Kinderkraft SIENNA User manual

SIENNA
CZ STOLIČKA NA KRMENÍ
DE KINDERSTUHL
EN HIGH CHAIR
ES TRONA PARA COMER
FR CHAISE HAUTE POUR BÉBÉ
HU ETETŐSZÉK
IT SEGGIOLINO DA TAVOLO
NL VOEDINGSTOEL
PL KRZESEŁKO DO KARMIENIA
PT CADEIRA DE ALIMENTAÇÃO
RO SCAUN PENTRU ALĂPTAT
RU СТУЛ ДЛЯ КОРМЛЕНИЯ
SK STOLIČKA NA KŔMENIE
CZ NÁVOD K OBSLUZE
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
EN USER MANUAL
ES MANUAL DE USUARIO
FR GUIDE D’UTILISATION
HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS
IT ISTRUZIONI PER UTENTE
NL GEBRUIKSAANWIJZING
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
RO MANUAL DE UTILIZARE
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
SK NÁVOD NA POUŽITIE


CZ.....................................................................................................................8
DE...................................................................................................................10
EN...................................................................................................................12
ES....................................................................................................................15
FR....................................................................................................................17
HU...................................................................................................................20
IT.....................................................................................................................22
NL....................................................................................................................25
PL....................................................................................................................27
PT....................................................................................................................29
RO...................................................................................................................32
RU...................................................................................................................34
SK....................................................................................................................36

4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12

5
13

6
c
d

7
e
f

8
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU!
Děkujeme za zakoupení výrobku značky Kinderkraft.
Tvoříme výrobky pro vaše dítě – dbáme vždy na bezpečnost a kvalitu a zajišťujeme tak pohodlí toho
nejlepšího výběru.
DŮLEŽITÉ! POKYNY SI POZORNĚ
PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE PRO
POZDĚJŠÍ NAHLÉDNUTÍ.
A. Upozornění týkající se bezpečnosti a bezpečnostních opatření
UPOZORNĚNÍ!:
•Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
•Před použitím vždy zkontrolujte, zda je výrobek bezpečný a stabilní.
•Stolička na krmení: Vždy používejte zádržný systém.
•Ujistěte se, že jsou popruhy správně nasazené.
•Nepoužívejte výrobek, dokud nejsou všechny součásti správně připevněné
aseřízené.
•Nebezpečí pádu: Nenechte své dítě šplhat na výrobek.
•Pozor na nebezpečí převrhnutí, když vaše dítě zapře nohy o stůl nebo jiný předmět.
•Pozor na nebezpečí otevřeného ohně nebo dalších zdrojů tepla v blízkosti výrobku.
•Nepřemísťujte, ani nezvedejte výrobek, ve kterém je umístěno dítě.
•Nepoužívejte výrobek tak dlouho, dokud dítě nebude umět samostatně sedět.
•Abyste zabránili poranění, držte děti v bezpečné vzdálenosti v době montáže
ademontáže výrobku.
•Tato stolička je určena pro děti do 36 měsíců s tělesnou hmotností do 15 kg, které
umí samostatně sedět.
•Výrobek nepoužívejte v případě prasklin, roztržení nebo jakékoliv chybějící části.
•Výrobek umístěný pod oknem může dítě použit jako schod a může tak dojít
kvypadnutí dítěte z okna.
•Nepoužívejte příslušenství ani jiné náhradní díly, které nejsou schválené výrobcem.
•Dětská stolička: Tento výrobek je určen pro děti od 24 do 60 měsíců s tělesnou
hmotností do 20 kg, které umí samostatně sedět.
CZ

9
B. Hlavní části (obrázek 1-13)
C. Instalace a nastavení vysoké židle
Instalace židle by měla být zahájena přišroubováním prvků spodní části nohy (4) a horní části nohy (3)
(OBR. a). Každá část nohy je označena odpovídajícím číslem, odpovídajícím způsobem je připevněte. Potom
připojte celou nohu k podložce (5) a zašroubujte ji tak, aby mezi podložkou a nohou nebyla žádná mezera
(obr. b). Dalším krokem je připevnění nohou k sedadlu (1). Chcete-li to provést, vložte nohy do otvorů
umístěných ve spodní části sedadla tak, aby šrouby umístěné v nohách odpovídaly otvorům pro montážní
šrouby (obr. c). POZOR! Nohy s otvory v prvku 3 by měly být umístěny na přední straně židle. Potom
pomocí šroubů (7) a imbusového klíče (9) připevněte nohy (obr. d). Našroubujte podnožku (6) k přední části
židle pomocí šroubů (8). Plastový zásobník (2) připevněte k židličce pomocí západkového mechanismu.
POZOR! Chcete-li demontovat tác, otočte západku na jedné straně, vytáhněte tác nahoru a opakujte akci
na druhé straně. Chcete-li zapnout bezpečnostní pásy, spojte ramenní a pásové popruhy dohromady a pak
je zajistěte přezkou krokového pásu. POZOR! Použití bezpečnostních pásů je nezbytné pro zajištění
bezpečnosti vašeho dítěte. Použití samotného tácu neposkytuje správnou podporu dítěte. Vždy
používejte bezpečnostní pásy. Popruhy jsou nastavitelné. Správně složená židle je zobrazena na obr. e.
POZOR! Tác není nastavitelný.
D. Instalace židle pro starší dítě
Po demontáži tácu odšroubujte pojistný prvek připevněný k sedadlu (1) pomocí křížového šroubováku (10)
a poté vyjměte pásy. Chcete-li to provést, protáhněte plastové kroužky otvorem v sedadle a v obložení židle.
Záslepku (11) instalujte na místo bezpečnostního prvku (najdete ji uvnitř bezpečnostního prvku vytažením
plastové vložky (12)). V případě potřeby opětovné instalace popruhů ve funkci stoličky postupujte obráceně.
Pak vyjměte nohu, odšroubujte spodní části nohou a podložky na nohou (POZOR! Podložky by měly být
přišroubovány k horní části nohou v rámci jejich zajištění). Nakonec upevněte obšívku připevněnými
přezkami s popruhy (13) a protáhněte je otvory v obšívce a v sedadle židle. Správně složená židle je zobrazena
na obr. f.
E. Čištění
Sedadlo: vyčistěte čistou a navlhčenou látkou a jemným mýdlem.
Obšívka a pásy: Perte ručně. Nebělit. Nesušte v bubnové sušičce. Nežehlete. Nečistěte chemicky.
Dřevěné prvky: vyčistěte čistou a navlhčenou látkou a jemným mýdlem. Utřete do sucha.
F. Záruka
A. Záruka se vztahuje na produkty prodávané v těchto zemích: Francie, Španělsko, Německo, Polsko,
Velká Británie, Itálie.
B. V zemích, které nejsou uvedeny výše, záruční podmínky stanoví Prodávající.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Sedadlo s pásy a bezpečnostním prvkem
Tác
Horní část nožky x4
Spodní část nožky x4
Podložka pod nožky x4
Podnožka
Šroub M6*20 x8
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Šroub M5 * 24 x2
Šestihranný klíč
Křížový šroubovák
Záslepka
Plastová vložka
Přezky s popruhy

10
SEHR GEEHRTE KUNDIN, SEHR GEEHRTER KUNDE
Wir bedanken uns bei Ihnen für den Kauf des Produktes von Kinderkraft. Wir stellen kinderfreundliche
Produkte her. Wir legen großen Wert auf die Qualität und die die Sicherheit Ihres Kindes. Dabei sorgen wir
dafür, dass Sie Ihre Kaufentscheidung mit dem richtigen Maß an Komfort treffen.
WICHTIG! BITTE SORGFÄLTIG LESEN
UND FÜR SPÄTERES NACHLESEN
UNBEDINGT AUFBEWAHREN.
A. SICHERHEITSHINWEISE UND VORSICHTSMAßNAHMEN
WARNUNG!
•Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
•Kinderhochstühle: Immer die Sicherheitsgurte benutzen.
•Fallrisiko: Kinder nicht auf das Produkt klettern lassen.
• Das Produkt nicht benutzen, wenn nicht alle Teile ordnungsgemäß montiert und
justiert sind.
•Darauf achten, dass das Produkt nicht in der Nähe von offenem Feuer und anderen
Hitzequellen aufgestellt wird.
•Es besteht das Risiko, dass das Produkt umkippen könnte, wenn das Kind die Füße
gegen einen Tisch oder einen anderen Gegenstand drückt.
•Überprüfen Sie vor dem Gebrauch immer die Sicherheit und die Stabilität der
Produkt.
•Achten Sie auf die ordnungsgemäße Anbringung aller Geschirre.
•Transportieren und heben Sie dieses Produkt nicht, wenn sich das Kind darin
befindet.
•Das Produkt nicht verwenden, bis das Kind allein sitzen kann. Um Verletzungen zu
vermeiden, halten Sie Kinder während der Montage und Demontage des Produktes
fern.
•Der Hochstuhl ist für Kinder im Alter bis 36 Monaten, mit einem Gewicht von bis zu
15 kg, die in der Lage sind, unabhängig zu sitzen, bestimmt.
•Das Produkt nicht verwenden, wenn es gebrochen, gerissen ist oder Teile fehlen.
•An einem Fenster stehender Kinderstuhl von dem Kind als Stufe genutzt werden und
dass dies dazu führen könnte, dass das Kind aus dem Fenster fällt.
•Keine anderen als die vom Hersteller zugelassenen Zubehörteile oder Ersatzteile zu
verwenden
DE

11
•Kinderstühle: Dieses Produkt ist für Kinder bis zum Alter von 24 bis 60 Monaten mit
einem Höchstgewicht von 20 kg vorgesehen, die ohne Unterstützung sitzen können.
B. Hauptteile (ABB. 1-13)
C. Montage und Einstellung des Hochstuhls
Die Montage des Stuhls sollte durch Zusammenschrauben der Elemente des unteren Teils des Beines (4) und
des oberen Teils des Beines (3) begonnen werden (ABB. A). Jeder Teil des Beins ist mit der entsprechenden
Nummer markiert, passen Sie sie entsprechend an. Dann das gesamte Bein mit dem Aufsatz (5) verbinden,
indem man ihn so verschraubt, dass kein Spiel zwischen Aufsatz und Bein entsteht (ABB. b). Der nächste
Schritt ist das Befestigen der Beine am Sitz (1). Führen Sie dazu die Beine so in die Löcher im Boden des Sitzes
ein, dass die in den Beinen befindlichen Schrauben genau mit den Löchern für die Befestigungsschrauben
zusammenpassen (ABB. C). HINWEIS: Beine mit Löchern in Element 3 müssen sich an der Vorderseite des
Stuhls befinden. Dann die Beine mit Hilfe der Schrauben (7) und des Inbusschlüssels (9) befestigen (ABB. d).
Schrauben Sie die Fußstütze (6) mit den Schrauben (8) an die Vorderseite des Stuhls. Befestigen Sie die
Kunststoffschale (2) mit dem Verriegelungsmechanismus am Stuhl. HINWEIS: Um die Schale zu entfernen,
schieben Sie die Verriegelung auf einer Seite zurück und ziehen Sie die Schale nach oben, dann wiederholen
Sie es auf der anderen Seite. Um die Sicherheitsgurte anzulegen, verbinden Sie Schulter- und Hüftgurt
miteinander und rasten Sie sie dann in das Schrittgurtschloss ein. ACHTUNG! Das Anlegen von
Sicherheitsgurten ist unerlässlich, um die Sicherheit des Kindes zu gewährleisten. Die Verwendung des
Tabletts allein bietet dem Kind keine ausreichende Unterstützung. Legen Sie immer Sicherheitsgurte an.
Die Riemen sind verstellbar. Ein richtig zusammengebauter Stuhl ist in Abb. e dargestellt. WARNUNG! Das
Fach ist nicht reguliert.
D. Montage eines Stuhls für ein älteres Kind
Nach Demontage der Schale, die am Sitz (1) befestigte Sicherungseinrichtung mit einem
Kreuzschlitzschraubendreher (10) abschrauben und die Gurte entfernen. Ziehen Sie dazu die Kunststoffringe
durch die Öffnung im Sitz und im Sitzbezug. Setzen Sie die Blende (11) anstelle der Sicherungseinrichtung
ein (Sie finden sie im Sicherungselement, nachdem Sie die Kunststoffeinlage (12) entfernt haben). Wenn es
notwendig ist, die Gurte in der Funktion des Hochsitzes wieder einzubauen, gehen Sie in umgekehrter
Reihenfolge vor. Entfernen Sie dann die Fußstütze, schrauben Sie die unteren Teile der Beine und die
Aufsätze auf den Beinen ab (HINWEIS: Die Aufsätze sollten zum Schutz mit dem oberen Teil der Beine
verschraubt werden). Sichern Sie zum Schluss die Ummantelung mit den angebrachten Schnallen mit
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Sitz mit Sicherheitsgurten und
Rückhaltesystem
Schale
Oberer Teil des Beins x4
Unterer Teil des Beins x4
Aufsatz für die Beine x4
Fußstütze
Schraube M6*20 x8
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Schraube M5*24 x2
Inbusschlüssel
Kreuzschraubenzieher
Blende
Kunststoffeinlage
Schnallen mit Riemen

12
Riemen (13) und ziehen Sie diese durch die Löcher in der Ummantelung und im Sitz des Stuhls. Ein korrekt
zusammengebauter Stuhl ist in Abb. f dargestellt.
E. Reinigung
Kinderstuhl: Mit einem sauberen und feuchten Tuch und milder Seife reinigen.
Überzug und Gurte: Handwaschen. Nicht bleichen. Nicht im Wäschetrockner trocknen. Nicht Bügeln. Nicht
chemisch reinigen.
F. Garantie
A. Alle Produkte werden durch Kinderkraft mit einer 24 - Monats-Garantie abgedeckt. Die Dauer der
Garantiedeckung beginnt mit dem Tag der Herausgabe des Produkts an den Käufer.
B. Die Garantie gilt für Produkte, die in diesen Ländern verkauft wurden : Frankreich, Spanien,
Deutschland, Polen, Großbritannien, Italien.
C. In Ländern, die oben nicht genannt sind, bestimmt der Verkäufer die Garantiebedingungen.
D. Es ist möglich, die Garantie auf 120 Monate (10 Jahre) zu verlängern. Vollständiger Wortlaut der
Bedingungen und das Registrierungsformular zur Garantieverlängerung ist auf dem
WWW.KINDERKRAFT.COM verfügbar.
E. Die Garantie gilt nur in dem Land, in dem der Kauf getätigt wurde.
F. Beschwerden sollten über das Formular auf der Website WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM eingereicht
werden.
G. Die Garantie gilt nicht:
a. für Ansprüche aus den technischen Parametern des Produktes, solange sie vom Hersteller in
Bedienungsanleitungen oder anderen Dokumenten normativer Natur entsprechen;
b. Produktfehler, die durch unsachgemäße Wartung oder unsachgemäße Verwendung von
Chemikalien entstehen;
c. Farbwechsel (Verfärbung), wenn Artikel -entgegen den Bedienungsanleitung- dem direkten
Sonnenlicht ausgesetzt werden;
d. Reißen, Abreiben, Bruch im Stoff/Kunststoff, die auf Verschulden des Kunden zurückzuführen sind;
e. eine Verringerung der Produktqualität durch normalen Verschleiß und natürlichen Verschleiß von
Verbrauchsartikeln;
f. Produkte, die nicht gemäß den Spezifikationen verwendet wurden;
H. Die Garantiezeit für das Zubehör zu dem Gerät läuft über 6 Monate ab dem Datum des Verkaufs, mit
Ausnahme von mechanischen Beschädigungen.
I. Diese Garantiebedingungen sind komplementär in Bezug auf die Befugnisse des Kunden, die dem
Kunden gegen 4KRAFT sp. z oo.zustehen. Die Garantie schließt nicht aus, schränkt nicht ein oder setzt
nicht aus, die Rechte des Kunden gemäß den Bestimmungen für die Gewährleistung für Mängel an den
verkauften Waren.
J. Vollständiger Wortlaut der Garantie ist auf der Website WWW.KINDERKRAFT.COM verfügbar.
DEAR CUSTOMER!
Thank you for choosing a product by Kinderkraft.
Our designs are child-oriented – safety and quality always comes first, stay comfortable knowing that you
have made the best choice.
EN

13
IMPORTANT! READ CAREFULLY AND
KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
A. Safety and care notes!
WARNING!
•Never leave the child unattended.
•High chairs: Always use the restraint system.
•Falling hazard: Prevent your child from climbing on the product.
•Do not use the product unless all components are correctly fitted and adjusted
•Be aware of the risk of open fires and other sources of strong heat in the vicinity of
the product.
•Be aware of the risk of tilting when your child can push its feet against a table or
any other structure.
•Always check the security and the stability of product before use.
•Make sure that any harness is correctly fitted.
•Do not move or lift the product while the child is inside.
•Do not use the product until the child can sit up unaided. Keep children away when
assembling and disassembling the product to avoid injury. High chair is intended for
children able to sit up unaided and up to 3 years or a maximum weight of 15 kg.
•Don’t use the product if any part is broken, torn or missing.
•Product located under a window could be used as a step by the child and cause the
child to fall out of the window.
•Accessories or replacement parts other than those approved by the manufacturer
must not be used.
•Child seat mode: This product is intended for children from 24 up to 60 months old,
weighing a maximum of 20 kg, who are able to sit up unaided.
B. Main parts (Figure 1-13)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Seat with straps and a securing element
Tray
Upper part of the leg x4
Lower part of the leg x4
Foot pad x4
Footrest
Screw M6*20 x8
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Screw M5*24 x2
Allen key
Phillips screwdriver
Plug
Plastic insert
Buckles with straps

14
C. Assembly and adjustment of a high char
The assembly of the chair should be started by screwing together the elements of the lower part of the leg
(4) and the upper part of the leg (3) (Figure A). Each part of the leg is marked with the appropriate number
- match them appropriately. Then connect the entire leg to the washer (5) by screwing it in such a way that
there is no clearance between the washer and the leg (Figure B). The next step is the attachment of legs to
the seat (1). Insert the legs into holes located at the bottom of the seat in such a way that the screws
located in the legs are properly aligned with the holes for the mounting screws (Figure C). NOTE! Legs with
holes in the element 3 must be located on the front of the chair. Next to, use the screws (7) and the Allen
key (9) to fix the legs (Figure D). Screw the footrest (6) to the front of the chair with the use of the screws
(8). Attach the plastic tray (2) to the chair with the use of a latching mechanism. NOTE! In order to
disassemble the tray, tilt the latch on one side and pull the tray up, then repeat actions from the other
side. In order to fasten seat belts, attach shoulder and lap belts to each other, and then clip them to the
crotch belt buckle. NOTE! The use of belts is necessary to ensure your child's safety. Using the tray
without other elements will not support your child properly. Always use seat belts. The belts are
adjustable. A correctly folded chair is presented in Figure E. ATTENTION! The tray is not adjustable.
D. Assembly of the chair for an older child
After dismounting of the tray, unscrew the securing element attached to the seat (1) with a Phillips
screwdriver (10), and then remove the belts. Pull plastic rings through the opening in the seat and in the
seat cover. Install the plug (11) in place of the securing element (you will find it inside the securing element
after removing the plastic insert (12)). If it is necessary to reassemble the belts for the function of a high
chair, conduct activities in the reverse order. Then disassemble the footrest, unscrew the lower parts of legs
and leg pads (NOTE! The pads should be screwed to the upper part of legs in order to secure them). At the
end of the installation, secure the cover with the attached buckles with straps (13) by pulling them through
the holes located in the cover and in the seat of the chair. A correctly folded chair is presented in Figure F.
E. Cleaning
Chair: Wash with clean and damp cloth and mild soap.
Sheathing and belts: Wash in hands. Do not bleach. Do not tumble-dry. Do not iron. Do not dry clean.
F. Warranty
A. All Kinderkraft products are covered by a 24-month warranty. The warranty period begins on the date
of releasing the product to the Buyer.
B. The warranty is valid for products sold in the following countries: France, Spain, Germany, Poland,
United Kingdom, Italy.
C. In countries not listed above warranty terms and conditions are determined by the Seller.
D. It is possible to extend the warranty period to 120 months (10 years). Full text of the terms and
conditions and warranty extension registration form are available at WWW.KINDERKRAFT.COM
E. The warranty is valid only in the country where the purchase was made.
F. Complaints should be submitted by completing the form available at WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
G. The warranty shall not cover:
a. claims arising from product specifications, as long as they comply with those specified by the
manufacturer in the instruction manual or other documents of a legislative nature;
b. product damage caused by improper maintenance or use of inadequate chemicals;
c. colour change (discolouration) when the product has been exposed to direct sunlight against the
instructions provided in the instruction manual;
d. tear, wear, crack of fabric/plastic that is the fault of the Customer;
e. reduction in the quality of the product and consumables due to normal wear and tear;

15
f. products which have not been used according to specifications;
H. The warranty period for accessories attached to the device is 6 months from the date of sale, with the
exception of mechanical damage.
I. These guarantee terms and conditions are complementary to the Customer's rights in relation to
4KRAFT sp. z o.o. The warranty shall not exclude, limit or suspend the rights of the Customer arising
from the provisions on the warranty for defects in the goods sold.
J. Full text of Warranty Terms and Conditions is available at WWW.KINDERKRAFT.COM
Estimado cliente!
Gracias por comprar un producto de Kinderkraft.
Creamos pensando en su hijo: siempre nos preocupamos por la seguridad y la calidad, garantizando así la
comodidad de la mejor opción.
¡IMPORTANTE! LEER
DETENIDAMENTE Y MANTENERLAS
PARA FUTURAS CONSULTAS.
A. Avisos acerca de seguridad y advertencias de seguridad
¡ADVERTENCIA!:
•No dejar nunca al niño desatendido.
•Trona para comer: Utilice siempre el sistema de sujeción.
•Riesgo de caída: Evite que el niño trepe por el producto.
•Utilice el producto únicamente cuando todos sus componentes estén
correctamente fijados y ajustados.
•Existe un riesgo al situar el producto cerca del fuego o de otras fuentes importantes
de calor.
•Existe riesgo de vuelco si el niño apoya los pies en una mesa o cualquier otra
estructura.
•Siempre verifique que el producto esté seguro y estable antes de su uso.
•Asegúrese de que el arnés esté correctamente instalado.
•No mueva ni levante el producto con el niño dentro.
•No use el producto hasta que el niño pueda sentarse de forma independiente. Para
evitar lesiones, mantenga a los niños alejados cuando monte y desmonte el
producto. La trona está diseñada para niños de hasta 36 meses de edad, con un peso
de hasta 15 kg, que pueden sentarse de forma independiente.
•No use el producto en caso de una grieta, rotura o falta de alguna pieza.
•El producto colocado debajo de la ventana puede ser utilizado por el niño como un
ES

16
escalón y hacer que el niño se caiga de la ventana.
•No use accesorios o repuestos que no sean los aprobados por el fabricante.
•Silla de bebé: Este producto está destinado para niños de entre 24 y 60 meses de
edad que pesen hasta 20 kg y puedan sentarse de forma independiente.
B. Partes principales (Figura 1-13):
C. Montaje y ajuste de la silla alta para niños
Comience a ensamblar la silla conectando los elementos de la parte inferior de la pierna (4) y de la parte
superior de la pierna (3) (FIG. a). Cada parte de la piernas está numerada y emparejada. A continuación,
conecte toda la pata con la plataforma reposapiés (5) atornillándola de tal manera que no quede fijada a la
pierna (FIG. b). El siguiente paso es fijar las piernas al asiento (1). Para ello, introduzca las piernas en los
orificios de la parte inferior del asiento de forma que los tornillos de las piernas encajen correctamente
con los orificios de montaje (FIG. c). NOTA: Las piernas con orificios en el elemento 3 deben estar en la
parte delantera de la silla. A continuación, utilice los tornillos (7) y una llave Allen (9) para fijar las piernas
(FIG. d). Atornille el reposapiés (6) a la parte delantera de la silla con los tornillos (8). Fije la bandeja (2) a
la silla con el mecanismo de encaje a presión. NOTA: Para retirar la bandeja, incline el pestillo de un lado y
tire de la bandeja hacia arriba, luego repita el procedimiento en el otro lado. Para abrochar los cinturones
de seguridad, conecte los cinturones de hombro y cadera y fíjelos en la hebilla de la correa. PRECAUCIÓN:
El uso de los cinturones de seguridad es esencial para garantizar la seguridad del niño. El uso de la
bandeja por sí sola no proporciona un apoyo adecuado para el niño. Use siempre el cinturón de
seguridad. Los cinturones son ajustables. En la Fig. e. se muestra una silla correctamente montada.
¡Atención! La bandeja no es ajustable.
D. Montaje de la silla para un niño mayor
Después de desmontar la bandeja, desenrosque el dispositivo de fijación fijado al asiento (1) con un
destornillador Phillips (10) y, a continuación, quite los cinturones. Para ello, pase los anillos de plástico a
través de la abertura del asiento y de la funda de la silla. Instale la tapa (11) en lugar del elemento de
seguridad (la encontrará dentro del elemento de seguridad al extraer el inserto de plástico (12)). Si necesita
volver a instalar las correas para obtener la silla para comer, proceda en orden inverso. A continuación,
retire el reposapiés y desenrosque las partes inferiores de las piernas y las plataformas de las piernas
(ATENCIÓN: Atornille las plataformas a la parte superior de las piernas para asegurarlas). Al final de la
instalación, asegure la cubierta con las hebillas con correas (13) pasándolas a través de los agujeros situados
en la cubierta y en el asiento de la silla.En la Fig. f. se muestra una silla correctamente montada.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Asiento con cinturones de seguridad y
sistema de retención
Bandeja
Parte superior de la pierna x4
Parte inferior de la pierna x4
Plataforma reposapiés x4
Reposapiés
Tornillo M6*20 x8
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Tornillo M5*24 x2
llave Allen
Destornillador Phillips
Tapón ciego
Inserto de plástico
Hebillas con correas

17
E. Limpieza
Silla: Limpie con un paño limpio y húmedo y jabón suave.
Material y correas: Lave a mano. No utilice blanqueador. No seque en secadora. No planche. No limpie en
seco.
F. Garantía
A. Todos los productos Kinderkraft están cubiertos por la garantía de 24 meses. El período de cobertura
de la garantía comienza el día de entrega del producto al Comprador.
B. La garantía es válida para los productos vendidos en los siguientes países: Francia, España, Alemania,
Polonia, Reino Unido, Italia.
C. En los países no mencionados anteriormente, el vendedor determina las condiciones de garantía.
D. Es posible la prórroga de la garantía hasta 120 meses (10 años). El texto completo de las condiciones y
el formulario de prórroga de la garantía están disponibles en la página WWW.KINDERKRAFT.COM
E. La garantía sólo es válida en el país donde se realizó la compra.
F. Las reclamaciones deben ser presentadas a través del formulario disponible en la página web
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
G. La garantía no cubre:
a. las reclamaciones relativas a los parámetros técnicos del Producto, siempre y cuando cumplan con
los especificados por el fabricante en el manual u otros documentos normativos;
b. los daños del Producto causados por el mantenimiento incorrecto o el uso inadecuado de productos
químicos;
c. el cambio de color (decoloración) por exponer el Producto a la luz solar directa, por no seguir las
instrucciones;
d. el desgarro, la abrasión, el agrietamiento de tela/plástico por culpa del Cliente;
e. la reducción en la calidad del Producto debido al uso y desgaste normal de materiales consumibles;
f. Los productos que no han sido utilizados de acuerdo a las especificaciones;
H. El período de garantía para los accesorios incluidos al equipo es de 6 meses a partir de la fecha de venta,
a excepción de daños mecánicos.
I. Estas condiciones de garantía son complementarias en relación con los derechos del Cliente que le
corresponden respecto a 4KRAFT Sp. z o.o. La garantía no excluye, limita ni suspende los derechos del
Cliente que resultan de las normas o la garantía por defectos en el producto vendido.
J. El texto completo de la garantía está disponible en el sitio web WWW.KINDERKRAFT.COM
FR
CHER CLIENT
Nous vous remercions d’avoir acheté un produit Kinderkraft.
Pendant la conception des produits, nous pensons toujours à votre enfant – nous veillons à la sécurité et à
la qualité pour vous assurer d’avoir fait le meilleur choix possible.
IMPORTANT! À LIRE
ATTENTIVEMENT ET À CONSERVER
POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.

18
A. Mesures de sécurité, conseils de prudence
AVERTISSEMENT!
•Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
•Chaises hautes pour enfant: Toujours utiliser le harnais.
•Risque de chute: empêcher l’enfant de grimper sur le produit.
•Ne pas utiliser le produit tant que tous les éléments ne sont pas correctement
ajustés et réglés.
•Ne pas placer le produit à proximité d’une cheminée ou de toute source de chaleur
importante pour éviter les risques de brûlure.
•Risque de basculement si l’enfant a la possibilité d’appuyer ses pieds contre une
table ou tout autre élément.
•Toujours vérifier la sécurité et la stabilité de la produit avant utilisation
•Le cas échéant, assurez-vous que le harnais est correctement ajusté.
•Ne pas déplacer et ne pas soulever le dispositif avec l’enfant à l’intérieur
•Ne pas utiliser le produit avant que l'enfant soit capable de s'assoir tout-seul. Pour
éviter les blessures, garder les enfants éloignés lors du montage et du démontage du
produit.
•La chaise haute est conçue pour les enfants jusqu'à l'âge de 36 mois, pesant jusqu’à
15 kg, qui sont capables de s'asseoir tout-seuls.
•Ne pas utiliser le produit en cas de cassure, déchirure ou des pièces manquantes.
•Qu’une chaise enfant placée sous une fenêtre peut être employée comme
marchepied par l’enfant et provoquer sa chute à l’extérieur.
•Indiquant que seuls les accessoires et pièces de rechange agréés par le fabricant
peuvent être utilizes.
•Chaises enfant: Ce produit est destiné aux enfants de 24 de 60 mois, d’un poids
maximal de 20 kilogrammes et capables de se tenir assis sans assistance.
B. Pièces principales (figure 1-13)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Siège avec ceintures et élément de sécurité
Plateau
Partie supérieure du pied x4
Partie inférieure du pied x4
Patin de pieds x4
Repose-pieds
Vis M6*20 x8
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Vis M5*24 x2
Clé Allen
Tournevis Phillips
Bouchon
Insert en plastique
Boucles avec sangles

19
C. Montage et réglage de la chaise haute
Commencez le montage en vissant les éléments de la partie inférieure du pied (4) et de la partie
supérieure du pied (3) (FIG. a). Chaque partie du pied est marquée avec le numéro approprié, elles doivent
correspondre. Connectez ensuite le pied au patin (5) en la vissant de manière à ce qu'il n'y ait pas de jeu
entre le patin et le pied (FIG. b). L'étape suivante consiste à fixer les pieds au siège (1). Pour ce faire,
insérez les pieds dans les trous au bas du siège de manière à ce que les vis des pieds s'adaptent
correctement avec les trous pour les vis de montage (FIG. c). NOTE: Les pieds troués dans l'élément 3
doivent se trouver à l'avant de la chaise. Utilisez ensuite les vis (7) et la clé Allen (9) pour fixer les pieds
(FIG. d). Vissez le repose-pieds (6) à l'avant de la chaise à l'aide des vis (8). Fixez le plateau en plastique (2)
à la chaise à l'aide du mécanisme d'enclenchement. NOTE : Pour retirer le plateau, ouvrez le loquet d'un
côté et tirez le plateau vers le haut, puis répétez l'opération de l'autre côté. Pour attacher les ceintures de
sécurité, connectez les ceintures d'épaule et de hanche et attachez-les dans la boucle de la ceinture
d'entrejambe. NOTE: L’utilisation des ceintures est essentiel pour assurer la sécurité de l'enfant.
L'utilisation du plateau seul n'offre pas un soutien adéquat à l'enfant. Toujours utiliser les ceintures de
sécurité. Les ceintures sont réglables. La chaise correctement assemblée est représentée à la Fig. e.
ATTENTION ! Le plateau n'est pas réglable.
D. Montage de la chaise pour un enfant plus âgé
Après avoir démonté le plateau, dévissez l’élément de sécurité fixé au siège (1) à l'aide d'un tournevis
cruciforme (10), puis retirez les ceintures. Pour ce faire, tirez les anneaux en plastique à travers l'ouverture
du siège et la housse de la chaise. Montez le bouchon (11) à la place de l'élément de sécurité (vous le
trouverez à l'intérieur de l'élément de sécurité après avoir retiré l'insert en plastique (12)). S'il est nécessaire
de réinstaller les ceintures pour la chaise à manger, procédez dans l'ordre inverse. Retirez ensuite le repose-
pieds, dévissez les parties inférieures des pieds et les patins (ATTENTION! Les patins doivent être vissés sur
la partie supérieure des pieds pour les fixer). A la fin de l'installation, fixer la housse avec les boucles avec
sangles (13) en les faisant passer par les trous de la housse et du siège du fauteuil.La chaise correctement
assemblée est représentée à la Fig. f.
E. Nettoyage
Siège: Nettoyer avec un chiffon propre et humide et un savon doux.
Matériel et sangles: Lavage à la main. Ne pas utiliser de blanchiment. Ne pas sécher en tambour. Ne pas
repasser. Ne pas nettoyer à sec.
F. Garantie
A. Tous les produits de Kinderkraft sont couverts par la garantie de 24 mois. La période de garantie
commence à la date de la remise du produit à l'Acheteur.
B. La garantie est valable pour les Produits vendus dans les pays comme suit: France, Espagne, Allemagne,
Pologne, Royaume-Uni, Italie.
C. Dans les pays qui ne figurent pas ci-dessus, les conditions de garantie sont déterminées par le Vendeur.
D. Il est possible de proroger la durée de garantie jusqu'à 120 mois (10 ans). Le texte intégral avec les
conditions et le formulaire d'inscription à la garantie prorogée sont disponibles sur le site
WWW.KINDERKRAFT.COM
E. La garantie est valable uniquement dans le pays où l'achat a été effectué.
F. Les réclamations doivent être soumises en renseignant le formulaire disponible sur le site
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
G. La garantie ne couvre pas:

20
a. les réclamations concernant les paramètres techniques du Produit, tant qu'ils sont conformes à ce
qui est précisé dans le mode d'emploi ou dans d'autres documents de nature législative;
b. les dommages du Produit causés par un entretien non conforme ou une utilisation des produits
chimiques non conformes;
c. le changement de couleur (décoloration) suite à l'exposition intense du Produit au soleil en dépit
des dispositions du mode d'emploi;
d. les déchirures, abrasions, ruptures de tissu /plastique causées par le Client;
e. la baisse de la qualité du Produit en raison de l'usure normale du produit et des consommables;
f. les Produits qui n'ont pas été utilisés conformément aux spécifications;
H. La période de garantie pour les accessoires joints à l'appareil est de 6 mois à compter de la date de
vente, à l'exception des dommages mécaniques.
I. Les conditions de garantie ci-dessus sont complémentaires par rapport aux droits dont jouit le Client de
la part de la société 4KRAFT. Cette garantie n'exclut pas, ne limite ni ne suspend les droits du Client
découlant des dispositions de la garantie légale pour les défauts des produits vendus.
J. Le texte intégral des Conditions de Garantie est disponible sur le site Internet
WWW.KINDERKRAFT.COM
HU
TISZTELT ÜGYFELÜNK!
Köszönjük, hogy megvásárolta Kinderkraft márkájú termékünket.
Termékeinket gyermekét szem előtt tartva hozzuk létre - mindig szem előtt tartva a biztonságot és a
minőséget, így biztos lehet abban, hogy a legjobb döntést hozta.
FONTOS! FIGYELMESEN OLVASSA EL
ÉS ŐRIZZE MEG KÉSÖBBI
FELHASZNÁLÁS ESETÉRE.
A. Biztonságra és óvintézkedésre vonatkozó figyelmeztetések
FIGYELEM!:
•Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül.
•Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a termék biztonságos és stabil-e.
•Etetőszék: Mindig használja a biztonsági ővet.
•Győződjön meg, hogy a heveder megfelelően van felhelyezve.
•Leesés-veszély: ne engedd, hogy gyermeked felmfásszon a termékre.
•Ne használd a terméket, ha nincs az ősszes alkatrész a helyére igazítva és rőgzítve.
•Óvakodj a termék kőzelében a nyílt láng használatától, és óvd az egyéb forrásokból
származó erős hőhatástól.
•Ne feledd annak kockázatát, hogy a gyermek a lábát az asztalhoz vagy egyéb
bútorhoz feszítve felborulhat.
•Ne helyezze át és ne emelje meg a terméket gyerekkel együtt.
Table of contents
Languages: