Keyautomation RAY Technical specifications

Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso
Instructions and warnings for installation and use
Instrucciones y advertencias para su instalación y uso
Anleitungen und Hinweise zu Installation und Einsatz
Instruções e advertências para a instalação e utilização
RAY
Motoriduttore per cancelli a battente
Gear motor for hinged gates
Antriebe für Drehtore
Motorreductor para cancelas batientes
Motoréducteur pour portails à battants
Motorredutores para portões de batente
Motoreduktor do bram skrzydłowych
Instructions et avertissements pour l’installation et l’usage

IT
2
1
2
3
4
5
6
8
Avvertenze per la sicurezza
2.1
2.2
4.1
4.2
4.3
4.4
5.1
5.2
Introduzione al prodotto
Descrizione del prodotto
Modello e caratteristiche tecniche
Veriche preliminari
Installazione del prodotto
Installazione
Connessioni elettriche
Regolazione del ne corsa meccanico in
apertura
Sostituzione led - 24 Vdc
Collaudo e messa in servizio
Collaudo
Messa in servizio
Istruzioni ed avvertenze destinate
all’utilizzatore nale
Dichiarazione CE di conformità
pag. 3
pag. 4
pag. 4
pag. 4
pag. 4
pag. 5
pag. 5
pag. 5
pag. 5
pag. 5
pag. 6
pag. 6
pag. 6
pag. 7
pag. 49
INDICE
7Immagini pag. 44

IT
3
1 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE – per la sicurezza delle persone è im-
portante rispettare queste istruzioni e conservarle
per utilizzi futuri.
Leggere attentamente le istruzioni prima di eseguire l’installazione.
La progettazione e la fabbricazione dei dispositivi che
compongono il prodotto e le informazioni contenute
nel presente manuale rispettano le normative vigenti
sulla sicurezza. Ciò nonostante un’installazione e una
programmazione errata possono causare gravi ferite
alle persone che eseguono il lavoro e a quelle che
useranno l’impianto. Per questo motivo, durante l’in-
stallazione, è importante seguire attentamente tutte le
istruzioni riportate in questo manuale.
Non procedere con l’installazione se si hanno dubbi di qualunque
natura e richiedere eventuali chiarimenti al Servizio Assistenza Key
Automation.
Per la legislazione Europea la realizzazione di una
porta o un cancello automatico deve rispettare le nor-
me previste dalla Direttiva 2006/42/CE (Direttiva Mac-
chine) e in particolare, le norme EN 12445; EN 12453;
EN 12635 e EN 13241-1, che consentono di dichiarare
la conformità dell’automazione.
In considerazione di ciò, il collegamento denitivo dell’automatismo
alla rete elettrica, il collaudo dell’impianto, la sua messa in servizio
e la manutenzione periodica devono essere eseguiti da personale
qualicato ed esperto, rispettando le istruzioni riportate nel riquadro
“Collaudo e messa in servizio dell’automazione”.
Inoltre, egli dovrà farsi carico di stabilire anche le prove previste in
funzione dei rischi presenti e dovrà vericare il rispetto di quanto
previsto da leggi, normative e regolamenti: in particolare, il rispetto
di tutti i requisiti della norma EN 12445 che stabilisce i metodi di
prova per la verica degli automatismi per porte e cancelli.
ATTENZIONE - Prima di iniziare l’installazione, effet-
tuare le seguenti analisi e veriche:
Vericare che i singoli dispositivi destinati all’automazione siano
adatti all’impianto da realizzare. Al riguardo, controllare con partico-
lare attenzione i dati riportati nel capitolo “Caratteristiche tecniche”.
Non effettuare l’installazione se anche uno solo di questi dispositivi
non è adatto all’uso.
Vericare se i dispositivi presenti nel kit sono sufcienti a garantire
la sicurezza dell’impianto e la sua funzionalità.
Eseguire l’analisi dei rischi che deve comprendere anche l’elenco
dei requisiti essenziali di sicurezza riportati nell’ Allegato I della Di-
rettiva Macchine, indicando le soluzioni adottate. L’analisi dei rischi
è uno dei documenti che costituiscono il fascicolo tecnico dell’au-
tomazione. Questo dev’essere compilato da un installatore profes-
sionista.
Considerando le situazioni di rischio che possono
vericarsi durante le fasi di installazione e di uso del
prodotto è necessario installare l’automazione osser-
vando le seguenti avvertenze:
Non eseguire modiche su nessuna parte dell’automatismo se non
quelle previste nel presente manuale. Operazioni di questo tipo
possono solo causare malfunzionamenti. Il costruttore declina ogni
responsabilità per danni derivanti da prodotti modicati arbitraria-
mente;
Evitare che le parti dei componenti dell’automazione possano veni-
re immerse in acqua o in altre sostanze liquide. Durante l'installazio-
ne evitare che i liquidi possano penetrare all'interno dei dispositivi
presenti;
Se sostanze liquide penetrano all’interno delle parti dei componenti
dell’automazione, scollegare immediatamente l’alimentazione elet-
trica e rivolgersi al Servizio Assistenza Key Automation. L’utilizzo
dell’automazione in tali condizioni può causare situazioni di pericolo;
Non mettere i vari componenti dell’automazione vicino a fonti di ca-
lore né esporli a amme libere. Tali azioni possono danneggiarli ed
essere causa di malfunzionamenti, incendio o situazioni di pericolo;
Tutte le operazioni che richiedono l’apertura del guscio di protezio-
ne dei vari componenti dell’automazione, devono avvenire con la
centrale scollegata dall’alimentazione elettrica. Se il dispositivo di
sconnessione non è a vista, apporre un cartello con la seguente
dicitura: “MANUTENZIONE IN CORSO”;
La Centrale deve essere collegata ad una linea di alimentazione
elettrica dotata di messa a terra di sicurezza;
Il prodotto non può essere considerato un efcace sistema di prote-
zione contro l’intrusione. Se desiderate proteggervi efcacemente,
è necessario integrare l’automazione con altri dispositivi;
Il prodotto può essere utilizzato esclusivamente dopo che è stata
effettuata la “messa in servizio” dell’automazione, come previsto nel
paragrafo “Collaudo e messa in servizio dell’automazione”;
Prevedere nella rete di alimentazione dell'impianto un dispositivo di
disconnessione con una distanza di apertura dei contatti che con-
senta la disconnessione completa nelle condizioni dettate dalla ca-
tegoria di sovratensione III;
Per la connessione di tubi rigidi e essibili o passacavi utilizzare
raccordi conformi al grado di protezione IP55 o superiore;
L’impianto elettrico a monte dell’automazione deve rispondere alle
vigenti normative ed essere eseguito a regola d’arte;
Si consiglia di utilizzare un pulsante di emergenza da installare nei
pressi dell’automazione (collegato all’ingresso STOP della scheda
di comando) in modo che sia possibile l’arresto immediato del can-
cello o della porta in caso di pericolo;
Questo dispositivo non è destinato a essere usato da persone
(bambini compresi) le cui capacità siche, sensoriali o mentali si-
ano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza,
a meno che esse abbiano potuto beneciare, attraverso l’interme-
diazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una
sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso del dispositivo.
I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino
con l’apparecchio.
ATTENZIONE - Il materiale d’imballaggio di tutti i
componenti dell’automazione deve essere smaltito
nel pieno rispetto della normativa presente a livello
locale.
ATTENZIONE - I dati e le informazioni indicate in que-
sto manuale sono da ritenersi suscettibili di modica
in qualsiasi momento e senza obbligo di preavviso da
parte di Key Automation S.r.l.

