KINZO 31L809 User manual

31L809 1
31L809
GEBRUIKSAANWIJZING
MODE D'EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUZIONE PER L'USO
INSTRUCTION MANUAL
INSTRUKSJONSHÅNDBOK
ANVÄNDARMANUAL
INSTRUKTIONSBOG
KÄYTTÖOHJE
O¢∏°πE™ Ã∏™Eø™
INSTRUKCJA OBSŁUGI
KEZELÉSI UTASÍTÁS
NÁVOD K POUŽITÍ
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
NÁVOD NA OBSLUHU
KULLANMA TALİMATLARI
NL
F
D
E
I
GB
N
S
DK
SF
GR
RUS
PL
H
CZ
RO
P
SK
TR

31L809
2
Nederlands ........................................................................... 6
Français ................................................................................ 8
Deutsch ................................................................................ 10
Español................................................................................. 13
Português ............................................................................. 15
Italiano ................................................................................. 17
English ................................................................................. 20
Norsk .................................................................................... 22
Svenska ................................................................................ 24
Dansk ................................................................................... 26
Suomi ................................................................................... 28
EÏÏËÓÈη ..............................................................................
31
ycc ............................................................
33
Polski ..............................................................................................
35
Magyar ...........................................................................................
38
Česky..............................................................................................
40
Român ............................................................................................
42
Slovensky .......................................................................................
44
Türkçe
.......................................................................................
46

31L809 3
5 6 7 8
3 2 14
3
A
B
9
10

31L809
4
13
15
13
17 16
1314
C
D
11 12 6

31L809 5
E
F
4
18
212019
G
22

31L809
6
NEDERLANDS
GENERATOR
31L809
WAARSCHUWING
Lees voor uw eigen veiligheid deze gebruiksaanwijzing goed door
alvorens de machine te gebruiken.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Volg bij gebruik van de machine altijd de bijgeleverde
veiligheidsvoorschriften en onderstaande aanvullende
veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op.
In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële schade.
Op de machine vindt u de volgende pictogrammen:
Draag gehoorbescherming.
Raadpleeg de handleiding.
Gebruik de machine uitsluitend buiten, in een goed
geventileerde omgeving.
Gebruik de machine niet bij neerslag of in een
vochtige omgeving.
Gebruik de machine niet in een omgeving waar
vonken, vlammen of open vuur voor kunnen komen.
Rook niet in de buurt van de machine.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR GENERATOREN
■Plaats de machine op een stevige ondergrond. Plaats de
machine niet op een metalen ondergrond.
■Plaats de machine niet in de felle zon. Stel de machine niet
bloot aan temperaturen van meer dan 40 °C. Bewaar de
machine niet in een vochtige omgeving.
■Controleer voor gebruik of het opgenomen vermogen van de
aan te sluiten belasting kleiner is dan het maximale
uitgangsvermogen van de generator.
■Sluit de belasting pas aan als de generator op volle snelheid
draait. Neem de belasting weer los voordat u de generator
uitschakelt.
■Sluit geen andere energiebronnen aan op de machine. Sluit de
machine niet aan op het lichtnet.
■Schakel de generator onmiddellijk uit als zich een van de
volgende condities voordoet:
- haperen of instabiel draaien van de motor
- afname van het elektrisch vermogen
- oververhitting van de aangesloten belasting
- excessief trillen van de generator
- vonkvorming
- aanwezigheid van rook of vuur
■Zorg ervoor dat de generator bij aangesloten belasting
voldoende brandstof heeft.
■Vul nooit brandstof bij terwijl de machine draait. Laat de
machine na gebruik minimaal 15 minuten afkoelen alvorens
brandstof bij te vullen.
■Vermijd aanraking van hete delen van de machine.
■Bewaar de brandstof niet in de buurt van de machine.
■De geluidsdemper en het luchtfilter fungeren als vlamvanger
ingeval na-ontsteking optreedt. Zie er daarom op toe dat ze
gemonteerd zijn en in een technisch perfectie conditie verkeren.
BESCHRIJVING (fig. A)
Deze generator is ontworpen voor het opwekken van elektriciteit
om netspanning vereisende machines of apparaten te voeden.
1 Aan/uit-schakelaar
2 Indicatielamp
3 Deksel brandstoftank
4 Wisselspanningsuitgang
5 Startkoord
6 Peilstok
7 Resetknop wisselspanningsuitgang
8 Aardeconnector
Bijvullen van brandstof (fig. A)
Vul nooit brandstof bij terwijl de machine draait.
Laat de machine na gebruik minimaal 15 minuten
afkoelen alvorens brandstof bij te vullen.
Gebruik altijd brandstof die voldoet aan de volgende
specificaties: ongelode benzine, octaangehalte
minimaal 85.
Rook niet in de buurt van de machine of de brandstof.
Vul nooit brandstof bij in de buurt van vonken,
vlammen of open vuur.
■Verwijder het deksel (3) van de vulopening.
■Giet de brandstof voorzichtig in de vulopening. Vul de tank niet
verder dan tot de bovenkant van het brandstoffilter.
■Breng het deksel weer op de vulopening aan.
Starten van de motor (fig. A & B)
■Vergewis u ervan dat er geen belasting is aangesloten.
■Draai de brandstofkraan (9) naar de stand “ON”.
■Schuif de choke (10) helemaal naar rechts.
■Zet de aan/uit-schakelaar (1) in de stand “ON”.
■Trek zacht aan het startkoord (5) tot u weerstand voelt.
■Geef een krachtige ruk aan het startkoord. Herhaal dit zonodig
totdat de motor draait.
■Schuif de choke (10) langzaam helemaal terug naar links.
Aanwijzingen voor gebruik
■Start de motor zoals hierboven beschreven.
■Om een elektrisch apparaat of machine aan te sluiten, steekt u
de netstekker in de wisselspanningsuitgang.
Overbelastingsbeveiliging (fig. A)
de overbelastingsbeveiliging onderbreekt het circuit in geval van
overbelasting of kortsluiting van een uitgang.
■Wacht tenminste 1 minuut alvorens de resetknop (7) in te
drukken.
Uitschakelen (fig. A & B)
■Vergewis u ervan dat er geen belasting is aangesloten.
■Zet de aan/uit-schakelaar (1) naar de stand “OFF”.
■Draai de brandstofkraan (9) naar de stand “OFF”.
Bedienen van de gashendel (fig. B)
■Draai de gashendel (10) naar links om de motor langzaam te
verhitten.
■Draai de gashendel naar rechts om de motor langzaam te laten
afkoelen.

31L809 7
REINIGING EN ONDERHOUD
Voor een goed functioneren en lange levensduur van de machine
is regelmatige reiniging en onderhoud essentieel.
Verricht geen reinigings- of onderhouds-
werkzaamheden terwijl de motor draait.
Rook niet tijdens onderstaande werkzaamheden.
Voer geen werkzaamheden uit in de buurt van
vonken, vlammen of open vuur.
Reinig regelmatig alle ventilatie openingen.
Olie verversen (fig. A & C)
U dient de olie na de eerste 20 bedrijfsuren te verversen,
en vervolgens na iedere 100 uur of 6 maanden.
■Verwijder de afdekplaat (11).
■Plaats een opvangbak onder het aftappunt.
■Verwijder de peilstok (6) van het vulpunt.
■Verwijder de schroef (12) van het aftappunt.
■Kantel de machine enigszins voorover om alle olie te verwijderen.
■Breng de schroef (12) weer aan en draai hem stevig vast.
■Vul het carter met de voorgeschreven hoeveelheid olie.
■Breng de peilstok weer aan.
■Breng de afdekplaat weer aan.
Controleren van het oliepeil (fig. A)
U dient het oliepeil voor het starten te controleren.
■Verwijder de peilstok (6) van het vulpunt.
■Maak de peilstok schoon.
■Steek de peilstok een aantal seconden in het vulgat alvorens
hem er weer uit te trekken.
■Controleer het oliepeil. Het oliepeil dient zich op een waarde
tussen vol en leeg te bevinden.
■Indien het niveau onder het peil is, vult u olie bij.
Reinigen van het luchtfilter (fig. D)
Het luchtfilter dient elke 50 bedrijfsuren te worden gereinigd.
■Verwijder de schroeven (13).
■Licht de zijkant (14) van de machine.
■Verwijder de schroeven (15) en de beugel (16).
■Neem het luchtfilter (17) uit de houder.
■Reinig het luchtfilter met behulp van spiritus of ethanol.
■Knijp het luchtfilter uit. Niet wringen!
■Dompel het filter in schone motorolie.
■Knijp het filter uit en monteer het op zijn plaats.
■Breng de zijkant weer aan met behulp van de schroeven.
Reinigen van het brandstoffilter (fig. E)
■Verwijder het deksel (4) van de vulopening.
■Licht het brandstoffilter (18) uit de vulopening.
■Reinig het filter met behulp van spiritus of ethanol.
■Droog het filter met een zachte doek.
■Breng het filter weer in de vulopening aan.
■Breng het deksel weer op de vulopening aan.
Controleren van de bougie (fig. F & G)
■Verwijder de afdekplaat (19).
■Neem de bougiekabel (20) van de bougie.
■Verwijder de bougie (21) met behulp van de bougiesleutel.
■Reinig de elektrode (22) met behulp van een staalborstel.
■Controleer de contactafstand (correcte waarde 0,7 - 0,8 mm),
en stel deze indien nodig bij.
■Breng de bougie weer aan.
■Breng de afdekplaat weer aan.
STORINGEN
Als de machine niet naar behoren werkt, volg dan onderstaande
instructies om het probleem te verhelpen. Kunt u de storing niet
zelf verhelpen, neem dan contact op met uw leverancier.
Motor start niet
■Controleer of de brandstofkraan open staat.
■Controleer of er brandstof in de tank zit.
■Controleer of de aan/uit-schakelaar naar de stand “ON” staat.
■Trek harder aan het startkoord.
■Controleer of de bougie naar behoren is aangebracht.
■Controleer of de bougiekabel op de bougie is aangebracht.
■Reinig de bougie en controleer de contactafstand.
Motor loopt onregelmatig
■Controleer of de bougie naar behoren is aangebracht.
■Controleer of de bougiekabel op de bougie is aangebracht.
■Reinig de bougie en controleer de contactafstand.
■Controleer of de juiste brandstof is gebruikt.
Generator levert geen stroom
Indien de indicatielamp (2) niet brandt, is sprake van een defect dat u niet zelf kunt
verhelpen. Neem contact op met uw leverancier.
Indien de indicatielamp wel brandt:
■Druk op de bij de gebruikte uitgang behorende resetknop.
■Controleer de bekabeling.
■Controleer of sprake is geweest van kortsluiting of overbelasting.
TRANSPORT EN OPSLAG
Indien de machine voor langere tijd buiten gebruik wordt gesteld,
dient u het brandstofreservoir te legen en de olie te verversen.
■Leeg de brandstoftank.
■Ververs de olie.
■Dek de machine af en plaats hem in een schone en droge
omgeving.
TECHNISCHE GEGEVENS
31L809
Toerental min-1 3.000
Uitgangsspanning V 230
Max. uitgangsstroom A 3,5
Max. uitgangsvermogen VA 800
Uitgangsfrequentie Hz 50
Max. brandstofverbruik l/h 0,59
Inhoud brandstoftank l 4,5
Inhoud carter l 0,4
Olie SAE 10W/40
Type bougie NGK BPR-4ES
Gewicht kg 30
Niveau van de geluidsdruk op de werkplek:
31L809
LpA (geluidsdruk) dB(A) 81
LWA (geluidsvermogen) dB(A) 94
Neem maatregelen voor gehoorbescherming.
GARANTIE
Voor de garantiebepalingen wordt verwezen naar de bijgevoegde
garantievoorwaarden.
MILIEU
Als uw machine na verloop van tijd aan vervanging toe is,
geef hem dan niet met het huisvuil mee, maar zorg voor een
milieuvriendelijke verwerking.
NEDERLANDS

31L809
8
FRANÇAIS
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Kinzo B.V. verklaart dat de machines:
Generator 31L809
in overeenstemming zijn met de volgende normen:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
en
voldoen aan de volgende richtlijnen:
2000/14/EC, 89/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, 93/68/EEG
Het EG-typeonderzoek is uitgevoerd door:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Duitsland
Ede, Nederland, november 2004
M. Kinsbergen
Directeur
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Nederland
GROUPE ÉLECTROGÈNE
31L809
MISE EN GARDE
Pour votre propre sécurité, lisez préalablement ce manuel
d’utilisation avant d’utiliser la machine.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lors d’emploi de la machine, observez toujours scrupuleusement
les consignes de sécurité fournies ainsi que les consignes de
sécurité complémentaires ci-dessous.
Dans ce manuel sont employés les pictogrammes suivants :
Risque de lésion corporelle ou de dégâts matériels.
La machine est munie des pictogrammes suivants :
Portez une protection auditive.
Consultez le manuel.
N’utilisez la machine qu’à l’extérieur, dans des
endroits bien aérés.
N’utilisez pas la machine sous la pluie ni dans des
endroits humides.
N’utilisez pas la machine là où des étincelles,
des flammes ou un feu peuvent se produire.
Ne fumez pas près de la machine.
CONSIGNES DE SÉCURITÉCOMPLÉMENTAIRES
POUR LES GROUPES ELECTROGENES
■Placez la machine sur une surface pleine. Ne placez pas la
machine sur une surface métallique.
■Ne placez pas la machine en plein soleil. N’exposez pas la
machine à des températures supérieures à 40 °C. Ne la rangez
pas à un endroit humide.
■Avant utilisation, vérifiez que l’entrée d’alimentation de
l’appareil à connecter est inférieure à la sortie maximum du
groupe électrogène.
■Ne connectez l’appareil que lorsque le groupe électrogène
fonctionne à plein régime. Déconnectez l’appareil avant
d’éteindre le groupe électrogène.
■Ne connectez aucune autre source d’énergie à la machine.
Ne connectez pas la machine sur le secteur.
■Dans les situations suivantes, éteignez immédiatement
le groupe électrogène :
- à-coups ou fonctionnement irrégulier du moteur
- affaiblissement de la sortie électrique
- surchauffe de la charge connectée
- vibrations excessives du groupe électrogène
- étincelles
- présence de fumée ou d’incendie
■Vérifiez que le groupe électrogène contient suffisamment de
carburant lorsque vous le connectez à la charge.
■N’ajoutez jamais de carburant pendant que la machine est en
marche. Après utilisation, laissez la machine refroidir pendant
au moins 15 minutes avant de mettre du carburant.
■Evitez de toucher les parties chaudes de la machine.
■Ne stockez pas le carburant près de la machine.
■Le silencieux et le filtre à air font office de pare-flammes en
cas de postcombustion. Assurez-vous par conséquent qu’ils
soient correctement montés et en bon état.
DESCRIPTION (fig. A)
Ce groupe électrogène a été conçu pour produire de l’électricité
et alimenter des machines ou des appareils électriques.
1 Bouton marche/arrêt
2 Lampe témoin
3 Couvercle de réservoir à carburant
4 Sortie de courant alternatif
5 Cordon de démarrage
6 Jauge
7 Bouton de remise à zéro de la sortie de courant alternatif
8 Connecteur de masse
Ajout de carburant (fig. A)
N’ajoutez jamais de carburant pendant que la
machine est en marche. Après utilisation, laissez la
machine refroidir pendant au moins 15 minutes
avant de mettre du carburant. Utilisez toujours un
carburant répondant aux spécifications suivantes :
essence sans plomb, indice d’octane supérieur ou
égal à 85
Ne fumez pas près de la machine ni du carburant.
N’ajoutez jamais de carburant à proximité
d’étincelles, de flammes ou de feu.
■Retirez le couvercle (3) de l’orifice de remplissage.
■Versez soigneusement le carburant dans l’orifice de
remplissage. Ne dépassez jamais le haut du filtre à carburant.
■Replacez le couvercle sur l’orifice de remplissage.

31L809 9
Démarrage du moteur (fig. A & B)
■Vérifiez qu’aucune charge n’est connectée.
■Tournez le robinet à carburant (9) sur la position « ON ».
■Faites glisser le volet de départ (10) complètement à droite.
■Placez l’interrupteur on/off (1) sur la position « ON ».
■Tirez doucement sur le cordon de démarrage (5) jusqu’à sentir
une résistance.
■Tirez fortement sur le cordon de démarrage. Répétez
l’opération jusqu’à ce que le moteur démarre.
■Faites glisser le volet de départ (10) lentement et
complètement à gauche.
Instructions d’emploi
■Démarrez le moteur comme décrit ci-dessus.
■Pour connecter une machine ou un appareil électrique,
branchez la prise secteur sur la sortie de courant alternatif.
Dispositif de protection contre les surcharges (fig. A)
en cas de surtension, le dispositif de protection contre les
surtensions coupe le circuit.
■Attendez au moins 1 minute avant d’appuyer sur le bouton de
réinitialisation (7).
Mise en arrêt (fig. A & B)
■Vérifiez qu’aucune charge n’est connectée.
■Placez l’interrupteur on/off (1) sur la position « OFF ».
■Tournez le robinet à carburant (9) sur la position « OFF ».
Actionnement de la manette des gaz (fig. B)
■Tournez la manette des gaz (10) à gauche pour chauffer
lentement le moteur.
■Tournez la manette des gaz à droite pour refroidir lentement
le moteur.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Un nettoyage et un entretien réguliers sont primordiaux pour
conserver la machine en bon état et pour en prolonger la vie utile.
N’effectuez aucun nettoyage ou entretien alors que
le moteur fonctionne.
Ne fumez pas lorsque vous réalisez le travail indiqué
ci-après. Ne travaillez jamais à proximité d’étincelles,
de flammes ou de feu.
Nettoyez régulièrement les orifices d’aération.
Vidange de l’huile (fig. A & C)
L’huile doit être vidangée après les premières 20 heures de
service et ensuite toutes les 100 heures ou tous les 6 mois.
■Retirez le couvercle (11).
■Posez un bac de récupération en dessous de l’orifice
de prélèvement.
■Retirez la jauge (6) de l’orifice de remplissage.
■Retirez la vis (12) de l’orifice de prélèvement.
■Basculez la machine légèrement vers l’avant pour enlever toute
l’huile.
■Remettez la vis (12) et serrez-la fermement.
■Remplissez le carter moteur avec la quantité d’huile prescrite.
■Replacez la jauge.
■Remettez le couvercle.
Vérification du niveau d’huile (fig. A)
Vérifiez le niveau d’huile avant de lancer le moteur.
■Retirez la jauge (6) de l’orifice de remplissage.
■Nettoyez la jauge.
■Insérez la jauge dans l’orifice de remplissage pendant
quelques secondes avant de l’en retirer.
■Vérifiez le niveau d’huile. Le niveau d’huile doit se situer entre
les niveaux plein et vide.
■Si le niveau se trouve en dessous de ce repère, ajoutez de l’huile.
Nettoyage du filtre àair (fig. D)
Il convient de nettoyer le filtre à air toutes les 50 heures
de fonctionnement.
■Enlevez les vis (13).
■Levez le côté (14) hors de la machine.
■Enlevez les vis (15) et le support (16).
■Enlevez le filtre à air (17) du support.
■Nettoyez le filtre à air avec de l’alcool ou de l’éthanol.
■Pincez le filtre à air vers l’extérieur. Ne le tordez pas !
■Immergez le filtre dans de l’huile moteur propre.
■Pincez le filtre vers l’extérieur et remettez-le en place.
■Replacez le côté à l’aide des vis.
Nettoyage du filtre àcarburant (fig. E)
■Retirez le couvercle (4) de l’orifice de remplissage.
■Retirez le filtre à carburant (18) de l’orifice de remplissage.
■Nettoyez le filtre avec de l’alcool ou de l’éthanol.
■Essuyez le filtre avec un chiffon doux.
■Replacez le filtre dans l’orifice de remplissage.
■Replacez le couvercle sur l’orifice de remplissage.
Vérification de la bougie (fig. F & G)
■Retirez le couvercle (19).
■Retirez le câble de bougie (20) de la bougie.
■Retirez la bougie (21) à l’aide de la clé à bougies.
■Nettoyez l’électrode (22) à l’aide d’une brosse métallique.
■Vérifiez la distance de contact (valeur correcte : 0,7 - 0,8 mm)
et réglez en tant que besoin.
■Remettez la bougie.
■Remettez le couvercle.
DEPANNAGE
Si la machine ne fonctionne pas correctement, procédez comme
suit pour résoudre le problème. Si vous n’arrivez pas à corriger
vous-même le dysfonctionnement, contactez votre concessionnaire.
Le moteur ne démarre pas
■Vérifiez si le robinet de carburant est ouvert.
■Vérifiez qu’il y a du carburant dans le réservoir.
■Vérifiez si l’interrupteur de marche/arrêt se trouve bien en position « ON ».
■Tirez plus fort sur le cordon de démarrage.
■Vérifiez que la bougie est correctement positionnée.
■Vérifiez que le câble de la bougie se trouve sur la bougie.
■Nettoyez la bougie et vérifiez la distance de contact.
Le moteur tourne de forme irrégulière
■Vérifiez que la bougie est correctement positionnée.
■Vérifiez que le câble de la bougie se trouve sur la bougie.
■Nettoyez la bougie et vérifiez la distance de contact.
■Vérifiez que le type de carburant utilisé convient.
Le groupe électrogène ne fournit pas d’énergie
Si la lampe témoin (2) ne s’allume pas, il s’agit d’un défaut que vous ne pouvez pas
corriger vous-même. Contactez votre revendeur.
Si la lampe témoin est allumée :
■Appuyez sur le bouton de remise à zéro correspondant à la sortie utilisée.
■Vérifiez le câblage.
■Recherchez un éventuel court-circuit ou une surtension.
FRANÇAIS

31L809
10
DEUTSCH
TRANSPORT ET RANGEMENT
Si la machine ne doit pas être utilisée pendant une période
prolongée, le réservoir de carburant doit être vidé et l’huile être
vidangée.
■Videz le réservoir de carburant,
■Changez l’huile.
■Couvrez la machine et rangez-la dans un endroit propre et sec.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
31L809
Vitesse min-1 3.000
Tension de sortie V 230
Tension de sortie max. A 3,5
Capacité max. de sortie VA 800
Fréquence de sortie Hz 50
Consommation max. de carburant l/h 0,59
Capacité du réservoir l 4,5
Capacité du carter moteur l 0,4
Huile SAE 10W/40
Type de bougie NGK BPR-4ES
Poids kg 30
Niveau de la pression sonore mesuré sur le lieu de travail :
31L809
LpA (pression sonore) dB(A) 81
LWA (puissance sonore) dB(A) 94
Prenez des mesures de protection auditive.
GARANTIE
Pour les clauses de garantie, reportez-vous aux conditions
de garantie ci-jointes.
ENVIRONNEMENT
Si, après un certain temps, vous décidez de remplacer votre
machine, ne vous en débarrassez pas avec les ordures ménagères
mais destinez-la à un traitement respectueux de l’environnement.
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
Kinzo B.V. certifie que les machines :
Groupe électrogène 31L809
sont en conformité avec les normes suivantes :
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
et
satisfont aux directives suivantes :
89/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, 93/68/CEE 2000/14/EC
La déclaration de conformité CE a été fournie par :
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Allemagne
Ede, Pays-Bas, novembre 2004
M. Kinsbergen
Président-Directeur Général
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Pays-Bas
GENERATOR
31L809
WARNUNG
Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit diese Anleitung gründlich
durch, bevor Sie das Elektrowerkzeug benutzen.
SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges sind die beiliegenden
Sicherheitshinweise sowie die zusätzlichen Sicherheitshinweise
zu beachten.
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung verwendet:
Achtung: Verletzungsgefahr oder mögliche
Beschädigung des Elektrowerkzeuges.
Auf der Maschine finden Sie folgende Symbole:
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Schlagen Sie in der Anleitung nach.
Verwenden Sie die Maschine nur im Freien und in
gut belüfteter Umgebung.
Verwenden Sie die Maschine nicht bei Niederschlag
oder in feuchter Umgebung.
Verwenden Sie die Maschine nicht in Umgebungen,
in denen Funken, Flammen oder offenes Feuer
entstehen können. Rauchen Sie nicht in der Nähe der
Maschine.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR GENERATOREN
■Stellen Sie die Maschine auf eine massive Fläche. Stellen Sie
die Maschine nicht auf eine Metallfläche.
■Setzen Sie die Maschine nicht der grellen Sonne aus. Setzen
Sie die Maschine nicht Temperaturen über 40 °C aus. Lagern
Sie die Maschine nicht in einer feuchten Umgebung.
■Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch zunächst, daß die
anzuschließende Ausrüstung eine geringere Leistungsaufnahme
hat, als die Ausgangsleistung des Generators.
■Schließen Sie die Ausrüstung erst dann an, wenn der
Generator mit voller Drehzahl läuft. Trennen Sie die
Ausrüstung, bevor Sie den Generator ausschalten.
■Verbinden Sie keine andere Energiequellen mit der Maschine.
Schließen Sie die Maschine nicht am Elektrizitätsnetz an.
■Schalten Sie den Generator unter folgenden Bedingungen
sofort aus:

31L809 11
- bei einem unruhigen oder unrunden Lauf des Motors
- bei einer Abnahme der elektrischen Ausgangsleistung
- bei einer Überhitzung des angeschlossenen Verbrauchers
- bei übermäßigen Vibrationen des Generators
- bei Funkenbildung
- beim Auftreten von Rauch oder Feuer
■Stellen Sie sicher, daß der Generator ausreichend Kraftstoff
hat, wenn er am Verbraucher angeschlossen ist.
■Füllen Sie niemals Kraftstoff nach, solange die Maschine läuft.
Lassen Sie die Maschine nach dem Gebrauch mindestens
15 Minuten lang abkühlen, bevor Sie Kraftstoff nachfüllen.
■Vermeiden Sie es, heiße Teile der Maschine zu berühren.
■Lagern Sie keinen Kraftstoff in der Nähe der Maschine.
■Der Schalldämpfer und der Luftfilter wirken bei der
Nachverbrennung als Flammenfänger. Achten Sie daher
darauf, daß diese Teile richtig angebracht sind und sich in
einem technisch einwandfreien Zustand befinden.
BESCHREIBUNG (Abb. A)
Dieser Generator wurde zur Erzeugung von Elektrizität zur
Versorgung netzbetriebener Maschinen oder Ausrüstung
konstruiert.
1 Ein-/Aus-Schalter
2 Anzeigelampe
3 Kraftstofftankdeckel
4 Wechselspannungsausgang
5 Startschnur
6 Peilstab
7 Rückstellknopf für Wechselspannungsausgang
8 Erdungsverbindung
Nachfüllen von Kraftstoff (Abb. A)
Füllen Sie niemals Kraftstoff nach, solange die
Maschine läuft. Lassen Sie die Maschine nach dem
Gebrauch mindestens 15 Minuten lang abkühlen,
bevor Sie Kraftstoff nachfüllen. Verwenden Sie stets
einen Kraftstoff, der folgenden Spezifikationen
entspricht: unverbleites Benzin, Oktangehalt
mindestens 85
Rauchen Sie niemals in der Nähe der Maschine oder
des Kraftstoffs. Füllen Sie niemals Kraftstoff in der
Nähe von Funken, Flammen oder offenem Feuer nach.
■Entfernen Sie den Deckel (3) von der Einfüllöffnung.
■Gießen Sie den Kraftstoff vorsichtig in die Einfüllöffnung.
Füllen Sie den Tank niemals weiter als bis zur Oberseite des
Kraftstoffilters auf.
■Setzen Sie den Deckel wieder auf die Einfüllöffnung.
Anlassen des Motors (Abb. A & B)
■Stellen Sie sicher, daß kein Verbraucher angeschlossen ist.
■Drehen Sie den Kraftstoffhahn (9) auf „ON“ (AUF).
■Schieben Sie die Starthilfe (den Choke) (10) ganz nach rechts.
■Stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) auf „ON“ (EIN).
■Ziehen Sie leicht an der Startschnur (5), bis Sie einen
Widerstand bemerken.
■Ziehen Sie nun kräftig an der Startschnur.
Wiederholen Sie dies, bis der Motor läuft.
■Schieben Sie die Starthilfe (den Choke) (10) ganz nach links
zurück.
Bedienungsanleitung
■Starten Sie den Motor wie oben beschrieben.
■Um netzbetriebene Maschinen oder Ausrüstung
anzuschließen, stecken Sie den Netzstecker in den
Wechselspannungsausgang.
Überlastungsschutz (Abb. A)
im Falle einer Überlastung oder eines Kurzschlusses unterbricht
der Überlastungsschutz den Stromkreis.
■Warten Sie mindestens 1 Minute, bevor Sie auf den
Rückstellknopf (7) drücken.
Ausschalten (Abb. A & B)
■Stellen Sie sicher, daß kein Verbraucher angeschlossen ist.
■Stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) auf „OFF“ (AUS).
■Drehen Sie den Kraftstoffhahn (9) auf „OFF“ (ZU).
Bedienung des Gasgriffs (Abb. B)
■Drehen Sie den Gasgriff (10) nach links, um den Motor
langsam zu erwärmen.
■Drehen Sie den Gasgriff nach rechts, um den Motor langsam
abkühlen zu lassen.
REINIGUNG UND WARTUNG
Für eine einwandfreie Funktion und lange Lebensdauer des
Geräts ist eine regelmäßige Reinigung und Wartung von
wesentlicher Bedeutung.
Führen Sie keine Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
durch, solange der Motor läuft.
Rauchen Sie nicht während der unten aufgeführten
Arbeiten. Arbeiten Sie niemals in der Nähe von
Funken, Flammen oder offenem Feuer.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze.
Ölwechsel (Abb. A & C)
Das Öl muß nach den ersten 20 Betriebsstunden und anschließend
alle 100 Betriebsstunden bzw. alle 6 Monate gewechselt werden.
■Entfernen Sie den Deckel (11).
■Stellen Sie einen Auffangbehälter unter die Ablaßstelle.
■Entfernen Sie den Peilstab (6) von der Einfüllstelle.
■Entfernen Sie die Schraube (12) von der Ablaßstelle.
■Neigen Sie das Gerät etwas nach vorn, um das gesamte Öl
abzulassen.
■Bringen Sie die Schraube (12) wieder an und ziehen Sie sie
sicher an.
■Füllen Sie das Kurbelgehäuse mit der vorgeschriebenen Ölmenge.
■Bringen Sie den Peilstab wieder an.
■Bringen Sie den Deckel wieder an.
Überprüfung des Ölstands (Abb. A)
Prüfen Sie vor dem Anlassen des Motors den Ölstand.
■Entfernen Sie den Peilstab (6) von der Einfüllstelle.
■Reinigen Sie den Peilstab.
■Setzen Sie den Peilstab einige Sekunden lang in die
Einfüllöffnung, bevor Sie ihn wieder herausziehen.
■Überprüfen Sie den Ölstand. Der Ölstand muß sich zwischen
der Voll- und Leer-Marke befinden.
■Liegt der Ölstand unter dieser Marke, so muß Öl nachgefüllt
werden.
Reinigung des Luftfilters (Abb. D)
Der Luftfilter sollte alle 50 Betriebsstunden gereinigt werden.
■Entfernen Sie die Schrauben (13).
■Heben Sie das Seitenteil (14) von der Maschine.
■Entfernen Sie die Schrauben (15) und die Befestigung (16).
DEUTSCH

31L809
12
DEUTSCH
■Entfernen Sie den Luftfilter (17) vom Halter.
■Reinigen Sie den Luftfilter mit Spiritus oder Ethanol.
■Drücken Sie den Luftfilter heraus. Nicht verdrehen!
■Tauchen Sie den Filter in sauberes Motoröl ein.
■Drücken Sie den Filter heraus und bringen Sie ihn in seiner
Lage an.
■Bringen Sie das Seitenteil wieder mit den Schrauben an.
Reinigung des Kraftstoffilters (Abb. E)
■Entfernen Sie den Deckel (4) von der Einfüllöffnung.
■Heben Sie den Kraftstoffilter (18) von der Einfüllöffnung.
■Reinigen Sie den Filter mit Spiritus oder Ethanol.
■Trocknen Sie den Filter mit einem weichen Tuch.
■Setzen Sie den Filter wieder in die Einfüllöffnung.
■Setzen Sie den Deckel wieder auf die Einfüllöffnung.
Überprüfung der Zündkerze (Abb. F & G)
■Entfernen Sie den Deckel (19).
■Entfernen Sie das Zündkabel (20) von der Zündkerze.
■Entfernen Sie die Zündkerze (21) mit einem
Zündkerzenschlüssel.
■Reinigen Sie die Elektrode (22) mit einer Drahtbürste.
■Überprüfen Sie den Elektrodenabstand
(richtiger Wert: 0,7 - 0,8 mm) und stellen Sie ihn ggf. nach.
■Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
■Bringen Sie den Deckel wieder an.
FEHLERSUCHE
Falls die Maschine nicht einwandfrei arbeitet, führen Sie folgende
Schritte durch, um das Problem zu beseitigen. Falls Sie das Problem
nicht selbst beseitigen können, sprechen Sie mit Ihrem Händler.
Der Motor startet nicht.
■Vergewissern Sie sich, daß der Kraftstoffhahn geöffnet ist.
■Vergewissern Sie sich, daß sich Kraftstoff im Tank befindet.
■Vergewissern Sie sich, daß der Ein-/Aus-Schalter eingeschaltet ist.
■Ziehen Sie kräftiger an der Startschnur.
■Vergewissern Sie sich, daß die Zündkerze richtig angebracht ist.
■Vergewissern Sie sich, daß sich das Zündkabel auf der Zündkerze befindet.
■Reinigen Sie die Zündkerze und überprüfen Sie den Elektrodenabstand.
Der Motor läuft unrund.
■Vergewissern Sie sich, daß die Zündkerze richtig angebracht ist.
■Vergewissern Sie sich, daß sich das Zündkabel auf der Zündkerze befindet.
■Reinigen Sie die Zündkerze und überprüfen Sie den Elektrodenabstand.
■Vergewissern Sie sich, daß der richtige Kraftstoff verwendet wurde.
Der Generator erzeugt keinen Strom.
Falls die Anzeigelampe (2) nicht leuchtet, so liegt ein Fehler vor, den Sie nicht selbst
beheben können. Nehmen Sie Kontakt mit Ihrem Händler auf.
Falls die Anzeigelampe leuchtet:
■Drücken Sie den entsprechenden Rückstellknopf für den verwendeten Ausgang.
■Überprüfen Sie die Verdrahtung.
■Überprüfen Sie, ob ein Kurzschluß oder eine Überlastung vorlag.
TRANSPORT UND AUFBEWAHRUNG
Falls die Maschine einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird,
so muß der Kraftstofftank entleert und das Öl gewechselt werden.
■Leeren Sie den Kraftstofftank.
■Wechseln Sie das Öl.
■Decken Sie die Maschine ab und stellen Sie sie an einen
sauberen und trockenen Platz.
TECHNISCHE DATEN
31L809
Drehzahl min-1 3.000
Ausgangsspannung V 230
Max. Ausgangsstrom A 3,5
Max. Ausgangsleistung VA 800
Ausgangsfrequenz Hz 50
Max. Kraftstoffverbrauch l/h 0,59
Fassungsvermögen des Kraftstofftanks l 4,5
Fassungsvermögen des Kurbelgehäuses l 0,4
Öl SAE 10W/40
Zündkerzentyp NGK BPR-4ES
Gewicht kg 30
Höhe des Schalldrucks:
31L809
LpA (Schalldruck) dB(A) 81
LWA (Schalleistung) dB(A) 94
Tragen Sie einen Gehörschutz.
GARANTIE
Siehe die beiliegenden Garantiebestimmungen.
UMWELT
Wenn Ihr Elektrowerkzeug nach einiger Zeit ersetzt werden muß,
werfen Sie ihn nicht einfach in den Hausmüll, sondern bemühen
Sie sich um eine umweltfreundliche Entsorgung.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Kinzo B.V. erklärt hiermit, daß der
Generator 31L809
entsprechend den Normen:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
und
entsprechend folgenden Richtlinien konzipiert wurde:
2000/14/EC, 89/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, 93/68/EWG
Die EG-Zulassung wurde erteilt durch:
TÜV Rheinland Produktsicherheit GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Deutschland
Ede, Niederlande, November 2004
M. Kinsbergen
Direktor
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Niederlande

31L809 13
ESPAÑOL
GENERADOR
31L809
ADVERTENCIA
Atendiendo a su propia seguridad, lea atentamente este manual
de uso antes de usar la máquina.
NORMAS DE SEGURIDAD
Al usar la máquina, observe siempre las normas de seguridad
que se adjuntan así como las normas de seguridad adicionales.
A lo largo de todo el manual se usan los siguientes símbolos:
Indica riesgo de lesión corporal o de daños
materiales.
En la máquina se encuentran los siguientes símbolos:
Lleve protección auditiva.
Consulte el manual.
Use la máquina únicamente en exteriores,
en entornos bien ventilados.
No use la máquina en entornos húmedos o lluviosos.
No use la máquina en entornos donde puedan
producirse chispas o llamas o cerca de un fuego.
No fume junto a la máquina.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA
GENERADORES
■Coloque la máquina sobre una superficie dura. No coloque la
máquina sobre una superficie metálica.
■No coloque la máquina directamente al sol. No exponga la
máquina a temperaturas superiores a 40 °C. No guarde la
máquina en un sitio húmedo.
■Antes de usar el generador, compruebe si la entrada de
corriente del equipo al que va a conectarlo es inferior a la
salida máxima del generador.
■Conecte el equipo únicamente cuando el generador esté
funcionando a la máxima velocidad. Desconecte el equipo
antes de apagar el generador.
■No conecte ninguna otra fuente de energía a la máquina.
No conecte la máquina a la red eléctrica.
■Apague el generador inmediatamente en cualquier de las
siguientes situaciones:
- sacudidas o funcionamiento inestable del motor
- disminución de la potencia eléctrica
- recalentamiento de la carga conectada
- vibración excesiva del generador
- chispeo
- presencia de humo o fuego
■Compruebe que el generador tiene suficiente combustible
cuando lo conecte a la carga.
■Nunca añada combustible cuando la máquina esté
funcionando. Después de usarla, deje que la máquina se enfríe
durante al menos 15 minutos antes de reabastecerla.
■Evite tocar las piezas calientes de la máquina.
■No almacene combustible cerca de la máquina.
■El amortiguador de sonido y el filtro de aire funcionan como
sofocadores de llamas en caso de combustión retardada.
Por lo tanto, asegúrese de que están montados
adecuadamente y en buenas condiciones técnicas.
DESCRIPCIÓN (fig. A)
Este generador ha sido diseñado para generar y suministrar
electricidad a máquinas o equipos alimentados por la red
eléctrica.
1 Interruptor de encendido/apagado
2 Lámpara indicadora
3 Tapa del depósito de combustible
4 Salida de corriente alterna
5 Cable de arranque
6 Varilla de nivel
7 Botón de restablecimiento de la salida de corriente alterna
8 Conector de toma de tierra
Adición de combustible (fig. A)
Nunca añada combustible cuando la máquina esté
encendida. Después de usarla, deje que la máquina
se enfríe durante al menos 15 minutos antes de
reabastecerla. Utilice siempre un combustible que
cumpla las siguientes especificaciones: gasolina sin
plomo, octanaje al menos 85
Nunca fume junto a la máquina o el combustible.
Nunca añada combustible si hay chispas, llamas o
un fuego en las proximidades.
■Quite la tapa (3) de la abertura de llenado.
■Introduzca el combustible con cuidado en la abertura
de llenado. Nunca llene el depósito más que hasta el filtro
de combustible.
■Coloque nuevamente la tapa en la abertura de llenado.
Puesta en marcha del motor (fig. A & B)
■Compruebe que no haya carga conectada.
■Gire el purgador de combustible (9) a la posición «ON»
(encendido).
■Deslice el regulador (10) a fondo a la derecha.
■Sitúe el interruptor de encendido/apagado (1) en la posición
«ON» (encendido).
■Tire suavemente del cable de arranque (5) hasta que note
resistencia.
■Tire enérgicamente del cable de arranque. Repita este
procedimiento hasta que el motor se ponga en marcha.
■Deslice el regulador (10) lentamente a fondo a la izquierda.
Instrucciones para el uso
■Arranque el motor como se ha descrito anteriormente.
■Para conectar una máquina o equipo eléctrico, coloque la
clavija de corriente en la salida de corriente alterna.
Dispositivo de protección de carga (fig. A)
en caso de sobrecarga o cortocircuito, el dispositivo de
protección de sobrecarga interrumpe el circuito.
■Espere al menos 1 minuto antes de pulsar el botón de
restablecimiento (7).
Apagado (fig. A & B)
■Compruebe que no haya carga conectada.
■Coloque el interruptor de encendido/apagado (1) en la
posición «OFF» (apagado).

31L809
14
ESPAÑOL
■Gire el purgador de combustible (9) a la posición «OFF»
(apagado).
Accionamiento de la maneta de gas (fig. B)
■Gire la maneta de gas (10) hacia la izquierda para calentar
lentamente el motor.
■Gire la maneta de gas hacia la derecha para enfriar lentamente
el motor.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Para un buen funcionamiento y una vida prolongada de la
máquina, es esencial una limpieza y mantenimiento regulares.
No realice actividades de limpieza o mantenimiento
cuando el motor esté en marcha.
No fume durante el siguiente trabajo. No trabaje
cerca de chispas, llamas o un fuego.
Limpie regularmente las ranuras de ventilación.
Cambio de aceite (fig. A & C)
El aceite debe cambiarse después de las 20 primeras horas de
funcionamiento y posteriormente cada 100 horas o cada 6 meses.
■Retire la tapa (11).
■Coloque un bidón colector debajo del punto de sangrado.
■Quite la varilla de nivel (6) del punto de llenado.
■Quite el tornillo (12) del punto de sangrado.
■Incline ligeramente la máquina hacia delante para que salga
todo el aceite.
■Vuelva a colocar el tornillo (12) y apriételo firmemente.
■Llene el cárter con la cantidad de aceite especificada.
■Vuelva a colocar la varilla de nivel.
■Vuelva a colocar la tapa.
Comprobación del nivel de aceite (fig. A)
Compruebe el nivel de aceite antes de arrancar el motor.
■Quite la varilla de nivel (6) del punto de llenado.
■Limpie la varilla de nivel.
■Inserte la varilla de nivel en el orificio de llenado durante unos
segundos antes de volver a sacarla.
■Compruebe el nivel de aceite. El nivel de aceite debe estar a un
nivel entre lleno y vacío.
■Si el nivel estuviera por debajo de esta marca, rellene de aceite.
Limpieza del filtro de aire (fig. D)
El filtro de aire debe limpiarse después de cada 50 horas
de funcionamiento.
■Quite los tornillos (13).
■Levante el lateral (14) de la máquina.
■Quite los tornillos (15) y el soporte (16).
■Quite el filtro de aire (17) del portafiltros.
■Limpie el filtro de aire con alcohol o etanol.
■Estruje el filtro de aire. ¡No lo retuerza!
■Sumerja el filtro en aceite de motor limpio.
■Estruje el filtro y móntelo en su lugar.
■Vuelva a colocar el lateral utilizando los tornillos.
Limpieza del filtro de combustible (fig. E)
■Quite la tapa (4) de la abertura de llenado.
■Levante el filtro de combustible (18) de la abertura de llenado.
■Limpie el filtro con alcohol o etanol.
■Seque el filtro con un paño suave.
■Vuelva a colocar el filtro en la abertura de llenado.
■Coloque nuevamente la tapa en la abertura de llenado.
Comprobación de la bujía (fig. F & G)
■Retire la tapa (19).
■Quite el cable de la bujía (20) de la bujía.
■Quite la bujía (21) usando la llave de bujías.
■Limpie el electrodo (22) con un cepillo de acero.
■Verifique la distancia de contacto (valor correcto 0,7 - 0,8 mm)
y ajústela, si fuera necesario.
■Vuelva a colocar la bujía.
■Vuelva a colocar la tapa.
SOLUCIÓN DE AVERÍAS
Si la máquina no funciona adecuadamente, siga los pasos
siguientes para corregir el problema. Si no puede resolverlo
usted mismo, póngase en contacto con su distribuidor.
El motor no arranca
■Compruebe si está abierta la llave de combustible.
■Compruebe si hay combustible en el depósito.
■Compruebe que el botón de encendido/apagado está en la posición “ON”
(encendido).
■Tire más fuerte del cable de arranque.
■Compruebe si la bujía está colocada correctamente.
■Compruebe si el cable de la bujía está conectado a la bujía.
■Limpie la bujía y verifique la distancia de contacto.
El motor funciona de modo irregular
■Compruebe si la bujía está colocada correctamente.
■Compruebe si el cable de la bujía está conectado a la bujía.
■Limpie la bujía y verifique la distancia de contacto.
■Compruebe si está utilizando el combustible correcto.
El generador no suministra energía
Si la lámpara indicadora (2) no está encendida, es que se ha producido un fallo que
usted no puede corregir. Póngase en contacto con su distribuidor.
Si la lámpara indicadora está encendida:
■Pulse el botón de restablecimiento correspondiente a la salida utilizada.
■Compruebe los cables
■Compruebe si se ha producido un cortocircuito o una sobrecarga.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
Si la máquina no va a utilizarse durante un periodo prolongado
de tiempo, debe vaciarse el depósito de combustible y debe
cambiarse el aceite.
■Vacíe el depósito de combustible.
■Cambie el aceite.
■Cubra la máquina y colóquela en un entorno limpio y seco.
DATOS TÉCNICOS
31L809
Velocidad min-1 3.000
Tensión de salida V 230
Tensión máxima de salida A 3,5
Capacidad máxima de salida VA 800
Frecuencia de salida Hz 50
Consumo máximo de combustible l/h 0,59
Contenido del depósito de combustible l 4,5
Capacidad del cárter l 0,4
Aceite SAE 10W/40
Tipo de bujía NGK BPR-4ES
Peso kg 30
Nivel de presión acústica medido en el lugar de trabaio:
31L809
LpA (presión acústica) dB(A) 81
LWA (potencia acústica) dB(A) 94

31L809 15
PORTUGUÊS
Tomar medidas adecuadas de protección auditiva.
GARANTÍA
Véanse las condiciones de garantía adjuntas para ver plazos
y condiciones de garantía.
MEDIOAMBIENTE
En caso de que después de un largo uso se hiciera necesario
reemplazar esta máquina, no la ponga entre los residuos
domésticos. Deshágase de ella de una forma que resulte segura
para el medioambiente.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Kinzo B.V. declara que las máquinas:
Generador 31L809
han sido diseñadas de acuerdo con las siguientes normas:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
y
con las siguientes directrices:
2000/14/EC, 89/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, 93/68/CEE
La aprobación tipo CE ha sido concedida por:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Alemania
Ede, Holanda, noviembre de 2004
M. Kinsbergen,
Director
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Holanda
GERADOR
31L809
AVISO
Antes de utilizar a máquina, leia atentamente este manual para
garantir a sua própria segurança.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Quando utilizar a máquina, cumpra sempre as instruções
de segurança em anexo, bem como as instruções de segurança
adicionais.
Os símbolos abaixo são utilizados ao longo deste manual:
Indica o risco de ferimentos pessoais ou danos na
ferramenta.
Encontrará os seguintes símbolos na máquina:
Utilize protecções auriculares.
Consulte o manual.
Utilize a máquina apenas em ambientes externos
e bem ventilados.
Não a utilize em locais sujeitos a precipitação em
ambientes húmidos.
Não utilize o equipamento em ambientes onde possa
haver fagulhas, chamas ou fogo. Não fume perto da
máquina.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS SOBRE GERADORES
■Coloque a máquina sobre uma superfície sólida. Não a coloque
sobre superfícies de metal.
■Não coloque a máquina sob o sol escaldante. Não exponha
a máquina a temperaturas superiores a 40 °C. Não a armazene
em locais húmidos.
■Antes de utilizar, verifique se a entrada de força do equipamento
a ser conectado é inferior à saída máxima do gerador.
■Conecte o equipamento apenas quando o gerador estiver
a funcionar a toda velocidade. Desconecte o equipamento
antes de desligar o gerador.
■Não conecte outras fontes de energia à máquina. Não conecte
a máquina à linha de fornecimento de energia eléctrica.
■Desligue o gerador imediatamente em qualquer das seguintes
situações:
- funcionamento instável do motor ou agarrotamento
- diminuição da saída eléctrica
- sobreaquecimento da carga conectada
- vibração excessiva do gerador
- emissão de faíscas
- presença de fumo ou fogo
■Assegure-se de que o gerador tenha combustível suficiente
quando conectado à carga.
■Nunca acrescente combustível quando a máquina estiver
a funcionar. Após a utilização, deixe que a máquina esfrie
durante ao menos 15 minutos antes de reabastecê-la.
■Evite tocar em peças quentes da máquina.
■Não guarde combustível perto da máquina.
■O dispositivo de absorção de ruído e o filtro de ar funcionam
como captadores de chamas em caso de combustão
retardada. Portanto, observe se tais dispositivos estão
correctamente montados e em boas condições técnicas.
DESCRIÇÃO (fig. A)
Este gerador foi concebido para gerar electricidade para
alimentar máquinas ou equipamento eléctricos.
1 Interruptor on/off
2 Lâmpada indicadora
3 Tampa do tanque de combustível
4 Saída de corrente alternada
5 Cabo de ignição
6 Vareta
7 Botão de reinício da saída de corrente alternada
8 Conector de terra
Abastecimento de combustível (fig. A)
Nunca acrescente combustível com a máquina ligada.
Após a utilização, deixe que máquina arrefecer, durante,
no mínimo, 15 minutos antes de reabastecê-la.

31L809
16
PORTUGUÊS
Utilize sempre combustível que atenda às seguintes
especificações: gasolina sem chumbo, teor em
octanas de, pelo menos, 85
Nunca fume perto da máquina ou do combustível.
Nunca acrescente combustível na proximidade
de fagulhas, chamas ou fogo.
■Retire a tampa (3) da abertura de abastecimento.
■Coloque o combustível cuidadosamente na abertura
de abastecimento. Nunca encha o tanque acima da parte
superior do filtro de combustível.
■Recoloque a tampa na abertura.
Ignição do motor (fig. A & B)
■Assegure-se de que não existe nenhuma carga ligada.
■Rode a chave do combustível (9) para a posição “ON” (ligado).
■Empurre o obturador (10) completamente para a direita.
■Coloque o interruptor on/off (1) na posição “ON” (ligado).
■Puxe com cuidado o cabo de ignição (5) até sentir resistência.
■Puxe o cabo com força. Repita a operação até que o motor
comece a funcionar.
■Empurre lentamente o obturador (10) novamente na totalidade
para a esquerda.
Instruções de utilização
■Ligue o motor como acima descrito.
■Para ligar uma máquina ou equipamento eléctricos, coloque a
ficha na tomada de corrente alternada.
Dispositivo de protecção contra cargas (fig. A)
em caso de sobrecarga ou curto-circuito, o dispositivo de
protecção contra sobrecargas interrompe o circuito.
■Aguarde, pelo menos, 1 minuto antes de premir o botão
de reinício (7).
Desligar (fig. A & B)
■Assegure-se de que não existe nenhuma carga ligada.
■Coloque o interruptor on/off (1) na posição “OFF” (desligado).
■Gire a chave do combustível (9) para a posição “OFF” (desligado).
Ajuste do manípulo do gás (fig. B)
■Empurre o manípulo do gás (10) para a esquerda para aquecer
lentamente o motor.
■Empurre o manípulo do gás para a direita para arrefecer
lentamente o motor.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Para que a máquina funcione bem e seu tempo de vida seja
longo, é essencial realizar a limpeza e manutenção regular da
mesma.
Não realize quaisquer actividades de limpeza ou
manutenção com o motor em funcionamento.
Não fume durante as tarefas descritas abaixo.
Não trabalhe na proximidade de fagulhas, chamas ou
fogo.
Limpe regularmente as ranhuras de ventilação.
Mudança do óleo (fig. A & C)
O óleo deve ser mudado após as primeiras 20 horas de
funcionamento e, depois, após cada 100 horas ou 6 meses.
■Retire a cobertura (11).
■Coloque um recipiente por baixo do ponto de drenagem.
■Retire a vareta (6) do ponto de enchimento.
■Retire o parafuso (12) do ponto de drenagem.
■Incline ligeiramente a máquina para a frente para remover
todo o óleo.
■Reinsira o parafuso (12) e aperte-o firmemente.
■Encha o cárter com a quantidade de óleo indicada.
■Volte a colocar a vareta.
■Volte a colocar a cobertura.
Verificação do nível do óleo (fig. A)
Verifique o nível de óleo antes de colocar o motor em
funcionamento.
■Retire a vareta (6) do ponto de enchimento.
■Limpe a vareta.
■Introduza e mantenha a vareta no orifício de enchimento
durante alguns segundos antes de a retirar novamente.
■Verifique o nível de óleo. O nível de óleo deverá situar-se entre
cheio vazio.
■Se o nível estiver abaixo desta marca, reabasteça com óleo.
Limpeza do filtro de ar (fig. D)
Limpe o filtro de ar a cada 50 horas de funcionamento.
■Retire os parafusos (13).
■Retire a parte lateral (14) da máquina.
■Retire os parafusos (15) e o suporte (16).
■Retire o filtro de ar (17) do respectivo suporte.
■Limpe o filtro de ar com álcool ou etanol.
■Prima o filtro de ar. Não torça!
■Mergulhe o filtro em óleo de motor limpo.
■Prima o filtro e coloque-o no respectivo local.
■Volte a colocar a parte lateral e fixe-a com os parafusos.
Limpeza do filtro de combustível (fig. E)
■Retire a tampa (4) da abertura de abastecimento.
■Retire o filtro de combustível (18) da abertura de abastecimento.
■Limpe o filtro com álcool ou etanol.
■Seque o filtro com um pano suave.
■Recoloque o filtro na abertura de abastecimento.
■Recoloque a tampa na abertura.
Verificação da vela de ignição (fig. F & G)
■Retire a cobertura (19).
■Retire o cabo da vela de ignição (20) da vela de ignição.
■Retire a vela de ignição (21) com ajuda da chave de velas.
■Limpe o eléctrodo (22) com uma escova de aço.
■Verifique a distância de contacto (o valor correcto: 0,7 - 0,8 mm)
e ajuste conforme o necessário.
■Volte a colocar a vela.
■Volte a colocar a cobertura.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se a máquina não estiver a funcionar correctamente, proceda
conforme o indicado abaixo para solucionar o problema.
Caso não possa corrigir o problema por si mesmo, contacte o
seu representante.
O motor não arranca
■Verifique se a tampa do combustível está aberta.
■Verifique se há combustível no tanque.
■Verifique se o interruptor on/off está na posição “ON” (ligado).
■Puxe o cabo de ignição com mais força.
■Verifique se a vela de ignição está colocada correctamente.
■Verifique se o cabo da vela está conectado à mesma.
■Limpe a vela e verifique a distância de contacto.

31L809 17
ITALIANO
O motor funciona de forma irregular
■Verifique se a vela de ignição está colocada correctamente.
■Verifique se o cabo da vela está conectado à mesma.
■Limpe a vela e verifique a distância de contacto.
■Verifique se foi utilizado o tipo de combustível adequado.
O gerador não fornece energia
Se a lâmpada indicadora (2) não estiver acesa, existe alguma avaria que não poderá
corrigir por si mesmo. Contacte o seu representante.
Se a lâmpada indicadora estiver acesa:
■Prima o botão de reinício de acordo com a saída utilizada.
■Verifique os cabos.
■Verifique se ocorreu um curto-circuito ou sobrecarga.
TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO
Se a máquina não for utilizada durante um período de tempo
mais longo, o tanque de combustível deve ser esvaziado e o óleo
substituído.
■Esvazie o tanque de combustível.
■Substitua o óleo.
■Cubra a máquina e coloque-a num ambiente limpo e seco.
DADOS TÉCNICOS
31L809
Velocidade min-1 3.000
Voltagem de saída V 230
Voltagem de saída máxima A 3,5
Capacidade máxima de saída VA 800
Frequência de saída Hz 50
Consumo máximo de combustível l/h 0,59
Conteúdo do tanque de combustível l 4,5
Capacidade do cárter l 0,4
Óleo SAE 10W/40
Tipo de vela de ignição NGK BPR-4ES
Peso kg 30
Nível de pressão de ruído:
31L809
LpA (pressão de ruído) dB(A) 81
LWA (potência acústica) dB(A) 94
Tome as medidas necessárias para proteger os
ouvidos.
GARANTIA
Consulte as condições de garantia em anexo para os termos
e condições da garantia.
AMBIENTE
Se a sua máquina necessitar de ser substituída após uma
utilização prolongada, não a coloque no lixo doméstico.
Elimine-a de uma forma ecologicamente segura.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Kinzo B.V. declara que as máquinas:
Gerador 31L809
foram concebidas em conformidade com as seguintes normas:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
e
de acordo com as seguintes directivas:
2000/14/EC, 89/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, 93/68/CEE
A aprovação de tipo CE foi fornecida por:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Alemanha
Ede, Holanda, Novembro 2004
M. Kinsbergen
Gerente
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Holanda
GENERATORE
31L809
AVVERTENZA
Per la vostra incolumità, si consiglia di leggere attentamente
il presente manuale prima di utilizzare la macchina.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Nell’utilizzare la macchina, osservare sempre le istruzioni di
sicurezza in allegato, nonché le misure di sicurezza ulteriori.
I seguenti simboli vengono usati in tutto il manuale:
Indica il rischio di lesioni personali o danni
all’utensile.
Sulla macchina saranno riportati i seguenti simboli:
Indossare dispositivi di protezione per l’udito.
Consultare il manuale.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente all’esterno,
in un luogo ben ventilato.
Non usare l’apparecchio in caso di precipitazioni o in
ambienti umidi.
Non utilizzare l’apparecchio in ambienti in cui
possono prodursi scintille, fiamme o fiamme aperte.
Non fumare vicino all’apparecchio.
ULTERIORI MISURE DI SICUREZZA PER I GENERATORI
■Collocare l’apparecchio su una superficie solida. Non collocare
l’apparecchio su una superficie metallica.
■Non collocare l’apparecchio in un’ubicazione sposta alla luce
diretta del sole. Non esporre l’apparecchio a temperature
superiori a 40 °C. Non conservarlo in ambienti umidi.
■Prima dell’uso, controllare se l’ingresso di alimentazione
dell’utensile da collegare è inferiore all’uscita massima del
generatore.
■Collegare l’utensile solo quando il generatore è in funzione alla
massima velocità. Scollegare l’utensile prima di spegnere il
generatore.
■Non collegare all’apparecchio altre fonti di energia.
Non collegare l’apparecchio all’alimentazione di rete.

31L809
18
ITALIANO
■Spegnere il generatore immediatamente in presenza di una
delle seguenti condizioni:
- Il motore s’inceppa o funziona in modo instabile
- L’uscita elettrica diminuisce
- Il carico collegato si surriscalda
- Il generatore vibra in modo eccessivo
- Scintille
- Presenza di fumo o fuoco
■Accertare che il generatore contenga combustibile sufficiente
quando è connesso al carico.
■Non aggiungere mai il combustibile mentre l’apparecchio è in
funzione. Dopo l’uso, fare raffreddare l’apparecchio per
almeno 15 minuti prima di rabboccare il combustibile.
■Evitare di toccare i componenti surriscaldati dell’apparecchio.
■Non conservare il combustibile in prossimità dell’apparecchio.
■L’ammortizzatore acustico e il filtro dell’aria sono altamente
infiammabili in caso di postcombustione. È quindi necessario
accertare che siano montati correttamente e in buone
condizioni tecniche.
DESCRIZIONE (fig. A)
Questo generatore è stato sviluppato per produrre elettricità
e alimentare gli apparecchi o gli utensili elettrici.
1 Interruttore on/off
2 Spia
3 Serbatoio del carburante con tappo
4 Uscita CA
5 Cavo di avviamento
6 Asta di livello
7 Pulsante di ripristino uscita CA
8 Morsetto di terra
Rabbocco del carburante (fig. A)
Non aggiungere mai il carburante mentre la macchina
è accesa. Dopo l’uso, fare raffreddare la macchina
per almeno 15 minuti prima di rabboccare il
carburante. Utilizzare sempre carburante con le
seguenti caratteristiche tecniche: benzina senza
piombo, con contenuto di almeno 85 ottani
Non fumare mai vicino alla macchina o al carburante.
Non rabboccare mai il carburante in prossimità
di scintille, fiamme o fiamme vive.
■Asportare il tappo (3) dall’apertura del bocchettone
di riempimento.
■Versare con cautela il carburante nell’apertura del bocchettone
di rifornimento. Non riempire mai il serbatoio oltre la cima del
bocchettone di riempimento del carburante.
■Reinstallare il tappo sull’apertura del bocchettone di riempimento.
Avviamento del motore (fig. A & B)
■Accertare che non vi siano carichi collegati.
■Ruotare il rubinetto del carburante (9) su “ON”.
■Far scorrere la valvola dell’aria (10) completamente verso destra.
■Mettere l’interruttore on/off (1) su “ON”.
■Tirare con delicatezza il cavo di avviamento (5) finché non si
avverte resistenza.
■Tirare il cavo di avviamento con energia. Ripetere questa
procedura finché il motore non entra in funzione.
■Riportare la valvola dell’aria (10) completamente a sinistra.
Istruzioni per l’uso
■Avviare il motore come descritto sopra.
■Per connettere un apparecchio o un utensile elettrico,
inserire la spina di rete nell’uscita CA.
Dispositivo di protezione anti-sovraccarico (fig. A)
in caso di sovraccarico o cortocircuito, il relativo dispositivo
di protezione interrompe il circuito.
■Attendere almeno 1 minuto prima di premere il pulsante
di ripristino (7).
Spegnimento della macchina (fig. A & B)
■Accertare che non vi siano carichi collegati.
■Mettere l’interruttore on/off (1) su “OFF”.
■Ruotare il rubinetto del carburante (9) su “OFF”.
Funzionamento della manopola del gas (fig. B)
■Ruotare la manopola del gas (10) verso sinistra per riscaldare
lentamente il motore.
■Ruotare la manopola del gas verso destra per raffreddare
lentamente il motore.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Per il funzionamento corretto e per prolungare la durata della
macchina, sono essenziali procedure di pulizia e manutenzione
regolari.
Non eseguire operazioni di pulizia o manutenzione
con il motore in funzione.
Non fumare durante la procedura successiva.
Non lavorare in prossimità di scintille, fiamme
o fiamme libere.
Pulire regolarmente le griglie di ventilazione.
Cambio dell’olio (fig. A & C)
L’olio deve essere sostituito dopo le prime 20 ore di
funzionamento e quindi ogni 100 ore oppure ogni 6 mesi.
■Rimuovere il coperchio (11).
■Collocare un vassoio di raccolta sotto il foro di spurgo.
■Togliere l’asta di livello (6) dal foro di riempimento.
■Estrarre la vite (12) dal foro di spurgo.
■Inclinare leggermente la macchina in avanti per estrarne tutto
l’olio.
■Reinserire la vite (12) e serrarla saldamente.
■Riempire il carter con la quantità d’olio indicata.
■Rimettere a posto l’asta di livello.
■Rimettere in posizione il coperchio.
Controllo del livello dell’olio (fig. A)
Verificare il livello dell’olio prima di mettere in funzione il motore.
■Togliere l’asta di livello (6) dal foro di riempimento.
■Pulire l’asta di livello.
■Inserire l’asta di livello nel foro di riempimento per alcuni
secondi prima di estrarla nuovamente.
■Controllare il livello dell’olio. Il livello deve essere compreso
fra le indicazioni di pieno e vuoto.
■Se è inferiore a questo contrassegno, procedere a rabboccare
l’olio.
Pulizia del filtro dell’aria (fig. D)
Il filtro dell’aria deve essere pulito ogni 50 ore di funzionamento.
■Estrarre le viti (13).
■Sollevare il carter laterale (14) della macchina.
■Estrarre le viti (15) e la staffa (16).
■Estrarre il filtro dell’aria (17) dal supporto.

31L809 19
■Pulire il filtro dell’aria con alcol o etanolo.
■Estrarre il filtro afferrandolo con le dita. Non torcerlo!
■Immergere il filtro in olio per motori pulito.
■Estrarlo dall’olio e rimontarlo in posizione.
■Riposizionare il carter laterale utilizzando le viti.
Pulizia del filtro carburante (fig. E)
■Asportare il tappo (4) dall’apertura del bocchettone
di riempimento.
■Sollevare il filtro del carburante (18) dall’apertura del
bocchettone di riempimento.
■Pulire il filtro con alcol o etanolo.
■Asciugare il filtro con un panno morbido.
■Reinstallare il filtro nell’apertura del bocchettone di
rifornimento.
■Reinstallare il tappo sull’apertura del bocchettone di riempimento.
Controllo della candela di accensione (fig. F & G)
■Rimuovere il coperchio (19).
■Rimuovere il cavo della candela (20) dalla candela.
■Rimuovere la candela (21) utilizzando l’apposita chiave.
■Pulire l’elettrodo (22) usando una spazzola d’acciaio.
■Controllare la distanza tra i contatti (valore corretto 0,7 - 0,8 mm)
e regolare come necessario.
■Reinstallare la candela.
■Rimettere in posizione il coperchio.
DIAGNOSTICA
Se la macchina non funziona correttamente, risolvere il problema
come riportato di seguito. Se il problema non è risolvibile,
rivolgersi al concessionario.
Il motore non si avvia
■Verificare che il rubinetto del carburante sia aperto.
■Controllare se nel serbatoio c’è carburante.
■Verificare che l’interruttore principale sia in posizione “ON”.
■Tirare il cavo di avviamento con più energia.
■Controllare se la candela è in posizione corretta.
■Controllare se il cavo della candela è in posizione sulla candela.
■Pulire la candela e controllare la distanza tra i contatti.
Il motore funziona in modo irregolare
■Controllare se la candela è in posizione corretta.
■Controllare se il cavo della candela è in posizione sulla candela.
■Pulire la candela e controllare la distanza tra i contatti.
■Controllare se è stato adoperato il carburante corretto.
Il generatore non eroga energia
Se la spia (2) è spenta, esiste un difetto che l’utente non può correggere da solo.
Contattare il rivenditore.
Se la spia è accesa:
■Premere il pulsante di ripristino relativo all’uscita in uso.
■Controllare il cablaggio.
■Controllare se si è verificato un cortocircuito o un sovraccarico.
TRASPORTO E STOCCAGGIO
Se la macchina non viene utilizzata per un lungo periodo di
tempo, è necessario svuotare il serbatoio del carburante e
cambiare l’olio.
■Svuotare il serbatoio del carburante.
■Cambiare l’olio.
■Coprire la macchina e posizionarla in un luogo pulito
e asciutto.
DATI TECNICI
31L809
Velocità min-1 3.000
Tensione d’uscita V 230
Tensione di uscita max. A 3,5
Capacità di uscita max. VA 800
Frequenza di uscita Hz 50
Consumo max. carburante l/h 0,59
Capacità del serbatoio carburante l 4,5
Capacità del carter l 0,4
Olio SAE 10W/40
Tipo di candela d’avviamento NGK BPR-4ES
Peso kg 30
Livello di pressione sonora:
31L809
LpA (pressione sonora) dB(A) 81
LWA (potenza acustica) dB(A) 94
Prendere le adeguate misure di protezione acustica.
GARANZIA
Fare riferimento al documento allegato per conoscere i termini
e le condizioni della garanzia.
AMBIENTE
Ove la macchina, in seguito ad uso prolungato, dovesse essere
sostituita, non gettarla tra i rifiuti domestici, ma liberarsene in
modo rispettoso per l’ambiente.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Kinzo B.V. dichiara che le macchine:
Generatore 31L809
sono state concepite in conformità con i seguenti standard:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
e
con le seguenti direttive:
2000/14/EC, 89/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, 93/68/CEE
L’approvazione tipo CE è stata rilasciata da:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Germania
Ede, Paesi Bassi, Novembre 2004
M. Kinsbergen,
Direttore
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Paesi Bassi
ITALIANO

31L809
20
ENGLISH
GENERATOR
31L809
WARNING
Read this manual carefully before using the machine, for your
own safety.
SAFETY INSTRUCTIONS
When using the machine, always observe the enclosed safety
instructions as well as the additional safety instructions.
The following symbols are used throughout this manual:
Denotes risk of personal injury or damage to the
tool.
You will find the following symbols on the machine:
Wear hearing protection.
Consult the manual.
Only use the machine outside, in well-ventilated
surroundings.
Do not use the machine in precipitation or in humid
surroundings.
Do not use the machine in surroundings where
sparks, flames or open fire can be present.
Do not smoke near the machine.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR GENERATORS
■Place the machine on a solid surface. Do not place the
machine on a metal surface.
■Do not place the machine in the blazing sun. Do not expose
the machine to temperatures over 40 °C. Do not store the
machine in humid surroundings.
■Before use check whether the power input of the equipment to
be connected is less than the maximum output of the generator.
■Only connect the equipment when the generator is running at
full speed. Disconnect the equipment before switching off the
generator.
■Do not connect any other energy sources to the machine.
Do not connect the machine to mains supply.
■Immediately switch off the generator in one of the following
situations:
- hitches or unstable running of the motor
- decrease of the electrical output
- overheating of the connected load
- excessive vibrating of the generator
- sparking
- presence of smoke or fire
■Make sure that the generator has enough fuel when connected
to the load.
■Never add fuel when the machine is running. After use let the
machine cool down for at least 15 minutes before refuelling.
■Avoid touching hot parts of the machine.
■Do not store fuel near the machine.
■The sound absorber and the air filter function as flame
catchers in case of after-burning. Therefore see to it that they
are mounted properly and are in good technical condition.
DESCRIPTION (fig. A)
This generator was designed to generate electricity to supply
mains-supplied machines or equipment.
1 On/off switch
2 Indicator lamp
3 Lid fuel tank
4 Alternating current output
5 Start cord
6 Dipstick
7 Reset button alternating current output
8 Earth connector
Adding fuel (fig. A)
Never add fuel when the machine is on. After use let
the machine cool down for at least 15 minutes
before refuelling. Always use fuel that fulfils the
following specifications: unleaded petrol,
octane content at least 85
Never smoke near the machine or the fuel. Never add
fuel in the vicinity of sparks, flames or open fire.
■Remove the lid (3) from the filler opening.
■Pour the fuel carefully in the filler opening. Never fill the tank
further than to the top of the fuel filter.
■Place the lid back on the filler opening.
Starting the motor (fig. A & B)
■Be sure that no load is connected.
■Turn the fuel cock (9) to the position “ON”.
■Slide the choke (10) all the way to the right.
■Put the on/off switch (1) in the position “ON”.
■Pull gently on the start cord (5) until you feel resistance.
■Pull the start cord forcefully. Repeat this until the motor is
running.
■Slide the choke (10) slowly all the way back to the left.
Instructions for use
■Start the motor as described above.
■To connect an electrical machine or equipment, put the mains
plug in the alternating current output.
Load protection device (fig. A)
in case of overload or short circuit, the overload protection
device interrupts the circuit.
■Wait at least 1 minute before pressing the reset button (7).
Switching off (fig. A & B)
■Be sure that no load is connected.
■Put the on/off switch (1) in the position “OFF”.
■Turn the fuel cock (9) to the position “OFF”.
Operating the gas handle (fig. B)
■Turn the gas handle (10) to the left to slowly heat the motor.
■Turn the gas handle to the right to slowly cool down the motor.
CLEANING AND MAINTENANCE
For good functioning and a long lifespan for the machine,
regular cleaning and maintenance is essential.
Do not perform any cleaning or maintaining activities
while the motor is running.
Table of contents
Languages:
Other KINZO Portable Generator manuals