KINZO 10M950 User manual

10M950 1
25C125
10M950
GEBRUIKSAANWIJZING
MODE D'EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUZIONE PER L'USO
INSTRUCTION MANUAL
INSTRUKSJONSHÅNDBOK
ANVÄNDARMANUAL
INSTRUKTIONSBOG
KÄYTTÖOHJE
O¢∏°πE™ Ã∏™Eø™
INSTRUKCJA OBSŁUGI
KEZELÉSI UTASÍTÁS
NÁVOD K POUŽITÍ
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
NÁVOD NA OBSLUHU
KULLANMA TALİMATLARI
PL
H
CZ
RUS
F
D
E
P
I
N
S
GR
NL
GB
DK
SF
RO
SK
TR

10M9502
Nederlands ........................................... 5
Français ................................................ 6
Deutsch ................................................ 8
Español................................................. 10
Português ............................................. 12
Italiano ................................................. 14
English ................................................. 16
Norsk .................................................... 19
Svenska ................................................ 20
Dansk ................................................... 22
Suomi ................................................... 24
EÏÏËÓÈη ..............................................
26
ycc ................................
28
Polski ...........................................................
30
Magyar ........................................................
32
Česky...........................................................
34
Român .........................................................
36
Slovensky ....................................................
38
Türkçe
......................................................
40

10M950 3
A
4
21 3

10M9504
3
4
8
C
71 3
B

10M950 5
NEDERLANDS
BEHANGAFSTOMER
10M950
WAARSCHUWING
Lees voor uw eigen veiligheid deze
gebruiksaanwijzing goed door alvorens de
machine te gebruiken.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Volg bij gebruik van de machine altijd de
bijgeleverde veiligheidsvoorschriften en
onderstaande aanvullende
veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op.
In deze handleiding worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiële schade.
Op de machine vindt u de volgende
pictogrammen:
Neem maatregelen voor
oogbescherming.
Raadpleeg de handleiding.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOOR-
SCHRIFTEN VOOR BEHANGAFSTOMERS
■Behangafstomers mogen niet worden
gebruikt door kinderen of ongetrainde
personen.
■Gebruik het apparaat niet in het bijzijn van
kinderen en/of dieren.
■Richt het apparaat niet op mensen, dieren
of elektrische apparaten.
■Controleer altijd het werkoppervlak om te
zien of het geschikt is voor het apparaat.
■Neem altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u het apparaat met water vult.
■Gebruik alleen schoon water bij het vullen
van het apparaat.
■Gebruik geen reinigingsmiddelen, zuren of
ontvlambare vloeistoffen in het apparaat.
■Dompel het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen.
■Gebruik het apparaat niet zonder de vuldop.
■Vermijd aanraking van hete onderdelen
van het apparaat.
■Laat het apparaat afkoelen na gebruik.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer of de op het typeplaatje
van de machine vermelde
spanning overeenkomt met de ter
plaatse beschikbare netspanning.
BESCHRIJVING (fig. A)
Uw behangafstomer is ontworpen voor het
verwijderen van behang.
1 Watertank
2 Vuldop
3 Slang
4 Stoomplaat
Monteren van de slang (fig. B)
■Bevestig een uiteinde van de slang (3) aan
de aansluiting (7) van de watertank (1).
■Draai de koppelmoer stevig vast.
Monteren van de stoomplaat (fig. C)
■Bevestig de stoomplaat (4) met de
aansluiting (8) aan het andere uiteinde
van de slang (3).
■Draai de koppelmoer stevig vast.
Vullen van de watertank (fig. A)
■Verwijder de vuldop (2).
■Vul de watertank (1) met water.
■Breng de vuldop weer aan.
Aanwijzingen voor gebruik
■Zorg ervoor dat de stoom de stoomplaat
gelijkmatig en zonder druk verlaat om op
de juiste wijze het behang te doordringen.
■Beweeg de stoomplaat langzaam met
cirkelbewegingen over het behang.

10M9506
FRANÇAIS
■Bij het verwijderen van dik behang is het
noodzakelijk de stoom gedurende ca. 15
minuten in het behang te laten absorberen
alvorens het behang te verwijderen.
■Maak bij het verwijderen van geverfd of
afwasbaar behang eerst een snede in het
behang om de stoom onder de toplaag te
brengen.
■Houd de stoomuitlaat nooit gedurende
een lange periode op hetzelfde punt.
Aansluiten van het apparaat op het
stopcontact
■Om het apparaat in te schakelen, gaat u
als volgt te werk:
- Sluit de contrastekker aan op de
aansluiting in het apparaat.
- Sluit het apparaat aan op het stopcontact.
■Om het apparaat uit te schakelen, neemt u
de stekker uit het stopcontact.
Zorg er voor het inschakelen
voor dat de contrastekker
volledig in de aansluiting zit.
REINIGING EN ONDERHOUD
De machine vergt geen speciaal onderhoud.
■Reinig de watertank na ieder gebruik om
aanslagvorming te voorkomen.
Gebruik geen reinigingsmiddelen, zuren of
ontvlambare vloeistoffen.
Neem voor het reinigen van het
apparaat de stekker uit het
stopcontact en wacht tot het
apparaat volledig is afgekoeld.
TECHNISCHE GEGEVENS
10M950
Netspanning V 230
Netfrequentie Hz 50
Vermogen W 2.000
Capaciteit l 3,0
Gewicht kg 2,1
GARANTIE
Voor de garantiebepalingen wordt verwezen
naar de bijgevoegde garantievoorwaarden.
MILIEU
Als uw machine na verloop van tijd aan
vervanging toe is, geef hem dan niet met het
huisvuil mee, maar zorg voor een
milieuvriendelijke verwerking.
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Kinzo B.V. verklaart dat de machines:
Behangafstomer 10M950
in overeenstemming zijn met de volgende
normen: EN 60335-1
en
voldoen aan de volgende richtlijnen:
73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EC
Ede, Nederland, juni 2004
M. Kinsbergen
Directeur
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Nederland
DÉCOLLEUSE ÀVAPEUR
DE PAPIER PEINT
10M950
MISE EN GARDE
Pour votre propre sécurité, lisez
préalablement ce manuel d’utilisation avant
d’utiliser la machine.

10M950 7
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lors d’emploi de la machine, observez
toujours scrupuleusement les consignes de
sécurité fournies ainsi que les consignes de
sécurité complémentaires ci-dessous.
Dans ce manuel sont employés les
pictogrammes suivants :
Risque de lésion corporelle ou
de dégâts matériels.
La machine est munie des pictogrammes
suivants :
Prenez des mesures de
protection oculaire
Consultez le manuel.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES POUR DÉCOLLEUSES
ÀVAPEUR DE PAPIER PEINT
■Les décolleuses à vapeur ne doivent pas
être utilisées par des enfants ou des
personnes non formées.
■N’utilisez pas l’appareil en présence
d’enfants ou d’animaux.
■Ne pointez jamais l’appareil en direction
de personnes, d’animaux ou d’autres
appareils électriques.
■Vérifiez toujours si la surface de travail est
adaptée à l’appareil.
■Débranchez toujours l’appareil avant de le
remplir d’eau.
■Utilisez uniquement de l’eau propre pour
remplir l’appareil.
■N’utilisez ni détergents, ni acides, ni
liquides inflammables dans l’appareil.
■Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou
autres liquides.
■N’utilisez pas l’appareil sans le bouchon
de remplissage.
■Évitez de toucher les parties chaudes de
l’appareil.
■Laissez refroidir l’appareil après utilisation.
SÉCURITÉÉLECTRIQUE
Vérifiez si le voltage mentionné
sur la plaque signalétique de la
machine correspond bien à la
tension de secteur présente sur
lieu.
DESCRIPTION (fig. A)
Votre décolleuse à vapeur de papier peint a
été conçue pour décoller le papier peint.
1 Réservoir d’eau
2 Bouchon de remplissage
3 Tuyau
4 Plaque de vapeur
Comment monter le flexible (fig. B)
■Insérez une extrémité du flexible (3) dans
le raccord (7) du réservoir d’eau (1).
■Serrez fermement l’écrou de serrage.
Montage de la plaque de vapeur (fig. C)
■Fixez la plaque de vapeur (4) sur le raccord
(8) de l’autre extrémité du flexible (3).
■Serrez fermement l’écrou de serrage.
Remplissage du réservoir d’eau (fig. A)
■Enlevez le bouchon de remplissage (2).
■Remplissez le réservoir (1) d’eau.
■Replacez le bouchon de remplissage.
Instructions d’emploi
■Assurez-vous que la vapeur sort
constamment de la plaque de vapeur et
sans pression pour pénétrer correctement
dans le papier peint.
■Déplacez lentement la plaque de vapeur
avec des mouvements circulaires sur le
papier peint.
■Pour retirer du papier peint épais, il est
nécessaire de laisser la vapeur imprégner
le papier peint pendant environ 15 minutes
avant de pouvoir le décoller.

10M9508
DEUTSCH
■Pour retirer du papier peint couché ou
lavable, réalisez d’abord des coupes dans
le papier peint pour permettre à la vapeur
de passer sous la couche supérieure.
■Ne laissez jamais la sortie de vapeur au
même endroit pendant une durée prolongée.
Branchement de l’appareil sur le secteur
■Pour mettre l’appareil en marche,
procédez comme suit :
- Raccordez la prise femelle à la prise de
l’appareil.
- Branchez l’appareil sur le secteur.
■Pour arrêter l’appareil, débranchez-le du
secteur.
Avant de mettre en marche,
assurez-vous que le connecteur
femelle est inséré à fond dans la
connexion.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
La machine n’exige pas d’entretien particulier.
■Nettoyez le réservoir d’eau après chaque
utilisation pour éviter la formation de
dépôts. N’utilisez ni détergents, ni acides,
ni liquides inflammables.
Avant de nettoyer l’appareil,
retirez la prise du secteur et
attendez le refroidissement
complet de l’appareil.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
10M950
Tension du réseau V 230
Fréquence du réseau Hz 50
Puissance W 2.000
Capacité l 3,0
Poids kg 2,1
GARANTIE
Pour les clauses de garantie, reportez-vous
aux conditions de garantie ci-jointes.
ENVIRONNEMENT
Si, après un certain temps, vous décidez de
remplacer votre machine, ne vous en
débarrassez pas avec les ordures ménagères
mais destinez-la à un traitement respectueux
de l’environnement.
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
Kinzo B.V. certifie que les machines :
Décolleuse àvapeur de papier peint
10M950
sont en conformité avec les normes
suivantes : EN 60335-1
et
satisfont aux directives suivantes :
73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/EC
Ede, Pays-Bas, juin 2004
M. Kinsbergen
Président-Directeur Général
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Pays-Bas
DAMPF-TAPETENENTFERNER
10M950
WARNUNG
Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit diese
Anleitung gründlich durch, bevor Sie das
Elektrowerkzeug benutzen.

10M950 9
DEUTSCH
SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges sind
die beiliegenden Sicherheitshinweise sowie
die zusätzlichen Sicherheitshinweise zu
beachten.
Folgende Symbole werden in dieser
Anleitung verwendet:
Achtung: Verletzungsgefahr oder
mögliche Beschädigung des
Elektrowerkzeuges.
Auf der Maschine finden Sie folgende
Symbole:
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Schlagen Sie in der Anleitung
nach.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSANWEISUNGEN
FÜR DAMPF-TAPETENENTFERNER
■Dampf-Tapetenentferner dürfen nicht von
Kindern oder hierfür nicht geschulten
Personen benutzt werden.
■Verwenden Sie das Gerät nicht in
Gegenwart von Kindern und/oder Tieren.
■Richten Sie das Gerät nicht auf Personen,
Tiere oder andere elektrische Geräte.
■Überprüfen Sie stets die Arbeitsfläche,
um festzustellen, ob diese für das Gerät
geeignet ist.
■Ziehen Sie stets den Netzstecker des Geräts,
bevor Sie das Gerät mit Wasser befüllen.
■Verwenden Sie zur Befüllung des Geräts
ausschließlich sauberes Wasser.
■Benutzen Sie im Gerät keine
Reinigungsmittel, Säuren oder brennbare
Flüssigkeiten.
■Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten ein.
■Verwenden Sie das Gerät nicht ohne den
Einfülldeckel.
■Vermeiden Sie einen Kontakt mit den
heißen Teilen des Geräts.
■Lassen Sie das Gerät nach dem Gebrauch
abkühlen.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Überprüfen Sie immer, ob die
Netzspannung der auf dem
Typenschild des
Elektrowerkzeuges angegebenen
Spannung entspricht.
BESCHREIBUNG (Abb. A)
Ihr Dampf-Tapetenentferner wurde zum
Entfernen von Tapeten konstruiert.
1 Wassertank
2 Einfülldeckel
3 Schlauch
4 Dampfplatte
Anbringen des Schlauchs (Abb. B)
■Bringen Sie das eine Ende des Schlauchs
(3) an der Verbindung (7) des
Wassertanks (1) an.
■Ziehen Sie die Kupplungsmutter sicher an.
Anbringen der Dampfplatte (Abb. C)
■Bringen Sie die Dampfplatte (4) mit der
Verbindung (8) am anderen Ende des
Schlauchs (3) an.
■Ziehen Sie die Kupplungsmutter sicher an.
Füllen des Wassertanks (Abb. A)
■Entfernen Sie den Einfülldeckel (2).
■Füllen Sie den Wassertank (1) mit Wasser.
■Bringen Sie den Einfülldeckel wieder an.
Hinweise für den Gebrauch
■Vergewissern Sie sich, daß der Dampf die
Dampfplatte gleichmäßig und ohne Druck
verläßt, damit die Tapete richtig
durchdrungen wird.
■Bewegen Sie die Dampfplatte langsam
und mit kreisförmigen Bewegungen über
die Tapete.

10M95010
ESPAÑOL
■Beim Entfernen dicker Tapete ist es
erforderlich, den Dampf ca. 15 Minuten
lang von der Tapete aufnehmen zu lassen,
bevor die Tapete entfernt wird.
■Beim Entfernen beschichteter oder
abwaschbarer Tapete machen Sie zunächst
einen Schnitt in die Tapete, damit der
Dampf unter die obere Schicht gelangt.
■Halten Sie den Dampfauslaß niemals eine
längere Zeit auf der gleichen Stelle.
Anschließen des Gerätes an das Netz
■Um das Gerät einzuschalten, gehen Sie
folgendermaßen vor:
- Verbinden Sie den weiblichen Stecker
mit der Verbindung im Gerät.
- Schließen Sie das Gerät an das Netz an.
■Um das Gerät auszuschalten, trennen Sie
es vom Netz.
Vergewissern Sie sich vor dem
Einschalten, daß der weibliche
Stecker vollständig in die
Verbindung eingesetzt wurde.
REINIGUNG UND WARTUNG
Das Elektrowerkzeug erfordert keine
besondere Wartung.
■Reinigen Sie den Wassertank nach jedem
Gebrauch, um Ablagerungen zu
vermeiden. Benutzen Sie keine
Reinigungsmittel, Säuren oder brennbare
Flüssigkeiten.
Ziehen Sie vor der Reinigung
des Geräts den Stecker aus der
Netzsteckdose und warten Sie,
bis sich das Gerät vollständig
abgekühlt hat.
TECHNISCHE DATEN
10M950
Netzspannung V 230
Netzfrequenz Hz 50
Leistungsaufnahme W 2.000
Kapazität l 3,0
Gewicht kg 2,1
GARANTIE
Siehe die beiliegenden Garantiebestimmungen.
UMWELT
Wenn Ihr Elektrowerkzeug nach einiger Zeit
ersetzt werden muß, werfen Sie ihn nicht
einfach in den Hausmüll, sondern bemühen
Sie sich um eine umweltfreundliche
Entsorgung.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Kinzo B.V. erklärt hiermit, daß der
Dampf-Tapetenentferner 10M950
entsprechend den Normen: EN 60335-1
und
entsprechend folgenden Richtlinien
konzipiert wurde:
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EC
Ede, Niederlande, Juni 2004
M. Kinsbergen
Direktor
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Niederlande
DESPRENDEDOR A VAPOR
DE PAPEL PINTADO
10M950

10M950 11
ESPAÑOL
ADVERTENCIA
Atendiendo a su propia seguridad, lea
atentamente este manual de uso antes de
usar la máquina.
NORMAS DE SEGURIDAD
Al usar la máquina, observe siempre las
normas de seguridad que se adjuntan así
como las normas de seguridad adicionales.
A lo largo de todo el manual se usan los
siguientes símbolos:
Indica riesgo de lesión corporal
o de daños materiales.
En la máquina se encuentran los siguientes
símbolos:
Adopte medidas de protección
visual.
Consulte el manual.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA DESPRENDEDORES
A VAPOR DE PAPEL PINTADO
■Los desprendedores a vapor de papel
pintado no deben ser utilizados por niños
ni por personas que no hayan sido
instruidas en su manejo.
■No utilice el aparato en presencia de niños
y/o animales.
■No dirija el aparato hacia personas,
animales o aparatos eléctricos.
■Compruebe siempre la superficie de trabajo
para ver si es adecuada para el aparato.
■Desenchufe siempre el aparato antes de
llenarlo de agua.
■Utilice únicamente agua limpia para llenar
el aparato.
■No utilice detergentes, ácidos ni líquidos
inflamables en el aparato.
■No sumerja el aparato en agua ni otros
líquidos.
■No utilice el aparato sin el tapón de relleno.
■Evite tocar las piezas calientes del
aparato.
■Deje enfriar el aparato después de haberlo
utilizado.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Verificar que el voltaje indicado
en la placa del fabricante de la
máquina se corresponde con la
tensión del lugar donde se
utilice.
DESCRIPCIÓN (fig. A)
El desprendedor a vapor de papel pintado ha
sido diseñado para quitar papel pintado.
1 Depósito de agua
2 Tapón de llenado
3 Manguera
4 Placa de vapor
Montaje de la manguera (fig. B)
■Conecte un extremo de la manguera (3)
en la conexión (7) del depósito de agua (1).
■Apriete firmemente la tuerca de unión.
Montaje de la placa de vapor (fig. C)
■Conecte la placa de vapor (4) con la
conexión (8) del otro extremo de la
manguera (3).
■Apriete firmemente la tuerca de unión.
Llenado del depósito de agua (fig. A)
■Retire el tapón de llenado (2).
■Llene el depósito (1) de agua.
■Vuelva a colocar el tapón de llenado.
Instrucciones de uso
■Asegúrese de que el vapor salga de forma
uniforme y sin presión de la placa de
vapor para penetrar correctamente en el
papel pintado.
■Mueva lentamente la placa de vapor con

10M95012
PORTUGUÊS
movimientos circulares sobre el papel
pintado.
■Al retirar papel pintado grueso, es
necesario dejar que el vapor penetre en el
papel pintado durante aproximadamente
15 minutos antes de quitar el papel pintado.
■Al retirar papel estucado o papel lavable,
haga un corte previamente en el papel
para permitir que el vapor penetre la capa
superior.
■No mantenga la salida de vapor en el mismo
punto durante un periodo prolongado.
Conexión del aparato a la red eléctrica
■Para encender el aparato, proceda de la
forma siguiente:
- Conecte el conector hembra a la
conexión del aparato.
- Conecte el aparato a la red eléctrica.
■Para conectar el aparato, desconecte el
aparato de la red eléctrica.
Antes de encender, asegúrese de
que el conector hembra se haya
introducido completamente en la
conexión.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
La máquina no requiere ningún
mantenimiento especial.
■Limpie el depósito de agua después de
cada uso para evitar acumulaciones.
No utilice detergentes, ácidos ni líquidos
inflamables.
Antes de limpiar el aparato,
retire el enchufe de la red
eléctrica y espere que el aparato
se haya enfriado completamente.
DATOS TÉCNICOS
10M950
Voltaje de la red V 230
Frecuencia de red Hz 50
Potencia de entrada W 2.000
Capacidad l 3,0
Peso kg 2,1
GARANTÍA
Véanse las condiciones de garantía adjuntas
para ver plazos y condiciones de garantía.
MEDIOAMBIENTE
En caso de que después de un largo uso se
hiciera necesario reemplazar esta máquina,
no la ponga entre los residuos domésticos.
Deshágase de ella de una forma que resulte
segura para el medioambiente.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Kinzo B.V. declara que las máquinas:
Desprendedor a vapor de papel pintado
10M950
han sido diseñadas de acuerdo con las
siguientes normas: EN 60335-1
y
con las siguientes directrices:
73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/EC
Ede, Holanda, junio de 2004
M. Kinsbergen,
Director
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Holanda
DESCOLADOR A VAPOR
DE PAPEL DE PAREDE
10M950

10M950 13
PORTUGUÊS
AVISO
Antes de utilizar a máquina, leia atentamente
este manual para garantir a sua própria
segurança.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Quando utilizar a máquina, cumpra sempre
as instruções de segurança em anexo, bem
como as instruções de segurança adicionais.
Os símbolos abaixo são utilizados ao longo
deste manual:
Indica o risco de ferimentos
pessoais ou danos na ferramenta.
Encontrará os seguintes símbolos na máquina:
Tome medidas para proteger os
olhos.
Consulte o manual.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS
PARA DESCOLADORES A VAPOR DE PAPEL
DE PAREDE
■Os descoladores a vapor de papel de
parede não devem ser utilizados por
crianças nem por pessoas inexperientes.
■Não utilize o aparelho na presença de
crianças e/ou animais.
■Não vire o aparelho na direcção de pessoas,
animais nem de aparelhos eléctricos.
■Verifique sempre se a área de trabalho
é adequada para o aparelho.
■Desligue sempre o aparelho na tomada
antes de o encher com água.
■Utilize unicamente água limpa para encher
o aparelho.
■Não utilize detergentes, ácidos nem
líquidos inflamáveis no aparelho.
■Não mergulhe o aparelho em água nem
em outros líquidos.
■Não utilize o aparelho sem a tampa de
enchimento.
■Evite tocar nas peças quentes do aparelho.
■Deixe o aparelho arrefecer após a sua
utilização.
SEGURANÇA ELÉCTRICA
Certifique-se sempre de que o
fornecimento de energia
corresponde à voltagem indicada
na placa de especificações.
DESCRIÇÃO (fig. A)
O seu descolador a vapor de papel de parede
foi concebido para remover papel de parede.
1 Reservatório de água
2 Tampa de enchimento
3 Mangueira
4 Placa de vapor
Montagem da mangueira (fig. B)
■Monte uma das extremidades da
mangueira (3) na ligação (7) do
reservatório de água (1).
■Aperte devidamente a porca de
acoplamento.
Montagem da placa de vapor (fig. C)
■Monte a placa de vapor (4) com a ligação
(8) na outra extremidade da mangueira (3).
■Aperte devidamente a porca de
acoplamento.
Enchimento do reservatório de água (fig. A)
■Retire a tampa de enchimento (2).
■Encha o reservatório de água (1) com água.
■Volte a colocar a tampa de enchimento.
Instruções de utilização
■Certifique-se de que o vapor sai da placa
de forma regular e sem pressão para
penetrar devidamente no papel de parede.
■Desloque lentamente a placa de vapor
com movimentos circulares sobre o papel
de parede.

10M95014
ITALIANO
■Para remover papel de parede espesso,
o vapor terá de ser absorvido pelo mesmo
durante cerca de 15 minutos.
■Para remover papel de parede revestido
ou lavável, faça um corte no mesmo, de
modo a permitir a penetração do vapor
sob a camada superior.
■Nunca mantenha a saída de vapor no
mesmo local durante um longo período
de tempo.
Ligação do aparelho àalimentação de rede
■Para ligar o aparelho, realize os passos a
seguir indicados:
- Ligue o conector fêmea à ligação no
aparelho.
- Ligue o aparelho à alimentação de rede.
■Para desligar o aparelho, desligue-o da
alimentação de rede.
Antes de ligar, certifique-se que o
conector fêmea foi totalmente
introduzido na respectiva ligação.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
A sua ferramenta não precisa de manutenção
particular.
■Limpe o reservatório de água, após cada
utilização, para evitar a acumulação de
depósitos. Não utilize detergentes,
ácidos nem líquidos inflamáveis.
Antes de limpar o aparelho,
retire a ficha da alimentação de
rede e aguarde até que o
aparelho arrefeça por completo.
DADOS TÉCNICOS
10M950
Voltagem da rede V 230
Frequência da rede Hz 50
Potência de entrada W 2.000
Capacidade l 3,0
Peso kg 2,1
GARANTIA
Consulte as condições de garantia em anexo
para os termos e condições da garantia.
AMBIENTE
Se a sua máquina necessitar de ser
substituída após uma utilização prolongada,
não a coloque no lixo doméstico. Elimine-a
de uma forma ecologicamente segura.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Kinzo B.V. declara que as máquinas:
Descolador a vapor de papel de parede
10M950
foram concebidas em conformidade com as
seguintes normas: EN 60335-1
e
de acordo com as seguintes directivas:
73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/EC
Ede, Holanda, Junho 2004
M. Kinsbergen
Gerente
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Holanda
STACCAPARATI A VAPORE
10M950
AVVERTENZA
Per la vostra incolumità, si consiglia di
leggere attentamente il presente manuale
prima di utilizzare la macchina.

10M950 15
ITALIANO
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Nell’utilizzare la macchina, osservare sempre
le istruzioni di sicurezza in allegato, nonché
le misure di sicurezza ulteriori.
I seguenti simboli vengono usati in tutto il
manuale:
Indica il rischio di lesioni
personali o danni all’utensile.
Sulla macchina saranno riportati i seguenti
simboli:
Usare dispositivi di protezione
degli occhi.
Consultare il manuale.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SUPPLEMENTARI
PER STACCAPARATI A VAPORE
■Gli staccaparati a vapore non devono essere
adoperati da bambini o persone inesperte.
■Non usare l’elettroutensile in presenza di
bambini e/o animali.
■Non dirigere l’elettroutensile verso
persone, animali o elettrodomestici.
■Verificare sempre che la superficie di lavoro
sia idonea per l’uso dello staccaparati.
■Scollegare sempre l’elettroutensile dalla
rete elettrica prima di riempirlo con acqua.
■Utilizzare esclusivamente acqua pulita per
riempire lo staccaparati.
■Non utilizzare detergenti, acidi o liquidi
infiammabili nell’elettroutensile.
■Non immergere l’elettroutensile in acqua
o in altri liquidi.
■Non utilizzare l’elettroutensile senza il
tappo di rabbocco.
■Evitare di toccare le parti surriscaldate
dell’elettroutensile.
■Lasciare raffreddare l’elettroutensile dopo
l’uso.
NORME DI SICUREZZA ELETTRICA
Controllare sempre che
l’alimentazione corrisponda alla
tensione indicata sulla targhetta
delle caratteristiche.
DESCRIZIONE (fig. A)
Lo staccaparati a vapore è stato progettato
per rimuovere la carta da parati.
1 Serbatoio per l’acqua
2 Tappo del bocchettone di riempimento
3 Tubo flessibile
4 Piastra a vapore
Montaggio del flessibile (fig. B)
■Collegare un’estremità del flessibile (3) al
raccordo (7) del serbatoio (1).
■Serrare saldamente il dado di
accoppiamento.
Montaggio della piastra a vapore (fig. C)
■Collegare la piastra a vapore (4) al
raccordo (8) sull’altra estremità del
flessibile (3).
■Serrare saldamente il dado di
accoppiamento.
Riempimento del serbatoio dell’acqua
(fig. A)
■Rimuovere il tappo di rabbocco (2).
■Riempire il serbatoio (1) con acqua.
■Inserire nuovamente il tappo di rabbocco.
Istruzioni per l’uso
■Verificare che la piastra emetta vapore
uniformemente e senza pressione in modo
da poter penetrare correttamente nella
carta da parati.
■Spostare lentamente la piastra a vapore
sulla carta da parati con movimenti circolari.
■Per staccare carta da parati di grosso
spessore, è necessario lasciar penetrare il
vapore nella carta da parati per almeno
15 minuti prima di rimuoverla.

10M95016
ENGLISH
■Per rimuovere carta da parati verniciata o
lavabile, prima è necessario incidere la
carta per consentire al vapore di penetrare
sotto al primo strato.
■Non mantenere mai a lungo il getto di
vapore sullo stesso punto.
Collegamento dell’elettroutensile alla rete
elettrica
■Per accendere l’elettroutensile, procedere
come segue:
- Collegare il connettore femmina al
connettore sull’elettroutensile.
- Collegare l’elettroutensile alla rete elettrica.
■Per spegnere l’elettroutensile, scollegarlo
dalla rete elettrica.
Prima dell’accensione, verificare
che il connettore femmina sia
completamente inserito nella
presa.
PULIZIA E MANUTENZIONE
La macchina non richiede operazioni di
manutenzione particolari.
■Sciacquare il serbatoio dell’acqua dopo
ogni uso per evitare depositi. Non utilizzare
detergenti, acidi o liquidi infiammabili.
Prima di pulire l’elettroutensile,
scollegare la spina dalla rete
elettrica ed attendere che si
raffreddi completamente.
DATI TECNICI
10M950
Tensione di rete V 230
Frequenza di rete Hz 50
Potenza assorbita W 2.000
Capacità l 3,0
Peso kg 2,1
GARANZIA
Fare riferimento al documento allegato per
conoscere i termini e le condizioni della
garanzia.
AMBIENTE
Ove la macchina, in seguito ad uso
prolungato, dovesse essere sostituita, non
gettarla tra i rifiuti domestici, ma liberarsene
in modo rispettoso per l’ambiente.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Kinzo B.V. dichiara che le macchine:
Staccaparati a vapore 10M950
sono state concepite in conformità con
i seguenti standard: EN 60335-1
e
con le seguenti direttive:
73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/EC
Ede, Paesi Bassi, Giugno 2004
M. Kinsbergen,
Direttore
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Paesi Bassi
STEAM WALLPAPER
STRIPPER
10M950
WARNING
Read this manual carefully before using the
machine, for your own safety.

10M950 17
ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS
When using the machine, always observe
the enclosed safety instructions as well as
the additional safety instructions.
The following symbols are used throughout
this manual:
Denotes risk of personal injury
or damage to the tool.
You will find the following symbols on the
machine:
Take measures to protect your
eyes.
Consult the manual.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
STEAM WALLPAPER STRIPPERS
■Steam wallpaper strippers must not be
used by children or untrained persons.
■Do not use the appliance in the presence
of children and/or animals.
■Do not point the appliance towards
people, animals or electrical appliances.
■Always check the working surface to see
if it is suitable for the appliance.
■Always unplug the appliance before filling
it with water.
■Only use clean water when filling the
appliance.
■Do not use detergents, acids or flammable
liquids in the appliance.
■Do not submerge the appliance in water
or other liquids.
■Do not use the appliance without the filler
cap.
■Avoid touching hot parts of the appliance.
■Let the appliance cool down after use.
ELECTRICAL SAFETY
Always check that the power
supply corresponds to the
voltage on the rating plate.
DESCRIPTION (fig. A)
Your steam wallpaper stripper has been
designed for removing wallpaper.
1 Water tank
2 Filler cap
3 Hose
4 Steam plate
Mounting the hose (fig. B)
■Fit one end of the hose (3) on the
connection (7) of the water tank (1).
■Securely tighten the coupling nut.
Mounting the steam plate (fig. C)
■Fit the steam plate (4) with the connection
(8) on the other end of the hose (3).
■Securely tighten the coupling nut.
Filling the water tank (fig. A)
■Remove the filler cap (2).
■Fill the water tank (1) with water.
■Replace the filler cap.
Instructions for use
■Make sure that the steam leaves the
steam plate steadily and without pressure
to correctly penetrate the wallpaper.
■Slowly move the steam plate with circular
movements over the wallpaper.
■When removing thick wallpaper, it is
necessary to let the steam absorb into the
wallpaper for approx. 15 minutes before
removing the wallpaper.
■When removing coated or washable
wallpaper, first make a cut in the wallpaper
to let the steam under the top layer.
■Never hold the steam outlet at the same
point for a long period.

10M95018
ENGLISH
Connecting the appliance to the mains
■To switch the appliance on, proceed as
follows:
- Connect the female connector to the
connection in the appliance.
- Connect the appliance to the mains.
■To switch off the appliance, disconnect
the appliance from the mains.
Before switching on, make sure
that the female connector has
been fully inserted into the
connection.
CLEANING AND MAINTENANCE
The machine does not require any special
maintenance.
■Clean the water tank after each use to
prevent deposits. Do not use detergents,
acids or flammable liquids.
Before cleaning the appliance,
remove the plug from the mains
and wait for the appliance to
cool down completely.
TECHNICAL DATA
10M950
Mains voltage V 230
Mains frequency Hz 50
Power input W 2,000
Capacity l 3.0
Weight kg 2.1
GUARANTEE
Refer to the enclosed guarantee conditions
for the terms and conditions of guarantee.
ENVIRONMENT
Should your machine need replacement after
extended use, do not put it in the domestic
waste but dispose of it in an environmentally
safe way.
DECLARATION OF CONFORMITY
Kinzo B.V. declares that the machines:
Steam wallpaper stripper 10M950
have been designed in compliance with the
following standards: EN 60335-1
and
in accordance with the following directives:
73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC
Ede, The Netherlands, June 2004
M. Kinsbergen
Director
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, The Netherlands
IMPORTANT (FOR UK ONLY)
If the moulded 3 pin plug attached to this
unit is damaged and needs replacing, it is
important that it is correctly destroyed and
replaced by an approved BS 1363/5A fused
plug and that the following wiring
instructions are followed.
The wires in this mains lead are coloured in
accordance with the following code:
blue neutral
brown live
earth green and yellow
As the colours of the wires in the mains lead
of this unit may not correspond to the
coloured markings identifying the terminals
in your plug, proceed as follows:
- The wire which is coloured blue must be
connected to the terminal which is marked
with the letter N or coloured black.

10M950 19
NORSK
- The wire which is coloured brown must
be connected to the terminal which is
marked with the letter L or coloured red.
- The wire which is coloured green and
yellow must be connected to the terminal
which is marked with the letter E or
coloured green.
DAMPTAPETFJERNER
10M950
ADVARSEL
Av sikkerhetshensyn bør du lese denne
veiledningen nøye før maskinen tas i bruk.
SIKKERHETSINSTRUKSER
Når du bruker denne maskinen bør du alltid
overholde de medfølgende
sikkerhetsinstruksene i tillegg til de ekstra
sikkerhetsinstruksene.
Følgende symboler benyttes gjennom hele
håndboken:
Symboliserer risiko for
personskader eller skader på
verktøyet.
På maskinen vil du finne følgende symboler:
Bruk vernebriller eller annen
beskyttelse for øynene.
Rådfør bruksanvisningen.
EKSTRA SIKKERHETSINSTRUKSER FOR
DAMPTAPETFJERNERE
■Damptapetfjernere må ikke brukes av barn
eller personer uten erfaring eller
opplæring i bruken av dem.
■Ikke bruk apparatet i nærheten av barn
og/eller dyr.
■Ikke rett utstyret mot personer, dyr eller
elektriske apparater.
■Kontroller alltid om arbeidsoverflaten
egner seg for bruk av utstyret.
■Trekk alltid støpslet ut av stikkontakten før
du fyller vann på apparatet.
■Fyll bare apparatet med rent vann.
■Ikke bruk rensemidler, syrer eller
brannfarlige væsker i apparatet.
■Ikke dypp apparatet i vann eller andre
væsker.
■Ikke bruk apparatet uten påfyllingslokk.
■Unngå å berøre varme deler på apparatet.
■La apparatet avkjøles etter bruk.
EL-SIKKERHET
Kontroller alltid at
strømforsyningen svarer til
spenningen på apparatskiltet.
BESKRIVELSE (fig. A)
Damptapetfjerneren din er konstruert for
fjerning av tapet.
1 Vanntank
2 Påfyllingslokk
3 Slange
4 Dampskjold
Montering av slangen (fig. B)
■Fest den ene enden av slangen (3) til
tilkoplingen (7) på vanntanken (1).
■Skru spennmutteren godt til.
Montering av dampskjoldet (fig. C)
■Fest tilkoplingen (8) i den andre enden av
slangen (3) til dampskjoldet (4).
■Skru spennmutteren godt til.
Fylling av vanntanken (fig. A)
■Fjern påfyllingslokket (2).
■Fyll vanntanken (1) med vann.
■Sett påfyllingslokket tilbake på plass.

10M95020
SVENSKA
Anvisninger for bruk av maskinen
■Se til at dampen forlater dampskjoldet
jevnt og uten trykk slik at den trenger inn
i tapetet på korrekt måte.
■Beveg dampskjoldet langsomt i
sirkelbevegelser over tapetet.
■Ved fjerning av tykt tapet må dampen få
trekke inn i tapetet i omtrent 15 minutter
før tapetet fjernes.
■Ved fjerning av tapet med belegg eller
vaskbart tapet må det først kuttes i tapetet
slik at dampen kan trenge inn under det
ytre laget.
■Hold aldri dampskjoldet stille på samme
sted i lang tid.
Tilkopling av apparatet til strømnettet.
■Følg denne framgangsmåten for å slå på
apparatet:
- Kople hunkoplingen til apparatet.
- Kople apparatet til strømnettet.
■Kople apparatet fra strømnettet for å slå
av apparatet.
Før du slår på, må du forvisse
deg om at hunnpluggen er
stukket helt inn i tilkoblingen.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Maskinen krever ikke noe spesielt
vedlikehold.
■Rengjør vanntanken etter hver gangs bruk
for å forhindre avleiringer. Ikke bruk
rensemidler, syrer eller brannfarlige væsker.
Trekk støpslet ut av
stikkontakten før apparatet
rengjøres og vent til apparatet er
helt avkjølt.
TEKNISKE DATA
10M950
Nettspenning V 230
Nettfrekvens Hz 50
Effektopptak W 2.000
Kapasitet l 3,0
Vekt kg 2,1
GARANTI
Se vedlagte garantivilkår for varighet og
betingelser.
MILJØ
Hvis det skulle være nødvendig å skifte ut
maskinen etter lang tids bruk, må den ikke
kastes i husholdningsavfallet. Kast den på en
miljømessig forsvarlig måte.
ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Kinzo B.V. erklærer at maskinene:
Damptapetfjerner 10M950
er utformet i overensstemmelse med
følgende standarder: EN 60335-1
i
overensstemmelse med følgende direktiver:
73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC
Ede, Holland, Juni 2004
M. Kinsbergen,
Direktør
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Holland
TAPETRIVARE MED ÅNGA
10M950
VARNING
Läs denna bruksanvisning noggrant innan
du börjar använda maskinen. Det gäller din
egen säkerhet.
Table of contents
Languages:
Other KINZO Portable Generator manuals
Popular Portable Generator manuals by other brands

Westinghouse
Westinghouse iGen2550DFc user manual

Onan
Onan CCKB Operator's manual

ASA Electronics
ASA Electronics versalogic VersaHIT Dual Manual instructions

Hobart
Hobart Hobart 400 HZ Operation and maintenance manual

Mase Generators
Mase Generators IS 3.8 installation manual

TESI
TESI XE18PB06 Instructions for use and maintenance

Briggs & Stratton
Briggs & Stratton Portable Generator Operator's manual

Agilent Technologies
Agilent Technologies E4423B Installation notes

Tektronix
Tektronix SPG8000A Service manual

Cooper Lighting Solutions
Cooper Lighting Solutions DLVP quick start guide

MOLEAER
MOLEAER LOTUS owner's manual

Viessmann
Viessmann Vitobloc 200 EM-20/39 operating instructions