IT
4
2 - INTRODUZIONE AL PRODOTTO
Codice Descrizione
RAY2524 Motoriduttore per ante a battente con lunghezza max 2,5 m e peso 250 Kg, 24 Vdc
RAY2524E Motoriduttore per ante a battente con lunghezza max 2,5 m e peso 250 Kg con encoder, 24 Vdc
RAY4024 Motoriduttore per ante a battente con lunghezza max 4 m e peso 300 Kg, 24 Vdc
RAY4024E Motoriduttore per ante a battente con lunghezza max 4 m e peso 300 Kg con encoder, 24 Vdc
RAY40 Motoriduttore per ante a battente con lunghezza max 4 m e peso 300 Kg, 230 Vac
RAY40110 Motoriduttore per ante a battente con lunghezza max 4 m e peso 300 Kg, 110 Vac
DATI TECNICI
MODELLO RAY2524
RAY2524E RAY4024
RAY4024E RAY40 RAY40110
SPECIFICHE TECNICHE
Velocità 2,6 cm/s 1,5 cm/s 1,6 cm/s 1,6 cm/s
Forza di spinta 1500 N 2000 N 2000 N 2000 N
Ciclo di lavoro 80% 80% 40% 40%
Tempo di apertura a 90° regolabile regolabile 25 sec 25 sec
Corsa utile 415 mm 415 mm 415 mm 415 mm
Centrale di comando 14AB 14AB2 CT202 CT202V120
Alimentazione 24 Vdc 24 Vdc 230 Vac 110 Vac
Assorbimento motore 3,5 A 5 A 1,2 A 2,2 A
Potenza assorbita 85 W 120 W 280 W 280 W
Condensatore - - 8 µF 20 µF
Termoprotezione - - 150 °C 150 °C
Luce integrata si si - -
Grado di protezione IP44 IP44 IP44 IP44
Dimensioni (L - P - H) 844-100-104 mm 844-100-104 mm 844-100-104 mm 844-100-104 mm
Peso 6 Kg 8 Kg 8 Kg 8 Kg
Temperatura di esercizio -20°+55°C -20°+55°C -20°+55°C -20°+55°C
Peso massimo anta 500 Kg 600 Kg 600 Kg 600 Kg
2.1 - Descrizione del prodotto
I motoriduttori RAY sono destinati all’installazione in impianti di
automazione per cancelli con ante battenti.
I motoriduttori RAY sono progettati e costruiti per il montaggio su
ante battenti nei limiti di peso riportati nella tabella delle speciche
tecniche.
E’ vietato l’utilizzo dei motoriduttori per applicazioni differenti da
quelle sopra indicate.
2.2 - Modello e caratteristiche tecniche
3 - VERIFICHE PRELIMINARI
Prima di installare il prodotto vericare e controllare i seguenti punti:
- Controllare che il cancello o la porta siano adatti ad essere auto-
matizzati
- Il peso e la dimensione del cancello o della porta devono rientrare
nei limiti d’impiego massimi consentiti indicati in Fig.2
- Controllare la presenza e la solidità degli arresti meccanici di sicu-
rezza del cancello o della porta
- Vericare che la zona di ssaggio del prodotto non sia soggetta
ad allagamenti
- Condizioni di elevata acidità o salinità o la vicinanza a fonti di calo-
re potrebbero causare malfunzionamenti del prodotto
- In caso di condizioni climatiche estreme (per esempio in presenza
di neve, ghiaccio, elevata escursione termica, temperature eleva-
te) gli attriti potrebbero aumentare e quindi la forza necessaria per
la movimentazione e lo spunto iniziale potrebbe essere superiori a
quella necessaria in condizioni normali.
- Controllare che la movimentazione manuale del cancello o della
porta sia uida e priva di zone di maggiore attrito o vi sia rischio di
deragliamento dello stesso
- Controllare che il cancello o la porta siano in equilibrio e rimanga-
no quindi fermi se lasciati in qualsiasi posizione
- Vericare che la linea elettrica a cui sarà collegato il prodotto sia
provvista di opportuna messa a terra di sicurezza e protetta da un
dispositivo magnetotermico e differenziale
- Prevedere nella rete di alimentazione dell'impianto un dispositi-
vo di disconnessione con una distanza di apertura dei contatti che
consenta la disconnessione completa nelle condizioni dettate dalla
categoria di sovratensione III.
- Vericare che tutto il materiale utilizzato per l’installazione sia con-
forme alle normative vigenti

5
IT
4.2 - Connessioni elettriche
Allentare il pressa cavo ed inserire il cavo di alimentazione (Fig.12).
Collegare i li del cavo di alimentazione alla morsettiera secondo lo
schema elettrico di (Fig.13/13a).
Riavvitare il pressa cavo.
Rimettere il coperchio superiore facendolo prima scorrere legger-
mente all’ indietro.
Aprire lo sportello e avvitare le n.2 viti che ssano il coperchio
posteriore.
4 - INSTALLAZIONE DEL PRODOTTO
4.1 - Installazione
Prima di procedere con l’ installazione, vericare l’ integrità del pro-
dotto e che tutti i componenti siano presenti nella confezione (Fig.3).
Vericare inoltre che la zona di ssaggio del motoriduttore sia com-
patibile con le dimensioni di ingombro (Fig.1).
Vericare l’angolo di apertura consentito, in base ai punti di ssaggio
delle staffe tramite il graco (Fig.5).
In Fig.6 è rappresentato un esempio di installazione tipica:
- Motoriduttori
- Fotocellule
- Colonnine per fotocellule
- Lampeggiante con antenna incorporata
- Selettore a chiave o tastiera digitale
- Centrale di comando
Installazione staffa di ssaggio posteriore
La posizione di ssaggio della staffa posteriore viene determinata in
base al graco (Fig.5a).
Importante: sono da preferire quelle installazioni in cui valori di “A” e
“B” (Fig.5a) siano il più possibilie simili tra loro (l.o.=linea ottimale).
Individuare la quota C trovata e tracciare una linea orizzontale che
determina il valore della quota B(*), come mostrato nell’esempio di
g. 5b; il punto d’incrocio con la linea “l.o.” (linea ottimale) determina
il valore dell’angolo di apertura massima; da questo punto, tracciare
una linea verticale come mostrato nell’esempio di g. 5b per deter-
minare il valore della quota A.
Se l’angolo trovato non corrisponde alle proprie esigenze, occorre
adeguare la quota A ed eventualmente la quota B, in modo che siano
simili tra loro.
(*) Si consiglia di non utilizzare valori della quota B al di sotto della
linea “l.s.”
Se necessario, tagliare la staffa posteriore (Fig.7) no ad ottenere il
valore “B”, dopodichè saldarla alla staffa di ssaggio a muro.
Fissare inne la staffa di ssaggio a muro tramite saldatura, viti o
tasselli (non compresi).
Installazione staffa di ssaggio anteriore
La staffa anteriore deve essere ssata all’ anta in base alla quota “E”
della tabella 1 (Fig.4)
Nota: se si monta il necorsa di chiusura ridurre la quota “E” di 40
mm.
La staffa anteriore deve essere ssata alla stessa altezza della staffa
posteriore (Fig.8).
Installazione del motoriduttore
Aprire lo sportello di sblocco e svitare le n. 2 viti che ssano il coper-
chio posteriore (Fig. 9A).
Togliere il coperchio superiore facendolo prima scorrere leggermen-
te all’ indietro (Fig. 9A)
Poggiare il motoriduttore alla staffa posteriore e inserire la vite di
ssaggio (Fig.9B).
Inserire il perno della staffa di scorrimento nella boccola della staffa
anteriore e ssarlo tramite la vite e la rondella in dotazione (Fig.9C).
Serrare con il dado la vite della staffa posteriore montata
precedentemente (Fig.9D).
Sbloccare il motoriduttore (Fig.10).
Allentare la vite del necorsa meccanico no a quando il necorsa è
in grado di scorrere.
Aprire manualmanete l’anta no al punto di apertura desiderato.
Portare il necorsa meccanico in battuta al perno della staffa di scor-
rimento e ssarlo in posizione tramite la vite (Fig.11).
Nel caso si debba regolare anche il necorsa meccanico in chiusu-
ra (opzionale FCRAY), ripetere la stessa procedura, portando que-
sta volta, manualmente l’ anta no al punto di chiusura desiderato.
N.B. La corsa utile si riduce di 40 mm per ogni necorsa installato.
4.3 - Regolazione del necorsa meccanico in apertura
Togliere l’ alimentazione elettrica.
Con l’ aiuto di un cacciavite svitare la vite inferiore (Fig. 14a).
Estrarre la mascherina e slare la striscia led (Fig.14a) .
Scollegare il connettore (Fig. 14b).
Collegare i nuovi led e inserirli nella mascherina.
Inserire la mascherina inserendo prima il lato guarnizione e suc-
cessivamente ssandola con la vite.
4.4 - Sostituzione led - 24 Vdc

6
IT
5.2 Messa in servizio
A seguito del positivo collaudo di tutti (e non solo di alcuni) i disposi-
tivi dell’impianto si può procedere con la messa in servizio
E’ necessario realizzare e conservare per 10 anni il fascicolo tecni-
co dell’impianto che dovrà contenere lo schema elettrico, il disegno
o foto dell’impianto, l’analisi dei rischi e le soluzioni adottate, la di-
chiarazione di conformità del fabbricante di tutti i dispositivi collega-
ti, il manuale istruzioni di ogni dispositivo e il piano di manutenzione
dell’impianto
Fissare sul cancello o la porta una targa indicante i dati dell’automa-
zione, il nome del responsabile della messa in servizio, il numero di
matricola e l’anno di costruzione, il marchio CE
Fissare una targa che indichi le operazioni necessarie per sbloccare
manualmente l’impianto
Realizzare e consegnare all’utilizzatore nale la dichiarazione di
conformità , le istruzioni e avvertenze d’uso per l’utilizzatore nale e
il piano di manutenzione dell’impianto
Accertarsi che l’utilizzatore abbia compreso il corretto funzionamen-
to automatico, manuale e di emergenza dell’automazione.
Informare anche in forma scritta l’utilizzatore nale sui pericoli e ri-
schi ancora presenti
5.1 Collaudo
Tutti i componenti dell’impianto devono essere collaudati seguendo
le procedure indicate nei rispettivi manuali di istruzioni
Controllare che siano rispettate le indicazioni del Capitolo 1 – Avver-
tenze per la sicurezza
Controllare che il cancello o la porta si possano muovere libera-
mente una volta sbloccata l’automazione e che siano in equilibrio e
rimangano quindi fermi se lasciati in qualsiasi posizione
Controllare il corretto funzionamento di tutti i dispositivi collegati (fo-
tocellule, bordi sensibili, pulsanti di emergenza, altro) effettuando
delle prove di apertura, chiusura e arresto del cancello o della porta
tramite i dispositivi di comando collegati (trasmettitori, pulsanti, se-
lettori)
Effettuare le misurazioni della forza d’impatto come previsto dalla
normativa EN12445 regolando le funzioni di velocità, forza motore e
rallentamenti della centrale nel caso in cui le misurazioni non diano
i risultati desiderati no a trovare il giusto settaggio
Il collaudo dell’impianto va eseguito da un tecnico qualicato che
deve effettuare le prove richieste dalla normativa di riferimento in
funzione dei rischi presenti, vericando il rispetto di quanto previsto
dalle normative, in particolare la norma EN12445 che indica i meto-
di di prova per gli automatismi per porte e cancelli.
5 - COLLAUDO E MESSA IN SERVIZIO DELL’AUTOMAZIONE

7
IT
Key Automation S.r.l. produce sistemi per l’automazione di cancelli,
porte garage, porte automatiche, serrande, barriere per parcheg-
gi e stradali. Key Automation non è però il produttore della vostra
automazione, che è invece il risultato di un’opera di analisi, valu-
tazione, scelta dei materiali, e realizzazione dell’impianto eseguita
dal vostro installatore di ducia. Ogni automazione è unica e solo il
vostro installatore possiede l’esperienza e la professionalità neces-
sarie ad eseguire un impianto secondo le vostre esigenze, sicuro ed
afdabile nel tempo, e soprattutto a regola d’arte, rispondente cioè
alle normative in vigore. Anche se l’automazione in vostro possesso
soddisfa il livello di sicurezza richiesto dalle normative, questo non
esclude l’esistenza di un “rischio residuo”, cioè la possibilità che si
possano generare situazioni di pericolo, solitamente dovute ad un
utilizzo incosciente o addirittura errato, per questo motivo desideria-
mo darvi alcuni consigli sui comportamenti da seguire :
• Prima di usare per la prima volta l’automazione, fatevi spiegare
dall’installatore l’origine dei rischi residui.
• Conservate il manuale per ogni dubbio futuro e consegnatelo ad
un eventuale nuovo proprietario dell’automazione.
• Un uso incosciente ed improprio dell’automazione può farla diven-
tare pericolosa: non comandate il movimento dell’automazione se
nel suo raggio di azione si trovano persone, animali o cose.
• Bambini: Se adeguatamente progettato un impianto di automa-
zione garantisce un alto grado di sicurezza, impedendo con i suoi
sistemi di rilevazione il movimento in presenza di persone o cose,
e garantendo un’attivazione sempre prevedibile e sicura. È comun-
que prudente vietare ai bambini di giocare in prossimità dell’auto-
mazione e per evitare attivazioni involontarie non lasciare i teleco-
mandi alla loro portata.
• Anomalie: Non appena notate qualunque comportamento anoma-
lo da parte dell’automazione, togliete alimentazione elettrica all’im-
pianto ed eseguite lo sblocco manuale. Non tentate da soli alcuna
riparazione, ma richiedete l’intervento del vostro installatore di du-
cia: nel frattempo l’impianto può funzionare come un’apertura non
automatizzata, una volta sbloccato il motoriduttore con apposita
chiave di sblocco data in dotazione con l’impianto.
• In caso di rotture o assenza di alimentazione: Attendendo l’inter-
vento del vostro installatore, o il ritorno dell’energia elettrica se l’im-
pianto non è dotato di batterie tampone, l’automazione può essere
azionata come una qualunque apertura non automatizzata. Per fare
ciò è necessario eseguire lo sblocco manuale.
• Sblocco e movimento manuale: prima di eseguire questa opera-
zione porre attenzione che lo sblocco può avvenire solo quando
l’anta è ferma.
• Manutenzione: Come ogni macchinario la vostra automazione
ha bisogno di una manutenzione periodica afnché possa funzio-
nare più a lungo possibile ed in completa sicurezza. Concordate
con il vostro installatore un piano di manutenzione con frequenza
periodica; Key Automation consiglia un intervento ogni 6 mesi per
un normale utilizzo domestico, ma questo periodo può variare in
funzione dell’intensità d’uso. Qualunque intervento di controllo, ma-
nutenzione o riparazione deve essere eseguito solo da personale
qualicato.
• Non modicate l’impianto ed i parametri di programmazione e di
regolazione dell’automazione: la responsabilità è del vostro instal-
latore.
• Il collaudo, le manutenzioni periodiche e le eventuali riparazioni
devono essere documentate da chi le esegue e i documenti conser-
vati dal proprietario dell’impianto.
Gli unici interventi che vi sono possibili e vi consigliamo di effettua-
re periodicamente sono la pulizia dei vetrini delle fotocellule e la
rimozione di eventuali foglie o sassi che potrebbero ostacolare l’au-
tomatismo. Per impedire che qualcuno possa azionare il cancello o
la porta, prima di procedere, ricordatevi di sbloccare l’automatismo
e di utilizzare per la pulizia solamente un panno leggermente inu-
midito con acqua.
• Smaltimento: Al termine della vita dell’automazione, assicuratevi
che lo smaltimento sia eseguito da personale qualicato e che i
materiali vengano riciclati o smaltiti secondo le norme valide a livello
locale.
• Azionare il comando del cancello o della porta (con telecomando,
con selettore a chiave, ecc.); se tutto è a posto il cancello o la porta
si aprirà o chiuderà normalmente, altrimenti il lampeggiante farà al-
cuni lampeggi e la manovra non partirà.
Con le sicurezze fuori uso è necessario far riparare quanto prima
l’automatismo.
Sostituzione pila del telecomando: se il vostro trasmettitore dopo
qualche tempo vi sembra funzionare peggio, oppure non funzionare
affatto, potrebbe semplicemente dipendere dall’esaurimento della
pila (a seconda dell’uso, possono trascorrere da diversi mesi no ad
oltre un anno). Ve ne potete accorgere dal fatto che la spia di con-
ferma della trasmissione non si accende, oppure si accende solo
per un breve istante.
Le pile contengono sostanze inquinanti: non gettarle nei riuti co-
muni ma utilizzare i metodi previsti dai regolamenti locali.
Vi ringraziamo per aver scelto keyautomation e vi invitiamo a visi-
tare il nostro sito internet www.keyautomation.it per ulteriori infor-
mazioni.
6 - ISTRUZIONI ED AVVERTENZE DESTINATE ALL’UTILIZZATORE FINALE

8
EN
1
2
3
4
5
6
8
Safety warnings
2.1
2.2
4.1
4.2
4.3
4.4
5.1
5.2
Product overview
Product description
Models and characteristics
Preliminary checks
Installing the product
Installation
Electrical connections
Setting of the mechanical limit switch while
opening
Led replacement - 24 Vdc
Testing and commissioning
Testing
Commissioning
Instructions and warnings for the end
user
EC Declaration of Conformity
p. 9
p. 10
p. 10
p. 10
p. 10
p. 11
p. 11
p. 11
p. 11
p. 11
p. 12
p. 12
p. 12
p. 13
p. 49
INDEX
7Figures p. 44

9
EN
1 - SAFETY WARNINGS
WARNING - for the safety of people, it is important to
adhere to these instructions and save them for future
use.
Read the instructions carefully before starting installation.
The design and manufacture of the devices making
up the product and the information contained in this
manual comply with safety regulations. However,
wrong installation and programming may cause seri-
ous physical injury to those who perform the work
and those who will use the device. For this reason,
during installation, it is important to carefully follow
all instructions in this manual.
Do not proceed with the installation if you have doubts of any kind
and contact Key Automation Customer Service for clarications.
By the European legislation, the creation of a door or
gate must comply with the rules laid down in Direc-
tive 2006/42/EC (Machinery Directive) and in particu-
lar, EN 12445; EN 12453; EN 12635 and EN 13241-1
standards, which allow you to declare the compliance
of the automation.
In view of this, the nal connections to the power supply of the auto-
mation, the system tests, its commissioning and maintenance must
be performed by qualied and experienced personnel, according to
the instructions in "Testing and commissioning of the automation".
Moreover, the personnel shall also take responsibility to establish
the tests related to the risks involved and verify compliance with
the provisions of laws, rules and regulations: in particular, compli-
ance with all requirements of standard EN 12445, which establishes
methods for the verication of automatic doors and gates.
IMPORTANT - Before starting the installation, perform
the following analysis and tests:
- Ensure that the individual automation devices are suitable for the
system to be built. In this regard, check with particular attention the
data contained in the "Technical data" section. Do not install if even
one of the devices is not suitable for use.
- Check whether the devices in the kit are sufcient to maintain
safety and functionality.
- Perform risk analysis, which must also include the list of essential
safety requirements set out in Annex I of the Machinery Directive,
indicating the solutions adopted. Risk analysis is one of the docu-
ments comprising the technical le of the automation. This must be
completed by a professional installer.
Considering the hazards that may occur during in-
stallation and use of the product you need to install
the automation observing the following precautions:
- Do not make changes to any part of the automation, other than
those specied in this manual. Operations of this type will only lead
to malfunction. The manufacturer disclaims any liability for damage
arising from products modied arbitrarily;
- Keep the parts of the components from being immersed in water or
other liquids. During the installation, ensure that no liquid penetrates
into the devices;
- If liquid falls into any part of the automation components, immedi-
ately disconnect the power supply and contact the Key Automation
Customer Service. The use of the automation under these condi-
tions can be dangerous;
- Do not place the various components near sources of heat and do
not expose them to open ame. These actions may damage them
and cause malfunctions, re or danger;
- All operations requiring the opening of the protective shell of vari-
ous automation components, must be performed with the power unit
disconnected from the supply. If the disconnection device is not vis-
ible, place a "MAINTENANCE IN PROGRESS" sign;
- The Power unit must be connected to a power supply line provided
with grounding safety;
- The product cannot be considered an effective system of protec-
tion against intrusion. If you want to protect yourself efciently, you
need to integrate the automation with other devices;
- The product can be used only after the "commissioning" of au-
tomation has been made, as provided in paragraph "Testing and
commissioning of the automation";
- Provide the power system with a disconnecting device with a gap
of contacts enabling full disconnection under the conditions dictated
by the overvoltage category III;
- For the connection of pipes and hoses or guides, use pipettings
with IP55 degree of protection or higher;
- The electric system upstream of the automation shall comply with
current regulations and must be made in a workmanlike manner;
- It is recommended to use an emergency button to be installed near
the automation (connected to the STOP input of the control card) so
that you can immediately stop the gate or door in case of danger;
This device is not intended for use by persons (including children)
whose physical, sensory or mental abilities are reduced, or who
have lack of experience or knowledge, unless they have been able
to benet, through the intermediary of a person responsible for their
safety, from supervision or instruction concerning use of the device.
Children should be supervised to make sure they do not play with
the device.
WARNING - The packaging material of all compo-
nents must be disposed of in compliance with local
regulations.
WARNING - The data and information provided in this
manual are subject to change at any time without no-
tice by Key Automation S.r.l.

10
EN
2 - PRODUCT OVERVIEW
2.1 - Description of the product
The RAY gear motors are destined to be installed in systems for the
automation of gates with hinged doors.
The RAY gear motors have been designed and constructed to be
tted onto hinged doors within the weight limits indicated in the
technical specications table.
The use of gear motors for applications which differ from those
indicated above is prohibited.
2.2 - Model and technical characteristics
3 - PRELIMINARY CHECKS
Before installing this product, verify and check the following steps:
- Check that the gate or door are suitable for automation
- The weight and size of the gate or door must be within the maxi-
mum permissible operating limits specied in Fig. 2
- Check the presence and strength of the security mechanical stops
of the gate or door
- Check that the mounting area of the product is not subject to ood-
ing
- Conditions of high acidity or salinity or proximity to heat sources
could cause malfunction of the product
- Extreme weather conditions (for example the presence of snow,
ice, high temperature range, high temperatures) may increase the
friction and therefore the force required for the handling and initial
starting point may be higher than under normal conditions.
- Check that the manual operation of gate or door is smooth and
friction-free and there is no risk of derailment of the same
- Check that the gate or door are in equilibrium and stationary if left
in any position
- Check that the power line to supply the product is equipped with
proper grounding safety and protected by a magnetothermal and
differential security device
- Provide the power system with a disconnecting device with a gap
of contacts enabling full disconnection under the conditions dictated
by the overvoltage category III.
- Ensure that all materials used for the installation comply with cur-
rent regulations
Code Description
RAY2524 Gear motor for hinged doors with max length 2.5 m and weight 250 Kg, 24 Vdc
RAY2524E Gear motor for hinged doors with max length 2.5 m and weight 250 Kg with encoder, 24 Vdc
RAY4024 Gear motor for hinged doors with max length 4 m and weight 300 Kg, 24 Vdc
RAY4024E Gear motor for hinged doors with max length 4 m and weight 300 Kg with encoder, 24 Vdc
RAY40 Gear motor for hinged doors with max length 4 m and weight 300 Kg, 230 Vac
RAY40110 Gear motor for hinged doors with max length 4 m and weight 300 Kg, 110 Vac
TECHNICAL DATA
MODELS RAY2524
RAY2524E
RAY4024
RAY4024E RAY40 RAY40110
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Speed 2,6 cm/s 1,5 cm/s 1,6 cm/s 1,6 cm/s
Thrust force 1500 N 2000 N 2000 N 2000 N
Working cycle 80% 80% 40% 40%
Opening time at 90° adjustable adjustable 25 sec 25 sec
Working stroke 415 mm 415 mm 415 mm 415 mm
Control board 14AB 14AB2 CT202 CT202V120
Power supply 24 Vdc 24 Vdc 230 Vac 110 Vac
Absorption 3,5 A 5 A 1,2 A 2,2 A
Engine power 85 W 120 W 280 W 280 W
Capacitor - - 8 µF 20 µF
Thermoprotection - - 150 °C 150 °C
Integrated lights yes yes - -
Degree of protection IP44 IP44 IP44 IP44
Dimensions (L - P - H) 844-100-104 mm 844-100-104 mm 844-100-104 mm 844-100-104 mm
Weight 6 Kg 8 Kg 8 Kg 8 Kg
Operating temperature -20°+55°C -20°+55°C -20°+55°C -20°+55°C
Leaves maximum weight 500 Kg 600 Kg 600 Kg 600 Kg

11
EN
4 - PRODUCT INSTALLATION
4.1 - Installation
Before proceeding with the installation, check the integrity of the
product and that all components are present in the package (Fig. 3).
Also make sure that the mounting area of the gear motor is
compatible with the dimensions (Fig. 1).
Check the permitted opening angle, based on the mounting points of
the brackets with the graph (Fig. 5).
Fig.6 shows a typical installation:
- Gear motors
- Photocells
- Columns for photocells
- Flashing light with antenna
- Key switch or digital keypad
- Control unit
Installing the rear xing bracket
The xing position of the rear bracket is determined according to the
graph (Fig. 5).
Important: installations where the values of "A" and "B" (Fig. 5) are
as similar to each other as possible are preferred (l.o.= optimal line).
Identify dimension C found and trace a horizontal line that
determines the value of dimension B (*) as shown in the example
of g. 5b; the meeting point with line “l.o.” (optimal line) determines
the value of the angle of maximum opening; from this point, trace a
vertical line as shown in the example of g. 5b to determine the value
of dimension A.
If the angle found does not correspond to the requirements, adapt
dimension A and if necessary dimension B, so they are similar.
(*) Do not use values of dimension B below the line “l.s.”
If necessary, cut the rear bracket (Fig. 7) to obtain the value "B", then
weld the xing bracket to the wall.
Secure the bracket to the wall using welding, screws or bolts (not
included).
Installing the front xing bracket
The front bracket must be xed to the door according to dimension
"E" of Table 1 (Fig.4).
Note: If you mount the closing limit switch, reduce the value "E" of
40 mm.
The front bracket must be xed as the same height as the rear
bracket (Fig.8).
Installing the gear motor
Open the release door and remove the 2 screws that secure the rear
cover (Fig. 9A).
Remove the top cover rst sliding it slightly backward (Fig. 9A)
Place the gear motor against the rear bracket and insert the xing
screw (Fig.9B).
Insert the pin of the sliding bracket into the bush of the front bracket
and secure it with the screw and washer provided (Fig.9C).
Tighten the screw on the rear bracket previously mounted with the
nut (Fig.9D).
Release the gear motor (Fig.10).
Loosen the screw on the mechanical limit switch until it is able to
slide.
Open the door manually to the point of desired opening.
Bring the mechanical limit switch up to pin of the slide bracket and
secure it with the screw (Fig. 11).
If you need to also adjust the mechanical limit switch in closing
(optional FCRAY), repeat the same procedure, this time manually
bringing the door to the point of closure you want.
N.B. The working travel stroke is reduced by 40 mm for every limit
switch installed.
4.3 - Setting of the mechanical limit switch while opening
Turn off the power supply.
With the help of a screwdriver remove the lower screw (Fig. 14a).
Remove the cover and the LED strip (Fig.14a).
Disconnect the connector (Fig. 14b).
Connect the new LEDs and insert them into the mask.
Insert the mask rst inserting the side of the seal and then securing
it with the screw.
4.4 - Replacement of the leds - 24 Vdc
4.2 - Electrical connections
Loosen the cable gland and insert the power cord (Fig. 12).
connect the wires of the power cable to the terminal block
according to the wiring diagram (Fig. 13/13a).
Screw the cable gland.
Replace the top cover rst sliding it slightly backward.
Open the door and tighten the 2 screws that secure the rear cover.

12
EN
5.2 Commissioning
Following the successful testing of all (and not just some) devices in
the system you can proceed with the commissioning.
You must prepare, and keep for 10 years, the technical le of the
system with the wiring diagram, drawing or photo of the system,
risks analysis and solutions adopted, manufacturer declaration of
conformity of all devices connected, instruction manual of each de-
vice and maintenance schedule of the system.
Fix on the gate or door a plaque indicating the automation data, the
name of the person responsible for the commissioning, the serial
number and year of construction, the CE mark.
Attach a plaque indicating the steps required to manually unlock
the system.
Implement and deliver to the end user the declaration of conform-
ity, the instructions and warnings for use for the end user and the
maintenance schedule of the system.
Make sure the user understands proper automatic, manual and
emergency operation of the automation.
Inform the end user in writing of the dangers and risks still present.
5.1 Testing
All system components must be tested following the procedures
outlined in the respective instruction manuals.
Check that they meet the guidelines in Chapter 1 - Safety warnings
Check that the gate or door can move freely once the automation
is unlocked, and that they are in equilibrium and stationary if left in
any position.
Check the correct operation of all connected devices (photocells,
sensitive edges, emergency buttons, etc.), testing the opening,
closing and stopping of the gate or door via the connected control
devices (transmitters, buttons, switches).
Carry out measurements of the impact force, as prescribed by
standard EN12445 adjusting the functions of speed, motor force
and deceleration of the unit if the measurements do not give the
desired results until you nd the right setting.
The testing of the system must be performed by qualied techni-
cians who must perform the tests required by relevant legislation
related to risks, ensuring compliance with the provisions of the
regulations, in particular the EN12445 standard, which species the
testing methods for the automation of doors and gates.
5- TESTING AND COMMISSIONING THE AUTOMATION

13
EN
Key Automation S.r.l. produces systems for the automation of gates,
garage doors, automatic doors, shutters, parking lots and road bar-
riers. However, Key Automation is not the manufacturer of your au-
tomation system, which is rather the result of a process of analysis,
evaluation, selection of materials, and installation performed by
your own installer. Each automated system is unique and only your
installer has the experience and professionalism required to create
a system to suit your needs, safe and reliable over time, and carried
out in a workmanlike manner, i.e. compliant with the current regula-
tions. Even if your automation system meets the security level re-
quired by law, this does not exclude the existence of "residual risks",
i.e. the possibility that it may cause dangerous situations, usually as
a result of improper or irresponsible use; for this reason we would
like to give you some suggestions:
• Before using the automation for the rst time, ask the installer to
explain the origin of residual risks.
• Keep this manual for future use and deliver it to any new owner of
the automation.
• Inappropriate or improper use of the automation can make it dan-
gerous: do not command the movement of the automation if people,
animals or things are in its range.
• Children: If properly designed, an automation system ensures a
high degree of security, preventing movement in the presence of
people or things with its detection systems, and ensuring always
predictable and safe activation. It is prudent to prevent children from
playing near the automation and keep remote controls out of their
reach to prevent accidental activation.
• Malfunctions: As soon as you notice any malfunctions, disconnect
the system from the power supply and operate the manual release.
Do not attempt any repairs by yourself, but require the assistance
of your installer: meanwhile, the system can operate like a non-au-
tomated opening device after releasing the motor reducer with the
release key supplied with the system.
• In case of failures or power failures: While awaiting the arrival of
your installer or the restore of the electricity, if the system is not
equipped with backup batteries, the automation can be operated as
any normal non-automated opening device. To do this, you must run
the manual release.
Release and manual movement: before performing this operation
pay attention that the device can be released only when the door is
stationary.
• Maintenance: Like any machine, your automation needs periodic
maintenance to ensure its long life and total safety. Agree with your
installer on a maintenance plan on a periodic basis; Key Automation
recommends a frequency of 6 months for normal domestic use, but
this period may vary depending on the intensity of use. All inspec-
tion, maintenance or repairs should be performed only by qualied
personnel.
• Do not change the system and control or programming parameters
of the automation: the responsibility lies with your installer.
• The testing, routine maintenance and any repairs must be docu-
mented by the person who performs them, and related documents
must kept by the owner.
The only interventions that are possible for the user and should be
carried out periodically are the cleaning of the slides and photo-
cells, as well as the removal of any leaves or rocks that could hinder
the automation. To prevent anyone from activating the gate or door,
before proceeding, remember to release the automation and clean
only with a cloth slightly dampened with water.
• Disposal: At the end of the automation useful life, make sure that
the dismantling is carried out by qualied personnel and the mate-
rials are recycled or disposed of according to local regulations in
force.
• Operate the gate or door (with remote control, key switch, etc..);
if everything is working properly, the gate or the door will open and
close normally, otherwise the ashing light ashes and the maneu-
ver does not start.
With the safeties out of use, the automation must be repaired as
soon as possible.
Replacing the remote control battery: if your remote control seems
to work worse or not work at all after a while, this may simply de-
pend on the exhaustion of the battery (depending on use, it may
take several months to over a year). In that case, you will see that
the conrmation of transmission light does not turn on, or comes on
only briey.
The batteries contain polluting substances: do not throw them in the
garbage but use the methods prescribed by local regulations.
Thank you for choosing keyautomation; for more information feel
free to visit our website www.keyautomation.it.
6 - INSTRUCTIONS AND WARNINGS FOR THE END USER

14
DE
1
2
3
4
5
6
8
Sicherheitshinweise
2.1
2.2
4.1
4.2
4.3
4.4
5.1
5.2
Produkteinführung
Produktbeschreibung
Modell und technische Merkmale
Vorabkontrollen
Produktinstallation
Installation
Stromanschlüsse
Einstellung des mechanischen Endanschlags
beim Öffnen
Auswechseln der Led - 24 Vdc
Ab- und Inbetriebnahme
Abnahme
Inbetriebnahme
Anweisungen und Hinweise für den
Endbenutzer
Konformitätserklärung CE
S. 15
S. 16
S. 16
S. 16
S. 16
S. 17
S. 17
S. 17
S. 17
S. 17
S. 18
S. 18
S. 18
S. 19
S. 49
INHALTSVERZEICHNIS
7Abbildungen S. 44

15
DE
1 - SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG- Zur Sicherheit der Personen ist es wich-
tig, diese Anleitungen zu beachten und sie für den zu-
künftigen Gebrauch aufzubewahren.
Bevor Sie mit der Installation beginnen, lesen Sie die Bedienungs-
anleitung aufmerksam durch.
Design und Herstellung der Vorrichtungen, aus denen
das Produkt besteht und die Informationen in diesem
Handbuch entsprechen den geltenden Sicherheits-
vorschriften. Eine falsche Installation und Program-
mierung kann jedoch zu schweren Verletzungen der
Personen führen, die mit den Arbeiten beauftragt sind
oder die Anlage benutzen. Aus diesem Grund ist es
wichtig, während der Installation genau den hier an-
gegebenen Anleitungen zu folgen.
Bei Zweifel jeglicher Art die Installation abbrechen und ggf. Erläute-
rungen beim Kundendienst Key Automation anfragen.
Für die europäische Gesetzgebung muss der Einbau
einer automatischen Tür oder eines Tors der Richtli-
nie 2006/42/CE (Maschinenrichtlinie) und im Beson-
deren den Normen EN 12445, EN 12453, EN 12635 und
EN 13241-1 entsprechen, die eine Konformitätserklä-
rung der Automation ermöglichen.
In Anbetracht dessen muss die endgültige Verbindung der Automa-
tion ans Stromnetz, der Test der Anlage, die Inbetriebnahme und die
regelmäßige Wartung, von qualiziertem und erfahrenem Personal
durchgeführt werden, wie in den Anleitungen unter "Test und Inbe-
triebnahme der Automation" angegeben.
Außerdem muss es auch die vorgesehenen Proben nach den vor-
handenen Risiken festlegen und die Einhaltung der Gesetze, Nor-
men und Regeln überprüfen: insbesondere die Einhaltung der Norm
EN 12445, welche die Proben der Automation für Türen und Tore
festlegt.
ACHTUNG - Vor Installationsbeginn folgende Analy-
sen und Prüfungen durchführen:
Sicherstellen, dass die einzelnen Vorrichtungen für die zu reali-
sierende Anlage geeignet sind. Diesbezüglich aufmerksam die im
Kapitel "Technische Merkmale" aufgeführten Daten prüfen. Die In-
stallation nicht durchführen, wenn auch nur eine der Vorrichtungen
gebrauchsungeeignet ist.
Sicherstellen, dass die Vorrichtungen im Bausatz ausreichend sind,
um die Sicherheit und Funktion der Anlage zu gewährleisten.
Die Risikoanalyse durchführen, welche auch die Liste der Sicher-
heitsanforderungen, aufgeführt in Anhang I der Maschinenrichtlinie,
beinhalten muss, und die angewandten Lösungen nennen. Die
Risikoanalyse ist eine der Unterlagen, aus denen sich die techni-
schen Unterlagen der Automation zusammensetzt. Diese müssen
von einem erfahrenen Installateur ausgefüllt werden.
Unter Berücksichtigung der Gefahrensituationen, die
bei Installation und Benutzung des Produktes auftre-
ten können, muss die Automation nach folgenden An-
gaben installiert werden:
Keine Änderungen an der Automation vornehmen, wenn diese
nicht in diesem Handbuch vorgesehen sind. Diese können nur zu
Fehlfunktionen führen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch eigenmächtige Änderungen am Produkt verur-
sacht wurden.
Die einzelnen Komponenten der Automation dürfen nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten getaucht werden. Bei der Installation be-
achten, dass keine Flüssigkeit ins Innere der Vorrichtungen dringt.
Sollten Flüssigkeiten ins Innere der Automationskomponenten drin-
gen, sofort die Stromzufuhr abschalten und sich an die Kunden-
dienst Key Automation wenden. Die Benutzung der Automation in
derartigen Situationen kann gefährlich sein.
Die einzelnen Komponenten weder Wärmequellen noch offenen
Flammen aussetzen. Dadurch können Störungen, ein Brand oder
Gefahrensituationen entstehen.
Alle Arbeiten, die ein Öffnen der Schutzgehäuse der einzelnen
Komponenten erfordern, müssen bei abgeschalteter Stromzufuhr
durchgeführt werden. Sollte die Abschaltvorrichtung nicht sichtbar
sein, ein Schild mit der Aufschrift “IN WARTUNG” anbringen.
Das Steuergerät muss mit einer Stromleitung verbunden werden,
die sicher geerdet ist.
Dieses Produkt kann nicht als ausreichendes System für den Ein-
bruchsschutz angesehen werden. Wenn Sie sich ausreichend
schützen wollen, müssen andere Vorrichtungen in die Automation
integriert werden.
Wie im Absatz "Test und Inbetriebnahme der Automation" vorgese-
hen", darf das Produkt erst nach der "Inbetriebnahme" der Automa-
tion benutzt werden.
Im Stromnetz der Anlage eine Abschaltvorrichtung mit ausreichen-
dem Öffnungsabstand der Kontakte vorsehen, der, wie von der Ka-
tegorie Überlastung III gefordert, die komplette Abschaltung erlaubt.
Verwenden Sie für die Verbindung von steifen und exiblen Rohren
oder Kabeldurchlässen Anschlüsse mit dem Schutzgrad IP55 oder
höher.
Die der elektrischen Anlage vorgeschaltete Automation muss den
geltenden Normen entsprechen und fachgerecht ausgeführt sein.
Angeraten ist ein Notausschalter, der in der Nähe der Automation
angebracht wird (verbunden mit dem Eingang STOP der Steuer-
platine), so dass ein sofortiges Anhalten des Tors oder der Tür bei
Gefahr möglich ist.
Diese Vorrichtung eignet sich nicht für Personen (einschließlich Kin-
der) mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Sinnesfähig-
keiten, oder denen die nötige Erfahrung oder die Kenntnisse fehlen,
es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortli-
chen Person begleitet oder beaufsichtigt oder in der Benutzung der
Vorrichtung unterwiesen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
ACHTUNG - Das Verpackungsmaterial aller Bauteile
des Antriebs muss unter genauer Einhaltung der auf
lokaler Ebene geltenden Richtlinie entsorgt werden.
ACHTUNG - Die Daten und Informationen in diesem
Handbuch können jederzeit ohne Vorabhinweis sei-
tens Key Automation S.p.A. geändert werden.

16
DE
2 - PRODUKTEINFÜHRUNG
2.1 - Produktbeschreibung
Die Antriebe RAY sind für den Einbau in Automationsanlagen für
Toren mit Drehügeln bestimmt.
Die Antriebe RAY werden zur Montage an Drehügeln innerhalb der
in den Tabellen der technischen Daten aufgeführten
Gewichtsgrenzen entworfen und gebaut.
Die Verwendung der Getriebemotoren für andere Anwendungen
als den oben angegebenen ist verboten.
2.2 - Modell und technische Merkmale
3 - VORABKONTROLLEN
Vor der Installation bitte folgende Punkte prüfen und kontrollieren:
- Kontrollieren ob sich Tor oder Tür für die Automatisierung eignen.
- Gewicht und Größe des Tors oder der Tür müssen innerhalb der
maximal zulässigen Einsatzgrenzen liegen, die in Abb. 2 angege-
ben sind.
- Kontrolle des Vorhandenseins und der Stärke der mechanischen
Sicherheitsanschläge des Tors oder der Tür.
- Sicherstellen, dass der Befestigungsbereich nicht überutet wer-
den kann.
- Überhöhter Säure- oder Salzgehalt oder die Nähe von Wärme-
quellen können Fehlfunktion des Produktes verursachen.
- bei extremen klimatischen Verhältnissen (wie z.B. Schnee, Eis,
hohe Temperaturunterschiede, hohe Temperaturen) könnten sich
die Reibungen verstärken, deshalb könnte der Kraftaufwand für
die Bewegung und das Anlaufmoment höher sein als im Normal-
zustand.
- Kontrollieren, dass die manuelle Bewegung des Tors oder der Tür
üssig und ohne Reibungspunkte ist und keine Entgleisungsgefahr
besteht.
- Prüfen, dass sich das Tor oder die Tür im Gleichgewicht bendet
und folglich in jeder Stellung stillsteht.
- Prüfen, dass die Stromleitung für den Anschluss des Produkts
über eine gesicherte Erdung verfügt und mit einem Leitungsschutz-
und Differentialschalter geschützt ist.
– Im Stromnetz der Anlage eine Abschaltvorrichtung mit ausrei-
chender Öffnungsweite der Kontakte vorsehen, die, wie von der
Überspannungskategorie III gefordert, die komplette Abschaltung
erlaubt.
- Sicherstellen, dass das gesamte benutzte Material den geltenden
Normen entspricht.
Artikelnummer Beschreibung
RAY2524 Antrieb für Drehügel mit einer Länge von max. 2,5 m und einem Gewicht von 250 kg, 24 Vdc
RAY2524E Antrieb für Drehügel mit einer Länge von max. 2,5 m und einem Gewicht von 250 kg mit Encoder, 24 Vdc
RAY4024 Antrieb für Drehügel mit einer Länge von max. 4 m und einem Gewicht von 300 kg, 24 Vdc
RAY4024E Antrieb für Drehügel mit einer Länge von max. 4 m und einem Gewicht von 300 kg mit Encoder, 24 Vdc
RAY40 Antrieb für Drehügel mit einer Länge von max. 4 m und einem Gewicht von 300 kg, 230 Vac
RAY40110 Antrieb für Drehügel mit einer Länge von max. 4 m und einem Gewicht von 300 kg, 110 Vac
TECHNISCHE DATEN
MODELL RAY2524
RAY2524E
RAY4024
RAY4024E RAY40 RAY40110
TECHNISCHE MERKMALE
Geschwindigkeit 2,6 cm/s 1,5 cm/s 1,6 cm/s 1,6 cm/s
Schubkraft 1500 N 2000 N 2000 N 2000 N
Arbeitszyklus 80% 80% 40% 40%
Öffnungszeit bei 90 ° einstellbar einstellbar 25 sec 25 sec
Schlaganfall 415 mm 415 mm 415 mm 415 mm
Central Command 14AB 14AB2 CT202 CT202V120
Versorgung 24 Vdc 24 Vdc 230 Vac 110 Vac
Leistungsaufnahme 3,5 A 5 A 1,2 A 1,2 A
Motorleistung 85 W 120 W 280 W 280 W
Kondensator - - 8 µF 20 µF
Thermoschutz - - 150 °C 150 °C
Einbauleuchte ja ja - -
Schutzgrad IP44 IP44 IP44 IP44
Größe (L - P - H) 844-100-104 mm 844-100-104 mm 844-100-104 mm 844-100-104 mm
Gewicht 6 Kg 8 Kg 8 Kg 8 Kg
Betriebstemperatur -20°+55°C -20°+55°C -20°+55°C -20°+55°C
Maximale Türgewicht 500 Kg 600 Kg 600 Kg 600 Kg

17
DE
4 - PRODUKTINSTALLATION
4.1 - Installation
Prüfen Sie vor dem Einbau die Unversehrtheit des Produktes sowie
ob alle Bauteile in der Packung vorhanden sind (Abb. 3).
Prüfen Sie außerdem, ob der Befestigungsbereich des Antriebs den
Abmessungen entspricht (Abb. 1).
Prüfen Sie den zulässigen Öffnungswinkel entsprechend der
Befestigungspunkte der Halterungen anhand der Zeichnung
(Abb. 5).
Abb. 6 zeigt ein typisches Installationsbeispiel:
- Getriebemotoren
- Fotozellen
- Säulen für Fotozellen
- Blinkleuchte mit integrierter Antenne
- Schlüsselwahlschalter oder digitale Tastatur
- Steuergerät
Montage des hinteren Befestigungsbügels
Die Position zur Befestigung des hinteren Bügels wird anhand der
Zeichnung festgelegt (Abb. 5).
Wichtig: Vorzuziehen ist eine Installationsweise, bei der die Werte für
“A” und “B” (Abb. 5) möglichst nahe beieinander liegen (l.o.=optimale
Linie).
Das gefundene Positioniermaß C messen und eine waagrechte Li-
nie ziehen, die den Wert des Positioniermaßes B(*) be stim -
mt, wie im Beispiel von Abb. 5b gezeigt. Der Kreuzpunkt mit der Linie
“l.o.” (optimale Linie) bestimmt den Wert des maximalen Öffnungs-
winkels; von diesem Punkt aus eine senkrechte Linie ziehen, wie im
Beispiel von Abb.5b gezeigt, um den Wert des Positioniermaßes A
zu bestimmen.
Wenn der gefundene Winkel nicht Ihren Erfordernissen entspricht,
müssen Sie das Positioniermaß A und eventuell das Positioniermaß
B anpassen, damit sie einander ähnlich sind.
(*) Wir empfehlen, für das Positioniermaß B keine unter der Linie
“l.s.” liegenden Werte zu verwenden.
Schneiden Sie bei Bedarf den hinteren Bügel (Abb. 7), so dass der
Wert “B” erzielt wird, schweißen Sie ihn dann an die Wandhalterung.
Befestigen Sie schließlich die Wandhalterung mittels Schweißen,
Schrauben oder Dübeln (nicht beiliegend).
Montage des vorderen Befestigungsbügels
Der vordere Bügel muss am Flügel entsprechend des Wertes “E” in
Tabelle 1 befestigt werden (Abb.4).
Hinweis: Bei Montage des Endschalters beim Schließen muss der
Wert “E” um 40 mm verringert werden.
Der vordere Bügel muss in der gleichen Höhe des hinteren Bügels
befestigt werden (Abb. 8).
Installation des Getriebemotors
Öffnen Sie die Klappe zum Entriegeln und lösen Sie die 2 Schrau-
ben, mit denen der hintere Deckel befestigt ist (Abb. 9A).
Entfernen Sie den oberen Deckel, indem Sie ihn geringfügig nach
hinten schieben (Abb. 9A).
Legen Sie den Getriebemotor auf die hintere Halterung und fügen
Sie die Befestigungsschraube ein (Abb. 9B).
Fügen Sie den Zapfen der Gleithalterung in die Buchse des vorderen
Bügels ein und befestigen Sie ihn mit der beiliegenden Schraube
und Unterlegscheibe (Abb. 9C).
Ziehen Sie mit der Mutter die Schraube des zuvor montierten hinte-
ren Bügels fest (Abb. 9D).
Entriegeln Sie den Getriebemotor (Abb. 10).
Lockern Sie die Schraube des mechanischen Endanschlags bis der
Endschalter verschoben werden kann.
Öffnen Sie den Flügel manuell bis zur gewünschten Öffnungsweite.
Bringen Sie den mechanischen Endanschlag in Kontakt mit dem
Zapfen der Gleithalterung und befestigen Sie ihn mit der Schraube in
dieser Position (Abb. 11).
Sollte auch der mechanische Endanschlag beim Schließen (optio-
nal FCRAY) eingestellt werden müssen, muss dieser Vorgang wie-
derholt werden, wobei nun der Flügel manuell bis zum gewünsch-
ten Schließpunkt zu bewegen ist.
N.B. Jeder installierte Endschalter reduziert den nutzbaren
Laufweg um 40 mm.
4.3 - Einstellung des mechanischen Endanschlags beim Öffnen
Schalten Sie die Stromzufuhr ab.
Lösen Sie mit Hilfe eines Schraubendrehers die untere Schraube
(Abb. 14a).
Ziehen Sie die Maske und das Led-Band heraus (Abb. 14a).
Lösen Sie den Verbinder (Abb. 14b).
Schließen Sie die neuen Leds an und fügen Sie sie in die Maske
ein.
Setzen Sie die Maske zuerst mit der Seite der Dichtung ein und
befestigen Sie sie dann mit der Schraube.
4.4 - Auswechseln der Led - 24 Vdc
4.2 - Stromanschlüsse
Lockern Sie die Kabelklemme und fügen Sie das Stromkabel ein
(Abb. 12).
Schließen Sie die Drähte des Stromkabels gemäß dem Schaltplan
von (Abb. 13/13a) an.
Ziehen Sie die Kabelklemme wieder fest.
Bringen Sie den oberen Deckel wieder an, indem Sie ihn zuerst
geringfügig nach hinten schieben.
Öffnen Sie die Klappe und ziehen Sie die 2 Schrauben fest, mit
denen der hintere Deckel befestigt wird.

18
DE
5.2 Inbetriebnahme
Nach positivem Test aller (und nicht nur einiger) Vorrichtungen der
Anlage, kann die Inbetriebnahme vorgenommen werden.
Die technischen Unterlagen der Anlage müssen ausgestellt und
für 10 Jahre aufbewahrt werden, sie umfassen den Schaltplan, die
Zeichnung oder ein Foto der Anlage, die Risikoanalyse und die je-
weiligen Lösungen, die Konformitätserklärung des Herstellers, die
Gebrauchsanweisungen einer jeden Vorrichtung und den War-
tungsplan der Anlage.
Am Tor oder an der Tür ein Schild mit den Daten der Automation,
dem Namen des Verantwortlichen der Inbetriebnahme, der Serien-
nummer, dem Herstellungsjahr sowie dem CE-Zeichen anbringen.
Ein Schild mit den notwendigen Handgriffen zur manuellen Entrie-
gelung der Anlage anbringen.
Die Konformitätserklärung ausfüllen und dem Endbenutzer zusam-
men mit der Gebrauchsanweisung und dem Wartungsplan der An-
lage aushändigen.
Sicherstellen, dass der Benutzer den automatischen und manuellen
Betrieb und die Notausschaltung des Antriebs verstanden hat.
Den Endbenutzer auch schriftlich über Gefahren und Risiken infor-
mieren.
5.1 Test
Alle Komponenten der Anlage müssen entsprechend der jeweiligen
Anweisungen der Handbücher endgeprüft werden.
Kontrollieren, dass die Anweisungen des Kapitels 1 beachtet wer-
den – Anweisungen zur Sicherheit
Kontrollieren, dass sich das Tor oder die Tür nach der Entriegelung
frei bewegen können und sich in jeder Stellung im Gleichgewicht
benden und stillstehen.
Die korrekte Funktion aller verbundenen Vorrichtungen (Fotozellen,
Druckleisten, Notschalter und anderes) kontrollieren, indem man
mit den Bedienvorrichtungen alle Proben der Öffnung, Schließung
und Blockierung des Tors oder der Tür durchführt (Sender, Tasten,
Wahlschalter).
Die Messungen der Aufprallstärke nach EN12445 durchführen, da-
bei Geschwindigkeit, Motorkraft und Verlangsamungen des Steuer-
geräts einstellen, falls die Messungen nicht die gewünschten Werte
zeigen.
Die Endabnahme der Anlage muss von einem qualiziertem
Techniker durchgeführt werden, der alle von der entsprechenden
Norm geforderten Proben bzgl. der bestehenden Risiken
ausführen muss, insbesondere entsprechend EN12445, welche die
Testmethoden für Automationen von Türen und Tore enthält.
5 – TEST UND INBETRIEBNAHME DER AUTOMATION

19
DE
Key Automation S.r.l. stellt Automationssysteme für Tore, Garagen-
tore, automatische Türen, Rollläden, sowie Schranken für Parkplät-
ze oder Straßensperren her. Key Automation ist jedoch nicht der
Hersteller Ihrer Automation. Sie ist das Ergebnis von Analysen,
Auswertung, Materialwahl und Anlagenausführung des Installa-
teurs Ihres Vertrauens Jede Automation ist einmalig und nur Ihr
Installateur besitzt die Erfahrung und notwendigen Kenntnisse zur
Ausführung einer auf Ihre Anforderungen zugeschnittenen Anlage,
die langfristig sicher und zuverlässig und vor allem sachgerecht
arbeitet und den geltenden Bestimmungen entspricht. Auch wenn
Ihre Automation die Sicherheitsanforderungen der Bestimmungen
erfüllt, schließt dies ein "Restrisiko" nicht aus. Das bedeutet, das
Gefahrensituationen entstehen können, die normalerweise auf eine
unvorsichtige und sogar falsche Benutzung zurückzuführen sind.
Eben aus diesem Grund möchten wir Ihnen einige Ratschläge zur
Verhaltensweise mitgeben:
• Vor der ersten Benutzung der Automation lassen Sie sich vom
Installateur die Ursache der Restrisiken erklären.
• Heben Sie die Gebrauchsanleitung für spätere Zweifel auf und
übergeben Sie diese einem eventuellen neuen Eigentümer der Au-
tomation.
• Eine unvorsichtige und unsachgemäße Benutzung der Automation
kann sie zu einer Gefahr werden lassen: veranlassen Sie nicht die
Bewegung der Automation, wenn sich Personen, Tiere oder Gegen-
stände in ihrem Aktionskreis benden.
• Kinder: Wenn eine Automationsanlage sachgerecht geplant wurde,
gewährleistet sie auch eine hohe Sicherheitsstufe und verhindert
bei Anwesenheit von Personen oder vorhandenen Gegenständen
mit ihren Erfassungssystemen die Bewegung, dies garantiert die
immer voraussehbare und sichere Einschaltung. Vorsichtshalber
sollte man jedoch Kindern das Spielen in der Nähe der Automation
verbieten und um ungewollte Einschaltungen zu verhindern, sollten
die Fernbedienungen nicht in ihrer Reichweite bleiben.
• Störungen: sobald die Automation ein ungewöhnliches Verhalten
aufweist, den Strom von der Anlage nehmen und die Entriegelung
von Hand vornehmen. Keinen Reparaturversuch vornehmen, wen-
den Sie sich an den Installateur Ihres Vertrauens: in der Zwischen-
zeit kann die Anlage nach der Entriegelung des Getriebemotors mit
dem entsprechenden Schlüssel, der zum Lieferumfang gehört, mit
nicht automatisierter Öffnung arbeiten.
• Bei Beschädigungen oder Stromausfall: Während Sie auf den Ins-
tallateur oder die Stromrückkehr warten und die Anlage verfügt über
keine Pufferbatterie, kann die Automation wie jede andere nicht au-
tomatisierte Öffnung arbeiten. Hierfür muss sie von Hand entriegelt
werden.
Entriegelung und manuelle Bewegung: vor diesem Eingriff darauf
achten, dass die Entriegelung nur bei stillstehendem Flügel erfolgen
kann.
• Wartung: Damit sie möglichst lange und vollkommen sicher ar-
beitet, bedarf Ihre Automation, wie jedes andere Gerät, einer re-
gelmäßigen Wartung. Vereinbaren Sie mit Ihrem Installateur einen
Wartungsplan mit regelmäßigen Abständen. Key Automation emp-
ehlt bei einem normalen Hausgebrauch alle 6 Monate einen Ein-
griff, diese Zeitspanne kann sich je nach Häugkeit der Benutzung
ändern. Jede Überprüfung, Wartung oder Reparatur darf nur durch
fachlich qualiziertes Personal erfolgen.
• Die Anlage, die Programmierparameter und die Regulierung der
Automation dürfen in keiner Weise verändert werden: die Verant-
wortung trägt Ihr Installateur.
• Die Endabnahme, die regelmäßigen Wartungen und eventuelle
Reparaturen müssen durch den Ausführenden belegt werden, diese
Belege müssen vom Besitzer der Anlage aufbewahrt werden.
Die einzigen Eingriffe, die Sie ausführen können und wir empfeh-
len Ihnen, diese vorzunehmen, ist das Reinigen der Glasscheiben
der Fotozellen und das Entfernen von Laub oder Steinen, die eine
Behinderung der Automation bilden könnten. Vor diesen Eingriffen
die Automation entriegeln, damit niemand das Tor oder die Tür be-
tätigen kann und für die Reinigung nur ein leicht mit Wasser ange-
feuchtetes Tuch verwenden.
• Entsorgung: Wenn die Automation nicht mehr einsatzfähig ist, sor-
gen Sie dafür, dass sie durch fachlich qualiziertes Personal abge-
baut und das Material entsprechend den örtlich geltenden Bestim-
mungen wiederverwertet oder entsorgt wird.
• Die Bedienung des Tors oder der Tür (mit Fernbedienung, mit
Schlüssel-Wahlschalter, usw.) betätigen; wenn alles in Ordnung ist,
öffnet oder schließt sich das Tor oder die Tür ganz normal, andern-
falls blinkt das Blinklicht einige Male und die Bewegung wird nicht
ausgeführt.
Wenn die Sicherheiten nicht mehr arbeiten, muss die Automation
umgehend repariert werden.
Batterieaustausch der Fernbedienung: falls Ihre Funkbedienung
nach einiger Zeit nicht mehr gut funktionieren sollte oder überhaupt
nicht mehr funktioniert, könnte dies einfach an der leeren Batterie
liegen (vom Gebrauch abhängig, sie kann für einige Monate und bis
über ein Jahr reichen). Sie merken es an der Tatsache, dass sich
die Bestätigungsanzeige der Übertragung nicht oder nur für einen
kurzen Moment einschaltet.
Die Batterien enthalten schädliche Substanzen: nicht in den Haus-
müll werfen, sondern sie nach den örtlich vorgesehenen Bestim-
mungen entsorgen.
Wir danken Ihnen, dass Sie keyautomation gewählt haben und la-
den Sie ein, für weitere Informationen unsere Internetseite www.
keyautomation.it zu besuchen.
6 - ANWEISUNGEN UND HINWEISE FÜR DEN ENDBENUTZER

20
ES
1
2
3
4
5
6
8
Advertencias de seguridad
2.1
2.2
4.1
4.2
4.3
4.4
5.1
5.2
Introducción al producto
Descripción del producto
Modelo y características técnicas
Comprobaciones preliminares
Instalación del producto
Instalación
Conexiones eléctricas
Regulación del nal de carrera mecánico en
apertura
Sustitución de los led - 24 Vdc
Ensayo y puesta en servicio
Ensayo
Puesta en servicio
Instrucciones y advertencias
destinadas al usuario nal
Declaración CE de conformidad
pág. 21
pág. 22
pág. 22
pág. 22
pág. 22
pág. 23
pág. 23
pág. 23
pág. 23
pág. 23
pág. 24
pág. 24
pág. 24
pág. 25
pág. 49
ÍNDICE
7 Imágenes pág. 44
Other manuals for RAY
3
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Other Keyautomation Engine manuals
Popular Engine manuals by other brands

Briggs & Stratton
Briggs & Stratton Vanguard 245400 Operator's manual

Exalto
Exalto MD1 232BD manual

SEW-Eurodrive
SEW-Eurodrive DFS Series operating instructions

Toyota
Toyota 1NZ-FE user manual

Briggs & Stratton
Briggs & Stratton Vanguard 540000 Series Operator's manual

E-FLITE
E-FLITE Power 160 Brushless Outrunner instructions