
the mirror too; the helmet should suit you.
3. Adapting the size adjustment system
A good t is a prerequisite for the best possible protection. This is why
this helmet is equipped with a K-FIT adjustment system. By turning the
adjustment wheel you can set the head ring to suit you. Turning the
wheel in the‘-’direction tightens the head ring, turning the wheel in the
‘+’direction loosens the head ring (see illustration 2). The helmet is also
equipped with a height adjustment function (see illustration 5).
4. Correct positioning
Always put your helmet on your head horizontally so that your forehead
is protected but your view is not impaired. Your helmet should also not
sit pushed backwards over the head (see illustration 1).
5. Firm t
You can check that your helmet is sitting rmly by lightly shaking your
INSTRUCTION MANUAL
GB
12

head while the chinstrap is undone. The helmet should not move
about. An optimal t is necessary for the helmet to fully achieve its
safety function.
6. Adjusting the chinstrap
a)
Close the snap-in clip (see illustration 3). Slide the strap tensioner (see
illustration 4) so that the front and rear strap come together below the
ear, and centre the snap lock below the chin. If the straps are not tight
and closely tted, you will need to re-tighten the excess length of the
strap using the snap lock. To do so, open the locking plate on the male
part and adjust the strap length (see illustration 6). Repeat this process
until the strap system is tight and closely tted. Firmly lock the locking
plate again at the snap lock. The snap lock must not lie directly on the
chin.
b)
The chinstrap should t tightly but not impair your ability to breathe
or swallow.
7. Extras
7.1 Light
The K-FIT adjustment system is equipped with a ashing light. You
can turn the ashing light on and o by pressing it in the middle. The
following functions are available:
Press once for a continuous light,
press twice for a ashing light,
press three times to turn o the light.
Changing the battery: use a slender Philips screwdriver to open the
compartment (see illustration 7), remove the circuit board and replace
the battery)
8. Care, cleaning and storage
The comfort padding can be cleaned using a damp cloth. Use a mild
soap solution or heavily diluted delicate detergent as the cleaning
agent. The comfort padding and straps should be dried at room
temperature.
The helmet shell should be cleaned using lukewarm water and a mild
soap solution. Do not use any solvents, e.g. thinner or similar.
Excessive temperatures or strong UV radiation can damage your
helmet. You should therefore not store your helmet above 60°C; a tem-
perature which can be reached on the rear shelf of a car for example.
Do not place it directly onto or near a heat source such as an oven. The
13

helmet should simply be stored in a dry place.
The helmet should be checked for visible defects at regular intervals.
Small scratches do not aect the protective eect
of your helmet.
Only use original parts for repairs. Please contact your retailer.
9. Safe use
This helmet is only suitable for cycling and roller skating.
It is not suitable for other sports such as skiing or driving motorcycles
and mopeds.
Before starting your trip, ensure the helmet is sitting properly on your
head. The latch system of the chinstrap must always be fully closed.
The straps must be tight. Please also check the same for any children
accompanying you.
The helmet must not be painted, varnished or adorned with stickers!
Paints, varnishes or stickers may contain components that adversely
aect the stability of the helmet and its protective eectiveness.
Do not make any changes to the helmet shell! Never drill into it or screw
objects into it.
In the event of a fall or a stronger impact, the protective eect of the
helmet shell can be severely impaired, even if no external damage can
be seen. You must therefore replace a helmet after an accident and
never use it again! You should replace
the helmet after a maximum of 5 years.
Please travel safely when wearing the helmet and do not
undertake any unnecessary risks.
DO NOT TRAVEL FAST – YOU MAY INJURE YOURSELF!
The protection oered by a helmet depends on the circumstances of
the accident; wearing a protective helmet cannot always prevent a fatal
accident or prolonged disablement.
ALWAYS WEAR A HELMET DURING CYCLING SPORT AND TRAVEL CAUTI-
OUSLY! THE HELMET CAN ONLY PROTECT WHAT IT COVERS!
Always wear the helmet in the correct position. No helmet can protect
the neck or uncovered areas of the head.
WARNING!
HELMETS MUST NOT BE WORN BY CHILDREN DURING
CLIMBING OR OTHER ACTIVITIES IN WHICH THERE IS A
RISK OF STRANGULATION.
GB
14

The EU conformity declaration for this helmet can be found at:
https://www.kedahead.com
10. Disposal
Dispose of the packaging according to the respective
material. Dispose of cardboard and cardboard as waste
paper and plastic sheets in the recycling bin.
Batteries must not be disposed of as household waste!
11. Warranty
You receive a two-year warranty for material and manufacturing
defects. The warranty does NOT cover regular wear and tear, changes
to the product made by the customer, or damage caused by accidents
or improper use. The original sales receipt with the retailer’s stamp and
date of sale is required to verify the validity of warranty claims.
15

Merci d‘avoir acheté un casque KED. Les casques de sécurité font partie
des équipements de protection individuelle et contribuent à prévenir
ou du moins à réduire considérablement les blessures à la tête. Veuillez
prendre le temps de lire les instructions suivantes et de régler votre cas-
que. Il est destiné à garantir votre sécurité et vous apporte le meilleur
confort possible.
Vous trouverez des informations détaillées et des illustrations sur les
premières pages.
1. Informations générales
Ce casque de vélo répond aux standards techniques actuels et repré-
sente la meilleure protection possible pour la tête contre les risques
extérieurs. Cependant, il ne garantit en aucun cas l‘exclusion des
blessures.
Ce casque de vélo est conforme à la norme européenne EN 1078 et au
règlement européen (UE) 2016/425, et porte donc la marque CE. Dans
le cadre de cette norme, les casques sont testés pour leur capacité
d‘absorption des chocs, l‘ecacité du dispositif de port et des zones de
protection, ainsi que leur champ de vision.
2. Sélection de la taille de casque adaptée
Pour une protection correcte, votre casque doit bien vous tenir.
Mesurez la circonférence de votre tête au point le plus large, puis sé-
lectionnez la taille appropriée. La taille du casque est indiquée sur une
étiquette située à l‘intérieur.
Le casque doit se poser de manière sûre et confortable sur la tête.
Essayez plusieurs casques et remarquez tout de suite les premières
diérences. Regardez-vous dans un miroir, car le casque doit également
vous convenir.
3. Adaptation du système de réglage de la taille
Une protection optimale passe nécessairement par un ajustement
correct. C‘est pourquoi le caque est équipé d‘un système de réglage
K-FIT. Tournez la molette de réglage pour ajuster la taille de l‘anneau de
tête. Tournez la molette dans le sens « - » pour serrer l‘anneau de tête, et
dans le sens « + » pour le desserrer (voir image 2). Le casque est égale-
ment équipé d‘un système de réglage de la hauteur (voir image 5).
4. Positionnement correct
Placez toujours votre casque à l‘horizontale sur votre tête an de proté-
MANUEL D‘INSTRUCTIONS
F
16

ger votre front sans toutefois nuire à votre vision.
Évitez de poser votre casque de sorte qu‘il soit légèrement rentré vers
l‘arrière (voir image 1).
5. Bonne tenue
Pour vérier la bonne tenue du casque, secouez légèrement la tête,
mentonnière ouverte. Le casque ne devrait pas changer de position. Un
ajustement optimal est nécessaire, an que le casque remplisse à 100 %
sa fonction de protection.
6. Réglage des sangles
a)
Fermez le verrou (voir image 3). Déplacez les tendeurs de courroie
(voir image 4) de sorte que les sangles avant et arrière convergent sous
l‘oreille et centrez la boucle à cliquet sous le menton. Si les sangles ne
sont pas serrées et bien ajustées, vous devrez resserrer la longueur
superue de la sangle sur la boucle. Pour ce faire, ouvrez la plaque de
verrouillage sur la partie mâle et ajustez la longueur de la sangle (voir
image 6). Répétez ce processus jusqu‘à ce que le système de courroie
soit serré et bien ajusté. Refermez la plaque de verrouillage sur la
boucle. La boucle à cliquet ne doit pas se situer directement sous le
menton.
b)
La mentonnière doit être serrée, mais ne doit en aucun cas vous emp-
êcher de respirer ou d‘avaler.
7. Extras
7.1 Éclairage
Le système de réglage K-FIT est équipé d‘un voyant lumineux. Appuyez
sur le voyant pour l‘activer ou le désactiver. Les fonctions suivantes sont
disponibles :
1 pression : continu ;
2 pressions : clignotant ;
3 pressions : extinction.
Remplacement de la pile : Ouvrez le boîtier à l‘aide d‘un petit tournevis
à fente (voir image 7), retirez la carte de circuit imprimé et remplacez
la pile
8. Entretien, nettoyage et stockage
Le coussin de confort peut être nettoyé avec un chion humide. Utilisez
une solution savonneuse douce ou un détergent doux fortement dilué
17

comme produit de nettoyage. Les coussins de confort et les sangles
doivent être séchés à température ambiante.
La coque du casque doit être nettoyée avec de l‘eau tiède et une solu-
tion savonneuse douce. N‘utilisez pas de solvants tels que des diluants
ou autres produits similaires.
Des températures excessives ou un fort rayonnement UV peuvent
endommager votre casque. Par conséquent, ne le stockez pas à une
température supérieure à 60 °C, température qui peut être atteinte, par
exemple, au soleil sur la plage arrière d‘une voiture. Ne le placez pas
directement sur ou près d‘une source de chaleur telle qu‘un four. Le
casque doit simplement être stocké dans un endroit sec.
Contrôlez le casque à des intervalles réguliers pour détecter les défauts
visibles. Les petites éraures ne réduisent pas la fonction de protection
de votre casque.
Seules les pièces d‘origine doivent être utilisées pour la réparation.
Veuillez contacter votre revendeur.
9. Utilisation sûre
Ce casque est uniquement adapté pour les vélos et les patins à rou-
lettes. Il n‘est pas adapté à d‘autres sports tels que le ski, les motos et les
cyclomoteurs.
Assurez-vous que le casque est bien ajusté avant de commencer à
rouler. Le système de verrouillage de la mentonnière doit toujours
être complètement fermé. Les sangles doivent être serrées. Veuillez
également vérier ces points chez les enfants qui vous accompagnent,
le cas échéant.
Évitez de peindre, de coller ou de vernir le casque ! Les peintures, les
adhésifs et les vernis peuvent contenir des composants qui ont un eet
négatif sur la stabilité du casque et donc sur sa fonction de protection.
N‘apportez aucune modication au casque ! Évitez de le percer ou de
visser des objets dessus.
À la suite d‘une chute ou d‘un choc violent, la fonction de protection de
la coque du casque peut être gravement compromise, même si aucun
dommage externe n‘est visible. Par conséquent, veillez à remplacer
un casque dans ce cas et n‘utilisez jamais un casque qui a déjà subi un
accident ! Après max. 5 ans vous devez changer de casque.
Veuillez rouler prudemment, même si vous portez un casque, et ne
prenez aucun risque inutile.
ÉVITEZ DE ROULER EN PLEINE VITESSE, DE PEUR DE VOUS BLESSER !
Le niveau de protection du casque dépend des circonstances de l‘acci-
dent, bien que le port d‘un casque n‘empêche pas toujours un accident
mortel, ou une invalidité prolongée.
F
18

UTILISEZ TOUJOURS UN CASQUE LORSQUE VOUS FAITES DU VÉLO ET
ROULEZ PRUDEMMENT ! LE CASQUE NE PEUT PROTÉGER QUE CE QU‘IL
COUVRE !
Portez toujours votre casque dans la bonne position. Aucun casque ne
peut protéger le cou ou les zones non couvertes de la tête.
AVERTISSEMENT !
LES CASQUES NE DOIVENT PAS ÊTRE PORTÉS PAR LES ENFANTS
LORSQU‘ILS GRIMPENT OU JOUENT À D‘AUTRES JEUX PRÉSENTANT UN
RISQUE D‘ÉTRANGLEMENT.
La déclaration de conformité de l‘UE pour ce casque peut être consultée
à l‘adresse suivante :
https://www.kedahead.com
10. Élimination
Éliminez les emballages en fonction de leur type.
Jetez les cartons aux déchets papier et les lms aux
déchets plastiques.
Ne jetez pas les piles dans les ordures ménagères !
10. Garantie
Vous bénéciez d‘une garantie de deux ans sur les défauts de matériel
et de fabrication. La garantie ne couvre PAS l‘usure normale, l‘utilisation
ou les modications apportées au produit par le client, ni les domma-
ges causés par des accidents ou une mauvaise utilisation. Pour vérier
la validité des demandes de garantie, vous devez fournir l‘original de la
facture d‘achat portant le cachet du revendeur et la date d‘achat.
19

Änderungen und Irrtum vorbehalten.
All specifactions are subject to change, errors excepted.
D-H-G Knauer GmbH
Kleines Wegle 2
71691 Freiberg am Neckar (Germany)
Tel: +49-7141-7919293
Fax: +49-7141-7919292
www.kedahead.com
Certied to
EN 1078
Unsere Fahrradhelme entsprechen folgender Norm:
EN 1078: 2012 + A1: 2012, sowie der
Verordnung für persönliche Schutzausrüstungen
Verordnung (EU) 2016/425 (CE-Zeichen)
Prüfstelle - Test body:
Telefication B.V. Edisonstraat 12A, 6902 PK Zevenaar
The Netherlands
Notified Body No. 0560
Falls Sie Fragen haben oder weitere Informationen über
unsere Produkte benötigen, wenden Sie sich bitte an
unseren Service per Hotline, Email oder Homepage.
Our Bicycle helmets meets the
EN 1078: 2012 + A1: 2012, and the Regulation
(EU) 2016/425 (CE-marking)
Prüfstelle - Test body:
Telefication B.V. Edisonstraat 12A, 6902 PK Zevenaar
The Netherlands
Notified Body No. 0560
If you have any questions or require further information
about our products, please call our service hotline,
send us an e-mail or visit our website.
Ref: V2 20230228
20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: