Kingjet Q 3.0 User manual

Postrekovač
Postřikovač
SK
CZ
Q 3.0 - Q 5.0 - Q 8.0
Permetező
Pompa de stropit
HU
RO
Presurre sprayer
EN
∙ Preklad originálného návodu na použitie
∙ Překlad originálním návodu k použití
∙ Az eredeti használati útmutató fordítása
∙ Traducerea manualului de utilizare original.
∙ Instruction manual

SLOVAK
Postrekovač je vhodný pre postrekovanie tekutými látkami, ktoré sa bežne používajú na ošetrovanie rastlín
pesticídmi, dezinfekciu pomocou dezinfekčných prostriedkov, odburiňovanie a na fertilizáciu. Postrekovač
ponúka: ochranu proti pretekaniu, ľahkú obsluhu a vysokú účinnosť práce a úsporu práce.
PRACOVNÝ PRINCÍP:
Pomocou pumpovania pracovnou pákou sa hydraulický piest pohybuje nahor a nadol vo valci a tým otvára
pomocou sklenenej guličky striedavo medzi piestom a valcom, čím zvyšuje tlak v pieste (záťažový tlak
10 kg/cm2). Chemikália na dne nádoby je nasávaná cez hadicu a nakoniec cez pracovnú rúčku je smerovaná
do rozprašovacej trysky.
UPOZORNENIE
•Nesprávne používanie natlakovania a narábania s postrekovačov zbavuje dodávateľa akýchkoľvek
zodpovedností za vzniknuté závady a prípadné reklamácie
•Použitie chemických substancií, ktoré nezodpovedajú súčasným normám je vylúčené a používateľ sa
tým vystavuje riziku zranenia.
•Nikdy neotvárať nádržku keď je pod tlakom
•Nikdy nenechávať postrekovač v blízkosti otvoreného ohňa
•Nepoužívať s postrekovačom nebezpečné rozpúšťadlá a agresívne chemikálie a taktiež benzínové
deriváty
•Nepostrekovať toxickými látkami, alebo zdraviu škodlivými látkami ľudí a zvieratá
•Pri práci používať vhodné pracovné obleky a ochranné prostriedky
•Pri práci nejesť, nepiť a nefajčiť
•Po skončení práce si dôkladne umyť ruky
•Nenechávať postrekovač v blízkosti dosahu detí
INŠTRUKCIE PRE ÚDRŽBU:
1. Zásadne po každom použití postrekovača vylejte zvyšný roztok von z nádoby postrekovača
2. Kvapnite malé množstvo lubrikantu na vonkajšiu plochu piestu pre hladké kĺzanie a prevenciu proti
pretekaniu roztoku
3. Skladujte postrekovač na tmavom mieste, nevystavujte ho priamym slnečným lúčom.
ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV:
Spoločnosť Slovakia Trend s.r.o. garantuje dostupnosť náhradných dielov po dobu 2 rokov od dátumu
predaja. Postrekovač musí byť používaný správne a podľa návodu na použitie. Pri oprave používať len
originálne náhradné diely.
SK

1. Nastaviteľná tryska
2. Pumpa
3. Spojka tyče
4. Spúšť
5. Nádrž
6. Pumpa
7. Ventil
OBSLUHA
1. Pripojte trysku pripevnením v smere
hodinových ručičiek (Obr.1)
2. Odskrutkujte rúčku pumpy proti smeru
hod. ručičiek (Obr.2)
3. Naplňte nádrž požadovanou tekutinou po
čiarku MAX FILL (Obr. 3)
4. Zaskrutkujte rúčku pumpy späť na nádrž v
smere hod. (Obr.4)
5. Napumpujte postrekovač asi 40 krát
(Obr.5)
6. Bezpečnostný ventil uvoľní tlak ak je
nádržka pretlakovaná (Obr.6)
7. Postrekovač sa uvedie do činnosti po
zatlačení na spúšť na rúčke. Pre kontinuálne
postrekovanie zasuňte spúšť do zaistenej pozície
po stlačení spúšte. Pre odistenie zatlačte spúšť
späť. (Obr. 7 a 7B)

CZECH
Postřikovač je vhodný pro postřikování tekutými látkami, které se běžně používají k ošetřování rostlin
pesticidy, dezinfekci pomocí dezinfekčních prostředků, odstraňování plevele a na fertilizaci. Postřikovač
nabízí: ochranu proti protékání, snadnou obsluhu a vysokou účinnost práce a úsporu práce.
PRACOVNÍ PRINCIP:
Pomocí pumpování pracovní pákou se hydraulický píst pohybuje nahoru a dolů ve válci a tím otevírá pomocí
skleněné kuličky střídavě mezi pístem a válcem, čímž zvyšuje tlak v pístu (zátěžový tlak 10 kg / cm2).
Chemikálie na dně nádoby je nasávána přes hadici a nakonec přes pracovní ručku je směrována do
rozprašovací trysky.
UPOZORNENÍ
•Nesprávné používání natlakování a nakládání s postřikovačů zbavuje dodavatele jakýchkoliv
odpovědností za vzniklé závady a případné reklamace
•Použití chemických substancí, které neodpovídají současným normám je vyloučeno a uživatel se tím
vystavuje riziku zranění.
•Nikdy neotvírat nádržku když je pod tlakem.
•Nikdy nenechávat postřikovač v blízkosti otevřeného ohně.
•Nepoužívat s postřikovačem nebezpečné rozpouštědla a agresivní chemikálie a také benzínové deriváty
•Nepostrekovať toxickými látkami, nebo zdraví škodlivými látkami lidi a zvířata
•Při práci používat vhodné pracovní obleky a ochranné prostředky
•Při práci nejíst, nepít a nekouřit
•Po skončení práce si důkladně umýt ruce
•Nenechávat postřikovač v blízkosti dosahu dětí
INSTRUKCE PRO ÚDRŽBU
1. Zásadně po každém použití postřikovače vylijte zbylý roztok ven z nádoby postřikovače
2. Kápněte malé množství lubrikantu na vnější plochu pístu pro hladké klouzání a prevenci proti protékání
roztoku
3. Skladujte postřikovač na tmavém místě, nevystavujte ho přímým slunečním paprskům.
SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ:
Společnost Slovakia Trend s.r.o. garantuje dostupnost náhradních dílů po dobu 2 let od data prodeje.
Postřikovač musí být používán správně a podle návodu k použití. Při opravě používat pouze originální
náhradní díly.
CZ

1. Nastavitelná tryska
2. Pumpa
3. Spojka tyče
4. Spoušť
5. Nádrž
6. Pumpa
7. Ventil
OBSLUHA
1. Připojte trysku připevněním ve směru
hodinových ručiček (Obr.1)
2. Odšroubujte ručku pumpy proti směru
hod. ručiček (Obr.2)
3. Naplňte nádrž požadovanou tekutinou po
čárku MAX FILL (Obr 3)
4. Zašroubujte ručku pumpy zpět na nádrž ve
směru hod. (Obr.4)
5. Napumpujte postřikovač asi 40 krát
(Obr.5)
6. Bezpečnostní ventil uvolní tlak pokud je
nádržka přetlakování (Obr.6)
7. Postřikovač se uvede do činnosti po
zatlačení na spoušť na rukojeti. Pro kontinuální
postřikování zasuňte spoušť do zajištěné pozice
po stlačení spouště. Pro odjištění zatlačte spoušť
zpět. (Obr 7 a 7B)

HUNGARIAN
A permetező folyékony permetezésre alkalmas, amelyet általában peszticidekkel kezelnek, fertőtlenítenek
fertőtlenítőszerekkel, fertőtlenítik és megtermékenyítik. A permetező a következőket kínálja: átfolyás elleni
védelem, könnyű kezelhetőség, magas munkabiztonság és munkahelytakarékosság
MŰKÖDÉSI ELV:
A munkahenger szivattyúzásával a hidraulikus dugattyú felfelé és lefelé mozog, és így az üveggömb
segítségével váltakozva válik felváltva a dugattyú és a henger között, ezzel növelve a nyomást a dugattyúban
(10 kg / cm2 terhelés). Az edény alján levő vegyszert a tömlőn keresztül húzzuk át, és végül a fogantyún
keresztül a permetező fúvókába vezetjük.
FIGYELMEZTETÉS
•A nyomáspróba helytelen használata és a permetező kezelése mentesíti a szállítót minden felelősségtől
a hibák és esetleges panaszok miatt
•A kémiai anyagok olyan felhasználása, amelyek nem felelnek meg a jelenlegi szabványoknak, kizárásra
kerülnek, és a felhasználó sérülést szenvedhet.
•Soha ne nyissa ki a tartályt nyomás alatt
•Soha ne hagyja a permetezőt nyílt láng közelében
•Ne használjon veszélyes oldószereket és agresszív vegyszereket, valamint benzin-származékokat.
•Ne permetezzen mérgező vagy emberi és állati egészségnek káros anyagokkal
•A munkahelyén megfelelő munkaruhát és védőfelszerelést kell használni
•Ne egyen, ne igyon vagy dohányozzon a munkahelyén
•Munkavégzés után alaposan kezet kell mosni
•Ne hagyja a permetezőt gyermekek közelében
KARBANTARTÁSI UTASÍTÁSOK:
1. Alapvetően, a permetező minden egyes felhasználása után öntsük a fennmaradó oldatot a permetező
edényből
2. Kis mennyiségű kenőanyagot tegyen a dugattyú külső felületére,hogy simára csúsztasson és
megakadályozza az oldat szivárgását.
3. Tárolja a permetezőt sötét helyen, ne tegye ki közvetlen napfénynek.
PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA:
A Szlovákia Trend s.r.o. garantálja a pótalkatrészek elérhetőségét az eladás időpontjától számított
2 évig. A permetezőt helyesen és a használati utasításnak megfelelően kell használni. Csak eredeti
pótalkatrészeket használjon javításra.
HU

1. Állítható fúvóka
2. Szivattyú
3. Permetezőrúd csatlakozó
4. Kioldó
5. Tartály
6. Szivattyú
7. Szelep
HASZNÁLAT
1. Csatlakoztassa a fúvókát az óramutató
járásával megegyező irányba (1. ábra)
2. Csavarja ki a szivattyú fogantyúját az
óramutató járásával ellentétes irányba (2. ábra)
3. Töltse fel a tartályt a szükséges
folyadékkal a MAX FILL vonalig (3. ábra)
4. Csavarja vissza a szivattyú fogantyúját a
tartályba az óramutató járásával megegyező
irányba. (4.)
5. A permetezőt kb. 40-szer pumpálja meg
(5. ábra)
6. A biztonsági szelep kiüríti a nyomást,
amikor a tartály túlnyomás alatt áll (6. ábra)
7. A permetező a fogantyún lévő ravaszt
nyomása után indul.A folyamatos permetezéshez
csúsztassa a ravaszt a reteszelt helyzetbe. A
feloldáshoz nyomja meg újra a ravaszt. (7. és 7B.
ábra)

ROMANIAN
Pompa de stropit este oportună pentru stropire cu substanţe lichide care se utilizează în mod curent pentru
tratarea plantelor cu pesticude, dezinfecţie cu ajutorul mijloacelor de dezinfectare, eliminarea buruienilor şi
pentru fertilizare. Pompa de stropit oferă: protecţie împotriva scurgerii, deservire uşoară şi eficienţă ridicată
a muncii şi economie de lucru.
PRINCIPIUL DE LUCRU:
Cu ajutorul pompării cu tija de lucru, pistonul hidraulic se deplasează în sus şi în jos în cilindru şi prin aceasta
deschide cu ajutorul bilei din sticlă alternativ între piston şi cilindru, prin care se măreşte presiunea în piston
(presiune de încărcare 10 kg/cm2). Substanţa chimică de pe fundul rezervorului este aspirată prin furtun şi
în final este dirijată prin mânerul de lucru în duza de pulverizare.
ATENŢIONARE
•Utilizuare incorectă a presurizării şi manipularea incorectă a pompelor de stropit absolvă furnizorul de
orice răspundere pentru defecţiunile apărute şi eventualele reclamaţii
•Utilizarea substanţelor chimice care nu corespund normelor actuale este exclusă iar utilizatorul se
expune prin aceasta riscului de accidentare.
•Nu deschideţi niciodată rezervorul dacă acesta este sub presiune
•Nu lăsaţi niciodată pompa de stropit în apropierea focului deschis
•Nu utilizaţi cu pompa de stropit solvenţi periculoşi şi chimicale agresive şi de asemenea derivatele
benzinei
•Nu stropiţi cu substanţe toxice sau dăunătoare sănătăţii oamenii şi animalele
•În timpul lucrului utilizaţi îmbrăcăminte de lucru şi mijloce de protecţie adecvate
•În timpul lucrului nu mâncaţi, nu beţi şi nu fumaţi
•După terminarea lucrului spălaţi-vă bine mâinile
•Nu lăsaţi pompa de stropit la îndemâna copiilor
INSTRUCŢIUNI PENTRU ÎNTREŢINERE
1. Din principiu, la fiecare utilizare a pompei de stropit goliţi suluţia rămasă din rezervorul pompei
2. Picuraţi o cantitate mică de lubrifiant pe suprafaţa exterioară a pistonului pentru o alunecare netedă şi
prevenirea scăpărilor de soluţie
3. Depozitaţi pompa de stropit într-un loc întunecos, nu o expuneţi la raze solare directe.
LISTA PIESELOR DE SCHIMB:
Societatea Slovakia Trend s.r.o. garanează accesibilitatea pieselor de schimb pe o perioadă de 2 ani de la
data vânzării. Pompa de stropit trebuie să fie utilizată corect şi conform instrucţiunilor de utilizare. În cazul
reparaţiilor trebuie folosite numai piesele originale.
RO

1. Duza reglabilă
2. Pompa
3. Racord tijă
4. Declanşator
5. Rezervor
6. Pompa
7. Ventil
DESERVIRE
1. Racordaţi duza prin fixare în sensul acelor
de ceasornic (Fig.1)
2. Deşurubaţi mânerul pompei în sensul
contrar acelor de ceasornic (Fig.2)
3. Umpleţi rezervorul cu lichidul dorit până la
linia MAX FILL (Fig.3)
4. Înşurubaţi mânerul pompei înaipoi pe
rezervor în sensul orar (Fig.4)
5. Pompaţi de aproximativ 40 de ori (Fig.5)
6. Ventilul de siguranţă eliberează
presiunea, dacă în rezervor este suprapresiune
(Fig.6)
7. Pompa de stropit se pune în funcţiune în
urma apăsării declanşatorului de pe mâner.
Pentru stropire continuă împingeţi declanşatorul
în poziţie asigurată după apăsarea
declanşatorului. Pentru dezasigurare împingeţi
declanşatorul înapoi. (Fig. 7 şi 7B)

ENGLISH
The sprayer is suitable for liquids commonly used to treat plants with pesticides or disinfectants and for
weeding and fertilization. This labor-saving device includes overflow protection, is easy to operate and
works highly efficiently.
WORKING PRINCIPLE:
Pumping the lever moves the hydraulic piston in the cylinder up and down, opening it up with the glass ball
rotating between the piston and the cylinder to increase pressure in the piston (loading pressure of 10
kg/cm2). Chemicals at the bottom of the vessel are suctioned through a hose and finally through the
handle to be directed to the spray nozzle.
CAUTION
•Any incorrect pressurizing and handling of the sprayer relieves the supplier of any responsibility for
defects thereby caused and from potential complaints
•Do not use of chemicals that fail to conform to current standards and will expose anyone using the
sprayer to the risk of injury.
•Never open the tank when it is under pressure
•Never leave the sprayer near an open flame
•Do not use hazardous solvents, aggressive chemicals or petroleum derivatives
•Do not spray toxic substances or substances harmful to the health of people and animals
•Wear appropriate work clothing and protective equipment when working with the sprayer
•Do not eat, drink or smoke while working with the sprayer
•Thoroughly wash your hands after working with the sprayer
•Keep the sprayer out of the reach of children
MAINTENANCE INSTRUCTIONS:
1. After each use, remove any solution remaining in the vessel
2. Pour a small amount of lubricant on the outer surface of the piston for smooth gliding and to prevent
the solution from overflowing
3. Store the sprayer in a dark place and do not expose it to direct sunlight.
REPLACEMENT PARTS LIST:
Slovakia Trend s.r.o. guarantees the availability of spare parts for two years following the date of sale. Use
the sprayer properly and according to instructions. Use only original spare parts when repairing the
sprayer.
EN

1. Adjustable Spray Nozzle
2. Pump handle
3. Nozzle Connector
4. Trigger
5. Spray Bottle
6. Pump
7. Safety Valve
OPERATION
1. Attach the nozzle by screwing it on in a
clockwise direction (Fig. 1)
2. Unscrew the pump handle in an anti-
clockwise direction (Fig. 2)
3. Fill with the desired liquid to the max Fill
line as shown on bottle (Fig. 3)
4. Screw the pump handle back down in a
clockwise direction (Fig. 4)
5. Pump the sprayer about 40 times (Fig. 5)
6. The safely valve will leak if the air pressure
is too high. Do not overfill with air or liquid (Fig.
6)
7. The sprayer will work when the trigger on
the nozzle handle is depressed. To spray
continuously, slide the trigger forward into lock
position after depressing.to unlock, slide the
trigger back (Fig.7 & Fig. 7B)

Sériové číslo:
Sériové číslo:
Sorozatszám:
Nr. serie:
Serial number:
Dátum predaja:
Datum prodeje:
Eladás dátuma:
Data vânzării:
Date of sale:
Podpis a pečiatka predajcu:
Razitko a podpis prodejce:
Az eladó aláírása és bélyegzője:
Ștampila vânzătorului:
Seller's stamp and signature:
PODMIENKY ZÁRUKY / ZÁRUČNÍ PODMÍNKY / A JÓTÁLLÁS FELTÉTELEI / CONDIŢIILE DE GARANŢIE / WARRANTY TERMS
SK: Na tento výrobok sa poskytuje záruka po dobu 24 mesiacov odo dňa predaja, respektíve odo dňa vyskladnenia. V dobe záruky
vám záručný servis vykoná opravy všetkých závad vzniknutých následkom výrobnej chyby bezplatne. Pri uplatnení požiadavky na
záručnú opravu musí byť spolu s prístrojom predložený úplne a čitateľne vyplnený záručný list. Pri odosielaní prístroja do opravy,
dopravné náklady hradí zákazník. Originálny obal od výrobku starostlivo uschovajte.
Záruka sa nevzťahuje na
- prístroj poškodený počas dopravy a nesprávneho skladovania
- poruchy spôsobené nesprávnou obsluhou alebo údržbou
- poruchy spôsobené vplyvom opotrebenia výrobku a materiálu
- poruchy spôsobené používaním prístroja na iný účel než na aký je určený
- prístroj, do ktorého bol vykonaný neodborný zásah alebo úprava
- nekompletnosť' výrobku, ktorú bolo možné zistiť už pri predaji
CZ: Na tento výrobek se poskytuje záruka po dobu 24 měsíců ode dne prodeje, respektive ode dne vyskladnění. V době záruky vám
záruční servis provede opravy všech závad vzniklých následkem výrobní chyby bezplatně. Při uplatnění požadavku na záruční opravu
musí být spolu s přístrojem předložen úplně a čitelně vyplněný záruční list. Při odesílání přístroje do opravy, dopravní náklady hradí
zákazník. Originální obal od výrobku pečlivě uschovejte.
Záruka se nevztahuje na:
- přístroj poškozen během dopravy a nesprávného skladování
- poruchy způsobené nesprávnou obsluhou nebo údržbou
- poruchy způsobené vlivem opotřebení výrobku a materiálu
- poruchy způsobené používáním přístroje na jiný účel, než na jaký je určen
- přístroj, do kterého byl proveden neodborný zásah nebo úprava
- nekompletnost výrobku, kterou bylo možné zjistit již při prodeji
HU: Erre a termékre az eladás, illetve a kiraktározás dátumától számított 24 hónap jótállás érvényes. A jótállás időtartamán belül a
garanciaszerviz Önnek ingyen biztosítja a gyártási hibából származó minden termékhiba javítását. A jótállás érvényesítéséhez a
terméken kívül az olvashatóan és teljes korúén kitöltött jótállási jegy leadása is szükséges. A termék küldése esetén a szállítási
költségek a vásárlót terhelik. A termék eredeti csomagolását gondosan őrizze meg.
A jótállás nem érvényes:
- ha a készülék a nem megfelelő szállítás vagy tárolás következtében hibásodott
- a helytelen használat vagy karbantartás következtében keletkező hibákra
- a termék vagy az anyag elhasználódása következtében keletkező hibákra
- a készülék nem rendeltetésszerű használata következtében keletkező hibákra
- a készülékre, amelyen nem szakszerű beavatkozást vagy módosítást hajtottak végre
- a termék hiányos voltára, amely az eladás során is már észrevehető volt
ZÁRUČNÝ LIST / ZÁRUČNÍ LIST / JÓTÁLLÁSI JEGY / LISTA DE GARANŢIE / WARRANTY LETTER

Záručný list / Záruční list / Jótállási jegy / Lista de garanție / Warranty letter
RO: Garanția pentru acest produs este 24 luni de la data vânzării, respectiv de la data scoaterii din depozit. În timpul garanției
service-ul de garanție va efectua toate reparațiile de defecțiuni apărute ca urmare a greșelilor de producție, în mod gratuit. La
revendicarea reparației de garanție solicitate, pe lângă produsul prezentat trebuie depusă și lista de garanție completată corect şi
citibil. La trimiterea aparatului la reparații, cheltuielile de transport suportă clientul. Păstrați ambalajul original al produsului cu atenție.
Garanția nu se referă la:
- aparatul defectat în timpul transportului și prin depozitare necorespunzătoare
- defecțiunile pricinuite de manipularea sau întreținerea necorespunzătoare
- defecțiunile pricinuite de uzura produsului sau materialului
- defecțiunile pricinuite de folosirea aparatului în alt scop, decât pentru care este destinat
- aparatul în care s-a intervenit sau s-a efectuat reglarea în mod necalicat
- produsul fabricat incomplet, greșeala care putea constatată deja la vânzare
EN: This product is guaranteed for 24 months from date of sale or removal from storage. All manufacturing defects found during the
warranty period will be repaired at no charge. To submit a request for warranty repairs, ll out the warranty card legibly and
completely and attach it to the device. Customers pay the cost of transport when sending a device for repairs. Keep the product's
original packaging in a safe place.
The warranty does not cover:
- Damage caused to the device during transit or from improper storage
- Malfunctions caused by incorrect operation or maintenance
- Malfunctions caused by product and material wear
- Malfunctions caused by using the device for purposes other than those intended
- Damage caused by tampering or modications
- Any incomplete work not discovered on the product when it was sold
SERVISNÉ ZÁZNAMY / SERVISNÍ ZÁZNAMY / JAVÍTÁSI BEJEGYZÉSEK / NOTIFICAREA SERVICE / SERVICE RECORDS
Splnomocnený zástupca výrobcu / Zplnomocněný zástupce výrobce/ A gyártó felhatalmazott képviselője /
Reprezentantul împuternicit al producătorului: / Represented by :
Slovakia Trend Export-Import s.r.o., Michalovská 87/1414, 073 01 Sobrance
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Kingjet Paint Sprayer manuals