Knurr DI-STRIP User manual

by knürr
www.knuerr.com
OPERATION INSTRUCTIONS
DI-STRIP – Serimat
DEUTSCH
Steckdosenleisten
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . 2
2 Technische Daten und
Funktionsbeschreibung . . . . . . . . . 11
2.1 Allgemein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.2 Überspannungsschutz-Modul . . . . 11
2.3 Netzfilter- und Überspannungs-
schutz-Modul . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.4 Netzfilter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.5 Master-Slave-Modul . . . . . . . . . . . . 14
3 Optionen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4 Bitte beachten Sie. . . . . . . . . . . . . . 17
4.1 Nationale Besonderheiten . . . . . . . 17
4.2 Normen und Zulassungen . . . . . . . 17
4.3 RoHS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4.4 Gewährleistung . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6 Demontage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
ENGLISH
Socket strips
1 Safety notes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2 Technical data and functional
description. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.1 General. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.2 Overvoltage protection module . . . 11
2.3 Mains filter and overvoltage
protection module . . . . . . . . . . . . . . 12
2.4 Mains filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.5 Master-slave module . . . . . . . . . . . 14
3 Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4 Please read . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.1 Special national variations . . . . . . . 17
4.2 Standards and approvals . . . . . . . . 17
4.3 RoHS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4.4 Guarantee. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6 Disassembly. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
FRANÇAIS
Réglettes de prises
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . 2
2 Données techniques et
descriptions de fonctions. . . . . . . . 11
2.1 Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.2 Module de protection contre
les surtensions . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.3
Filtre de réseau et module de
protection contre les surtensions
. . 12
2.4
Filtre de réseau
. . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.5
Module master Slave
. . . . . . . . . . . . 14
3 En option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4 A consulter impérativement . . . . . 17
4.1 Spécifications nationales . . . . . . . . . 7
4.2 Normes et homologations . . . . . . . 17
4.3 RoHS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4.4 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6 Démontage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
ITALIANO
Prese multiple
1 Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . 3
NEDERLANDS
Contactdooslijsten
1 Veiligheidsinstructies. . . . . . . . . . . . 4
NORSK
Grenuttak
1 Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . . . . . 5
POLSKI
Listwy zasilające
1
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
. . 6
SLOVENŠČINA
Razdelilniki
1 Varnostna navodila . . . . . . . . . . . . . . 7
LIETUVIŠKAI
Elektros ilgikliai su kištukiniais
lizdais
1 Nurodymai dėl saugumo . . . . . . . . . 8
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Πολύπριζα
1 ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ . . . . . . . . . . 9
MALTI
Strixxa ta’ Sokits
1 Noti ta’ sigurtà. . . . . . . . . . . . . . . . . 10
ESPAÑOL
Regletas de conexión
1 Indicaciones de seguridad. . . . . . . . 3
VLAAMS
Contactdooslijsten
1 Veiligheidsinstructies. . . . . . . . . . . . 4
SVENSKA
Eluttagslister
1 Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . 5
ČEŠTINA
Zásuvkové lišty
1 Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . 6
MAGYAR
Csatlakozósorok
1 Biztonsági előírások. . . . . . . . . . . . . 7
LATVIEŠU
Pagarinātājs ar rindā
izvietotajām kontaktligzdām
1 Drošības norādījumi . . . . . . . . . . . . . 8
תירבע
םיעקש יספ
9. . . . . . . . . . . . . . . . . . תוחיטב תוארוה 1
PORTUGUÊS
Bloco de tomadas
1 Instruções de segurança . . . . . . . . . 3
DANSK
Stikdåse med flere stik
1 Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . 4
SUOMI
Pistorasialistat
1 Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
SLOVENČINA
Zásuvkové lišty
1 Bezpečnostné pokyny. . . . . . . . . . . . 6
РУССКИЙ
Колодки для штекерных
соединителей
1 Правила техники безопасности . . 7
EESTI
Pikendusjuhtmed
1 Ohutusviited. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
ﻲﺑﺮﻋ
ﺲﺑﺎﻗﺐﻴﻀﻗ
9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗ 1

2
ENGLISH FRANÇAISDEUTSCH
by knürr
by knürr
Achtung!
Industrie-Steckdosenleiste – nicht für
Haushaltsgebrauch!
Steckdosenleiste nur an eine geerdete
Schutzkontaktsteckdose bzw. an
geerdetes System anschließen!
Warning!
Industrial socket strip – not for domestic
use!
Connect the socket strip only to a socket
with an earth contact or to an earthed
system!
Attention!
Réglette de prises industrielle – Ne
convient pas pour un usage domestique!
Raccorder la réglette de prises
uniquement à une prise de courant
de sécurité ou à un système avec prise
de terre.
Sicherheitshinweise Safety notes Consignes de sécurité
Vor der Inbetriebnahme auf äußere
Beschädigungen kontrollieren! Wird
eine Beschädigung oder ein anderer
Mangel festgestellt, darf das Gerät
nicht betrieben werden.
Bei Belastungen, die über den jeweils
ausgewiesenen Werten auf dem Typen-
schild liegen, können das Gerät sowie
die daran angeschlossenen elektrischen
Betriebsmittel zerstört werden.
Steckdosenleiste nicht in Feuchträumen
einsetzen. Gelangt Feuchtigkeit in die
Steckdosenleiste, sofort den Netzstecker
ziehen oder durch vorgeschaltetes
Schutzelement spannungslos schalten.
Steckdosenleiste zur Überprüfung an
den Hersteller schicken.
Maximal zulässige Vorsicherung in
der Gebäudeinstallation auf Nennstrom
gemäß Typenschild dimensionieren.
Nationale Vorschriften und Sicherheits-
bestimmungen sowie Abweichungen
bei den Vorsicherungen beachten
(siehe auch Punkt 4.1).
Zuleitung nicht knicken. Keine Gegenstände
auf die Zuleitung stellen.
Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose
ziehen.
DISTRIP-Modelle nicht öffnen. Serimat-
Modelle nur durch elektrotechnisches
Fachpersonal öffnen und anschließen.
Veränderungen am Gerät führen zum Er-
löschen des Gewährleistungsanspruches.
Sicherstellen, dass die Stromaufnahme
der angeschlossenen Verbraucher in
Summe die jeweiligen Nennstromangaben
des Typenschildes der Steckdosenleiste
nicht übersteigt. Leistungsangaben finden
sich in Bedienungsanleitungen und auf
den Typenschildern der angeschlossenen
Verbraucher.
Installation und Inbetriebnahme nur
durch Fachpersonal.
Bei der Hintereinanderschaltung
(Kaskadierung) von Steckdosenleisten
ist zwingend auf die Einhaltung der
geforderten Schleifenwiderstände
zu achten!
Bei Geräten und Varianten mit Festan-
schluss muss eine leicht zugängliche
Trennvorrichtung im bauseitigen Ver-
sorgungsstromkreis vorhanden sein.
Im Falle einer Störung bitte den
nächsten Kundendienst kontaktieren!
Bei Ausführungen mit nicht rück-
stellbarer(n) Gerätesicherung(en)
vor dem Wechseln der Sicherung die
Stromversorgung unterbrechen!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Check for external damages before putting
into operation! If damage or some kind of
defect is determined, the device may not
be operated.
The device and the connected electrical
equipment can be damaged with load
ratings that are above the values shown
on the rating plate.
Do not use socket strip in damp rooms.
If damp gets into the socket strip,
immediately disconnect the plug from
the power supply, or switch off power on
an upstream protection element. Send
socket strip to the manufacturer for
inspection.
Calibrate the maximum permitted fuse
load in the building installation according
to the rating plate.
National regulations, safety provisions
and variations with fuse loads must be
observed (see also, point 4.1).
Do not bend or place any objects on
the lead.
Do not pull plug out of socket by the lead.
Do not open the DISTRIP socket strip.
Serimat models may only be opened
and connected by specialist electrical
personnel.
Changes made to the device will cancel
any guarantee claims.
Ensure that the total power consumption
of all connected units does not exceed
the respective nominal current values of
the rating plate on the socket strip. Power
consumption details can be found in the
operating instructions and on the rating
plates of the connected units.
Installation and operation start-up only
by specialist personnel.
When cascading socket strips compliance
with the required loop resistance is
compulsory!
With units and variants with fixed
connection an easily accessible separator
must be available on the on-site supply
current circuit.
If a fault occurs please contact the nearest
customer service point!
With models with fuse(s) that cannot
be reset, the power supply must be
interrupted before the fuse is changed!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Vérifier qu’il n’y a pas de dommages
extérieurs avant la mise en service!
Si vous constatez un dommage ou un
autre défaut, n’utilisez pas l’appareil.
Toutes sollicitations supérieures aux valeurs
respectivement indiquées sur la plaque
d’identification risquent d’entraîner la des-
truction de l’appareil et de tous les éléments
électriques qui y sont raccordés.
Ne pas utiliser la réglette de prises dans
des locaux humides. Si de l’humidité
pénètre dans la réglette de prises, retirer
immédiatement la fiche d’alimentation
au réseau ou mettre hors tension grâce
à un disjoncteur monté en amont. Renvoyer
la réglette de prises au fabricant à des fins
de contrôle.
Dimensionner le fusible de puissance
maximal admissible dans l’installation
du bâtiment sur le courant nominal
conformément à la plaque d’identification.
Respecter les directives et les consignes de
sécurité spécifiques au pays concerné ainsi
que les divergences pour les fusibles de
puissance (voir également le point 4.1).
Ne pas plier le câble d’alimentation,
ne jamais poser de meubles ou d’autres
objets dessus.
Ne pas retirer la fiche de la prise en tirant
sur le câble.
Ne pas ouvrir les modèles DISTRIP. Confier
exclusivement l’ouverture et le raccord des
modèles Serimat à des électrotechniciens.
Toutes modifications opérées sur l’appareil
entraînent l’annulation du droit à la garantie.
S’assurer que la somme de puissance
absorbée de tous les appareils raccordés
ne dépasse pas les courants nominaux
respectifs de la plaque d’identification
de la réglette de prises. Les indications
de performance figurent dans les
notices d’utilisation et sur les plaques
d’identification de tous les appareils
raccordés.
Confier l’installation et la mise en service
uniquement à des spécialistes.
En cas de montage en série (mise en cas-
cade) des réglettes de prises, il faut impéra-
tivement veiller à respecter les résistances
de boucle recommandées!
Pour les appareils et variantes disposant
d’un raccord permanent, il faut prévoir un
dispositif de séparation facile d’accès dans
le circuit d’alimentation côté construction.
En cas de perturbation, veuillez contacter
le service à la clientèle le plus proche!
Dans les versions avec des fusibles
miniatures non réinitialisables, il faut
interrompre l’alimentation électrique avant
de changer le fusible !
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1

3
ESPAÑOL PORTUGUÊSITALIANO
by knürr
by knürr
Avvertenze di sicurezza Indicaciones de seguridad Instruções de segurança
Prima della messa in funzione controllare
che la presa non presenti danneggiamenti
esterni! Nel caso vengano riscontrati
danneggiamenti o altri difetti, il dispositivo
non deve essere azionato.
In caso di carichi superiori a quelli riportati
di volta in volta sulla targhetta identifica-
tiva, il dispositivo e gli apparecchi ad esso
allacciati possono essere distrutti.
Non impiegare la presa multipla in ambienti
umidi. Nel caso in cui dell’umidità penetri
nella presa multipla, staccare immedia-
tamente la spina o togliere la tensione di
rete attraverso il dispositivo di protezione
collegato a monte. Spedire quindi la presa
multipla al costruttore ai fini di una verifica.
Dimensionare il pre-fusibile massimo con-
sentito nelle installazioni interne dell’edifi-
cio conformemente alla corrente nominale
riportata sulla targhetta identificativa.
Attenersi alle direttive e alle prescrizioni
di sicurezza nazionali e ad eventuali diffe-
renze di potenza dei pre-fusibili in base al
paese (vedi anche punto 4.1).
Non piegare il cavo d’alimentazione, non
appoggiare in nessun caso mobili o altri
oggetti su di esso.
Non staccare la spina dalla presa di
corrente tirandola per il cavo.
Non aprire i modelli DISTRIP. Fare aprire
e allacciare i modelli Serimat solo da
personale elettrotecnico qualificato.
La garanzia decade nel caso in cui vengano
apportate modifiche al dispositivo.
Assicurarsi che il consumo di corrente
complessivo di tutti gli apparecchi allacciati
non superi i valori di corrente nominale
riportati di volta in volta sulla targhetta
identificativa della presa multipla. Le
indicazioni sulla potenza sono riportate
nelle istruzioni per l’uso e sulle targhette
identificative degli apparecchi allacciati.
Installazione e messa in funzione solo ad
opera di personale qualificato.
Per il collegamento in serie (collegamento
in cascata) di prese multiple vanno obbli-
gatoriamente rispettate le resistenze
dell’anello di guasto prescritte!
In caso di dispositivi e varianti con collega-
mento fisso, un disgiuntore facilmente
accessibile deve essere predisposto nel cir-
cuito elettrico di alimentazione dell’edificio.
In caso di anomalie di funzionamento
rivolgersi al servizio assistenza clientela
più vicino!
Nelle versioni con dispositivo/dispositivi
di protezione dell’apparecchio non ripri-
stinabile/i, l’alimentazione elettrica deve
essere interrotta prima della sostituzione
del fusibile!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Comprobar si existen daños externos antes
de proceder a la puesta en servicio.
Si se detecta algún daño o cualquier otro
defecto, el equipo no se deberá utilizar.
En caso de cargas que superen los valores
indicados en la placa de características
correspondiente, el equipo y los dispositivos
de servicio eléctricos conectados podrían
quedar destruidos.
No utilizar la regleta de conexión en
entornos húmedos. Si penetra humedad
en la misma, desenchufar inmediatamente
el cable de red o desconectar la tensión
mediante un elemento de protección
antepuesto. Enviar la regleta de conexión
al fabricante para su revisión.
Dimensionar los fusibles previos máximos
admisibles en la instalación del edificio
conforme a la corriente nominal indicada
en la placa de características. Tener en
cuenta las normas y disposiciones de
seguridad, así como posibles divergencias
en el caso de los fusibles previos
(véase también el punto 4.1).
No doblar el cable de alimentación ni
colocar de ningún modo muebles u otros
objetos sobre el mismo.
No desenchufar el enchufe de la caja de
enchufe tirando del cable.
No abrir los modelos DISTRIP. Únicamente
el personal técnico debe abrir y conectar
los modelos Serimat.
Si se efectúa cualquier modificación en
el equipo se anularán los derechos de
garantía.
Asegurarse de que la suma de la corriente
consumida por los dispositivos conectados
no supere los correspondientes valores de
corriente nominal indicados en la placa de
características de la regleta de conexión.
En las instrucciones de servicio y en las
placas de características de los dispositivos
conectados figuran indicaciones sobre la
potencia.
Únicamente personal técnico está autoriza-
do a llevar a cabo la instalación y la puesta
en servicio.
Es imprescindible respetar las resistencias
de bucle exigidas en caso de conectar las
regletas de conexión en serie (en cascada).
En equipos y variantes con conexión fija
debe haber un dispositivo de separación
fácilmente accesible en el circuito eléctrico
de alimentación local.
En caso de avería, ponerse en contacto
con el servicio de atención al cliente más
próximo.
En modelos sin interruptor(es) de protección
debe interrumpirse la alimentación de
tensión antes de sustituir el fusible.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Antes da colocação em funcionamento
verifique se há danos exteriores!
Caso sejam detectados danos ou outras
falhas, o aparelho não deve ser ligado.
No caso de cargas que se encontrem
acima dos valores identificados na placa
de identificação, o aparelho assim como
o meio de produção ligado electricamente
são danificados.
Não utilize o bloco de tomadas em locais
húmidos. Se entrar humidade no bloco
de tomadas, retire imediatamente a ficha
de rede ou retire a tensão utilizando um
elemento de protecção. Envie o bloco de
tomadas ao fabricante para verificação.
Dimensione a segurança máxima
permitida na instalação do edifício
para corrente nominal de acordo com
a placa de identificação. Ter em atenção
as normas nacionais e as regulações
de segurança, assim como os desvios
relativamente às regras de segurança
(ver também 4.1).
Não dobrar o cabo nem colocar móveis ou
outros objectos por cima do cabo.
Não retirar a ficha da tomada puxando pelo
cabo.
Não abrir os modelos DISTRIP. Os mode-
los Serimat só devem ser abertos e ligados
por pessoal especializado em electrotecnia.
As alterações efectuadas no aparelho
causam a perda da garantia.
Certifique-se que a totalidade do consumo
de corrente não excede as respectivas
indicações de corrente nominal da placa
de identificação do bloco de tomadas. Os
dados referentes à potência encontram-se
no manual de instruções e nas placas de
identificação dos aparelhos de consumo
ligados.
A instalação e a colocação em funciona-
mento só devem ser efectuadas por
pessoal especializado.
No caso da conexão em série (cascata)
de blocos de tomadas, deve-se cumprir
obrigatoriamente as resistências de ciclo
exigidas!
Em aparelhos e variantes com ligação
fixa, é necessário estar disponível um
dispositivo de separação de fácil acesso
no circuito de alimentação de origem.
Em caso de avaria, contactar o serviço
de apoio a clientes mais próximo!
Nas versões com fusível (fusíveis) não
reinicializável (reinicializáveis), deve-se
interromper a alimentação de tensão
antes da substituição do fusível!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Attenzione!
Presa multipla per uso industriale – non
idonea per l’uso domestico!
Allacciare la presa multipla solo ad una
presa con messa a terra oppure ad un
sistema collegato a terra!
¡Atención!
Es una regleta de conexión industrial
y, por tanto, no es apta para el uso
doméstico. Conectar la regleta de
conexión únicamente en una caja de
enchufe con puesta a tierra o en un
sistema con puesta a tierra.
Atenção!
Bloco de tomadas industrial – não
apropriado para uso doméstico!
Ligar o bloco de tomadas unicamente
a uma tomada de contacto de segurança
com ligação à terra ou a um sistema
ligado à terra!

4
VLAAMS DANSKNEDERLANDS
by knürr
by knürr
Veiligheidsinstructies Veiligheidsinstructies Sikkerhedsanvisninger
Voor de inbedrijfstelling op uiterlijke
schade controleren! Indien een
beschadiging of een ander gebrek
wordt vastgesteld mag het apparaat
niet gebruikt worden.
Bij belastingen, die boven de op het
eigenschappenplaatje vermelde waarden
liggen, kunnen het apparaat en de daarop
aangesloten bedrijfsmiddelen beschadigd
worden.
De contactdooslijst niet in vochtige
ruimtes gebruiken. Als er vocht in de
contactdooslijst komt, de netstekker
onmiddellijk uittrekken of door middel
van een veiligheidselement spanningsloos
maken. De contactdooslijst ter controle
naar de fabrikant sturen.
De maximum toegelaten zekering in
de gebouwinstallatie op de nominale
stroom volgens het eigenschappenplaatje
dimensioneren. Nationale voorschriften
en veiligheidsbepalingen evenals
afwijkingen bij de zekeringen in acht
nemen (zie ook punt 4.1).
De toevoerleiding niet buigen, in geen
geval meubels of andere voorwerpen
op de toevoerleiding plaatsen.
De stekker niet aan de kabel uit de
contactdoos trekken.
DISTRIP-modellen niet openen. Serimat-
modellen alleen door elektro-technisch
vakpersoneel laten openen en aansluiten.
Veranderingen aan het apparaat leiden
tot het verval van de garantieclaim.
Verzekeren dat de stroomopname van de
aangesloten verbruikers de som van de op
het eigenschappenplaatje aangebrachte
nominale stroomwaarden niet overschrijdt.
Gegevens over het vermogen vindt u in
de bedieningshandleidingen en op de
eigenschappenplaatjes van de aangesloten
verbruikers.
Installatie en inbedrijfstelling alleen door
vakpersoneel.
Wanneer contactdooslijsten van contact-
dooslijsten na elkaar geschakeld worden
(cascadevorming) dan moet absoluut
verzekerd worden dat de vereiste lusweer-
standen nageleefd worden!
Bij apparaten en varianten met vaste aan-
sluiting moet een eenvoudig toegankelijke
ontkoppelingsinrichting in het verzorgings-
stroomcircuit van de klant beschikbaar
zijn.
In geval van een storing de klantendienst
bij u in de buurt contacteren!
Bij uitvoeringen met niet terugstelbare
zekeringen moet de stroomverzorging
onderbroken worden voordat de zekering
vervangen wordt!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Voor de inbedrijfstelling op uiterlijke
schade controleren! Indien een
beschadiging of een ander gebrek
wordt vastgesteld mag het apparaat niet
gebruikt worden.
Bij belastingen, die boven de op het
eigenschappenplaatje vermelde waarden
liggen, kunnen het apparaat en de daarop
aangesloten bedrijfsmiddelen beschadigd
worden.
De contactdooslijst niet in vochtige
ruimtes gebruiken. Als er vocht in de
contactdooslijst komt, de netstekker
onmiddellijk uittrekken of door middel
van een veiligheidselement spanningsloos
maken. De contactdooslijst ter controle
naar de fabrikant sturen.
De maximum toegelaten zekering in
de gebouwinstallatie op de nominale
stroom volgens het eigenschappenplaatje
dimensioneren. Nationale voorschriften
en veiligheidsbepalingen evenals
afwijkingen bij de zekeringen in acht
nemen (zie ook punt 4.1).
De toevoerleiding niet buigen, in geen
geval meubels of andere voorwerpen
op de toevoerleiding plaatsen.
De stekker niet aan de kabel uit de
contactdoos trekken.
DISTRIP-modellen niet openen. Serimat-
modellen alleen door elektro-technisch
vakpersoneel laten openen en aansluiten.
Veranderingen aan het apparaat leiden
tot het verval van de garantieclaim.
Verzekeren dat de stroomopname van de
aangesloten verbruikers de som van de op
het eigenschappenplaatje aangebrachte
nominale stroomwaarden niet overschrijdt.
Gegevens over het vermogen vindt u in
de bedieningshandleidingen en op de
eigenschappenplaatjes van de aangesloten
verbruikers.
Installatie en inbedrijfstelling alleen door
vakpersoneel.
Wanneer contactdooslijsten van contact-
dooslijsten na elkaar geschakeld worden
(cascadevorming) dan moet absoluut
verzekerd worden dat de vereiste lusweer-
standen nageleefd worden!
Bij apparaten en varianten met vaste aan-
sluiting moet een eenvoudig toegankelijke
ontkoppelingsinrichting in het verzorgings-
stroomcircuit van de klant geïnstalleerd
zijn.
In geval van een storing de klantendienst
bij u in de buurt waarschuwen!
Bij uitvoeringen met niet terugstelbare
zekeringen moet de stroomverzorging
onderbroken worden voordat de zekering
vervangen wordt!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Inden ibrugtagning skal stikdåsen
kontrolleres for udvendige beskadigelser!
Konstateres udvendige beskadigelser eller
mangler, må stikdåsen ikke anvendes.
Ved belastninger, der overskrider de
nominelle værdier, der er angivet på
typepladen, kan stikdåsen såvel som de
tilsluttede elektriske apparater tage skade.
Stikdåsen må ikke anvendes i vådrum eller
fugtige omgivelser. Udsættes stikdåsen for
fugt, skal netstikket omgående trækkes
ud eller strømtilførslen afbrydes over
målertavlen. Stikdåsen skal herefter
sendes til kontrol hos fabrikanten.
Maks. tilladt sikring på målertavlen må
ikke overskride den nominelle spænding,
der er angivet på typepladen.
Nationale forskrifter og sikkerhedsregler
samt afvigelser for sikringen på måler-
tavlen skal overholdes (se også pkt. 4.1).
Strømtilførselsledningen må ikke bukkes,
ligesom der ikke må stilles møbler eller
andre genstande på ledningen.
Stikket må ikke trækkes ud af stikkontakten
ved at trække i ledningen.
DISTRIP-modellen må ikke åbnes.
Serimat-modellen må kun åbnes og
afbrydes af en autoriseret, faguddannet
elektriker.
Ændringer på eller modificeringer af
stikdåsen medfører, at garantien bortfalder.
Kontrollér, at summen de tilsluttede
apparaters strømforbrug ikke overstiger
den nominelle værdi, der er angivet på
stikdåsens typeplade. Belastningsangivelser
findes i betjeningsvejledningerne og på
typepladerne for de aktuelt tilsluttede
apparater.
Installation og ibrugtagning må kun
foretages af autoriseret elektriker.
Ved serietilslutning (kaskadetilslutning)
af stikdåser, skal værdien af de krævede
sløjfemodstande altid iagttages!
Ved armaturer og apparater med
fast tilslutning skal der monteres et
lettilgængeligt afbryderrelæ på den
aktuelle fase.
I tilfælde af afbrydelse kontaktes den
nærmeste forhandlers kundetjeneste!
Ved montering i forbindelse med ikke
nulstillelig(e) apparatsikring(er) skal
strømforsyningen afbrydes inden skift
af sikringen på målertavlen!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Opgepast!
Industriële contactdooslijst – niet voor
huishoudelijk gebruik!
De contactdooslijst alleen op een
geaarde veiligheidscontactdoos resp.
op een geaard systeem aansluiten!
Opgepast!
Industriële contactdooslijst – niet voor
huishoudelijk gebruik!
De contactdooslijst alleen op een
geaarde veiligheidscontactdoos resp.
op een geaard systeem aansluiten!
Bemærk!
Industri-stikdåse – ikke til hushold-
ningsbrug!
Stikdåsen må kun tilsluttes over en
jordet sikkerhedsafbryder hhv. over
et jordet system!

5
SVENSKA SUOMINORSK
by knürr
by knürr
Obs!
Grenuttak til bruk i industrien – ikke til
husholdningsbruk!
Grenuttaket må bare kobles til jordet
uttak, evt. til jordet system!
Varning!
Eluttagslist för industribruk – inte
avsedd för hemmabruk!
Eluttagslisten får endast anslutas till
jordat vägguttag eller till ett jordat
system!
Huomio!
Tämä pistorasialista on tarkoitettu teol-
lisuuskäyttöön – ei kotitalouskäyttöön!
Pistorasialistat saa kytkeä vain maa-
doitettuun suojattuun pistorasiaan tai
maadoitettuun järjestelmään!
Sikkerhetsanvisninger Säkerhetsanvisningar Turvaohjeet
Sjekk at det ikke er ytre skader på
grenuttaket før du tar det i bruk!
Hvis det er skader eller andre mangler
på grenuttaket, må det ikke brukes.
Ved belastninger som overstiger verdiene
på typeskiltet, kan grenuttaket og tilkoblede
elektriske apparater bli ødelagt.
Grenuttaket må ikke brukes i våtrom. Hvis
skjøteledningen blir utsatt for fuktighet,
må stikkontakten omgående trekkes ut
fra vegguttaket eller strømmen brytes
ved hjelp av forkoblet vernebryter. Send
grenuttaket til produsenten for kontroll.
Sikringen i sikringsskapet må være
dimensjonert i henhold til merkestrømmen
på typeskiltet. Nasjonale forskrifter
og sikkerhetsbestemmelser samt
avvik for sikringene må tas hensyn til
(se også pkt. 4.1).
Ledningen må ikke bøyes. Ikke sett møbler
eller andre gjenstander på ledningen.
Ikke dra i ledningen for å trekke ut
kontakten.
DISTRIP-modellen må ikke åpnes.
Serimat-modellen må bare åpnes av
godkjent elektriker.
Ved forandringer på apparatet bortfaller
garantien.
Kontroller at summen av strømopptaket
til de tilkoblede apparatene ikke overstiger
merkestrømmen som angitt på skjøte-
ledningens typeskilt. Opplysninger om
strømforbruk (effekt) finnes i bruksanvis-
ningene og på typeskiltene til de tilkoblede
apparatene.
Installasjon og idriftsetting må utføres
av fagpersonale.
Hvis flere forgrenere kobles etter hverandre,
må man påse at de påkrevde sløyferesistan-
sene overholdes!
For enheter og varianter med fasttilkobling
må det finnes en lett tilgjengelig bryter for
å slå av strømtilførselen til enheten.
Ved feil, kontakt vår kundeservice!
På utførelser med innebygd(e) sikring(er)
som ikke kan tilbakestilles, må strømtil-
førselen brytes før man begynner å skifte
sikring!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Kontrollera att det inte finns några yttre
skador på eluttagslisten innan den tas
i drift! Eluttagslisten får inte användas om
den är skadad eller om det finns andra
brister.
Vid belastningar som överskrider de
värden som finns angivna på typskylten
kan både eluttagslisten och elektrisk
utrustning som är ansluten till den skadas.
Använd inte eluttagslisten i fuktiga
utrymmen. Om det kommer in fukt
i eluttagslisten skall du genast dra
ut stickproppen ur nätuttaget eller
frånskilja eluttagslisten från nätet via
en förkopplad skyddskomponent. Skicka
eluttagslisten till tillverkaren för kontroll.
Den maximalt tillåtna säkringen
i gruppcentralen skall dimensioneras
enligt märkströmmen som finns angiven
på typskylten. Följ nationella föreskrifter
och säkerhetsbestämmelser samt
undantag gällande säkringar
(se även punkt 4.1).
Vik inte sladden. Ställ aldrig några möbler
eller andra föremål på sladden.
Dra inte i sladden när du drar ut
stickproppen ur uttaget.
DISTRIP-modellen får inte öppnas.
Serimat-modellen får endast öppnas
och anslutas av behörig elinstallatör.
Garantin gäller inte om produkten
modifieras.
Kontrollera att de anslutna strömför-
brukarnas totala strömförbrukning inte
överstiger märkströmmen som finns an-
given på eluttaglistens typskylt. Uppgifter
om prestanda finns i bruksanvisningarna
och typskyltarna för respektive ansluten
strömförbrukare.
Installation och idrifttagning får endast
utföras av kvalificerad personal.
Vid seriekoppling av eluttagslister
(kaskadkoppling) måste de föreskrivna
slingresistanserna följas.
För utrustning och modeller med
fast anslutning måste en lättillgänglig
frånskiljare finnas i byggnadens
matarströmkrets.
Kontakta närmaste kundtjänst vid
eventuellt fel.
För modeller utan återställningsbar(a)
apparatsäkring(ar) måste strömför-
sörjningen alltid brytas innan säkringen
byts.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ennen pistorasialistan käyttöönottoa
on varmistettava, ettei siinä ole ulkoisia
vaurioita! Jos vaurio tai vastaava puute
todetaan, laitetta ei saa käyttää.
Jos laitetta käytetään sen nimikilvessä
mainitut maksimikuormitukset ylittävillä
kuormituksilla, laite sekä siihen kytketyt
sähköiset työvälineet voivat vahingoittua.
Pistorasialistaa ei saa asentaa kosteisiin
tiloihin. Jos listan sisälle pääsee kosteutta,
on verkkopistoke irrotettava välittömästi
verkkovirrasta tai katkaistava siitä virta
etukäteen kytketyllä turvakatkaisijalla.
Sen jälkeen pistorasialista on lähetettävä
tarkistettavaksi valmistajalle.
Suurin sallittu pääsulake määritetään
rakennusasennuksessa nimikyltin
mukaista nimellisvirtaa vastaavaksi.
Asennuksessa on noudatettava kansallisia
säännöksiä ja turvamääräyksiä sekä
pääsulakkeen poikkeuksia (katso myös
kohtaa 4.1).
Tulojohtoa ei saa taittaa eikä sen päälle
saa missään tapauksessa asettaa
huonekaluja tai muita esineitä.
Pistoketta ei saa irrottaa pistorasiasta
johdosta vetämällä.
DISTRIP-malleja ei saa avata.
Serimat-mallin saa avata ja kytkeä vain
valtuutettu sähköasentaja.
Jos laitteeseen on tehty muutoksia, sen
takuu raukeaa.
Varmista, että kytketyn käyttölaitteen
virranotto ei ylitä pistorasialistan
nimikyltissä nimellisvirrasta annettuja
tietoja. Tehoarvot on ilmoitettu käyttö-
ohjeissa ja kytkettyjen käyttölaitteiden
nimikylteissä.
Asennuksen ja käyttöönoton saa tehdä
vain valtuutettu sähköasentaja.
Pistorasialistojen peräkkäiskytkennöissä
on ehdottomasti noudatettava silmukka-
vastuksille asetettuja vaatimuksia!
Kun käytetään kiinteästi kytkettyjä laitteita
ja muunnelmia, on rakennuspaikalla
sijaitsevassa syöttövirtapiirissä oltava
erotuslaite, johon pääsee helposti käsiksi.
Häiriötapauksen sattuessa ota yhteys
lähimpään asiakaspalvelupisteeseen!
Kun asennetaan palauttamattomia
laitesuojauksia, virransyöttö on katkais-
tava ennen suojauksen vaihtamista.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•

6
ČEŠTINA SLOVENČINAPOLSKI
by knürr
by knürr
Uwaga!
Listwa zasilająca do zastosowań
przemysłowych – nie nadaje się do
użytku domowego! Listwę zasilającą
należy podłączać tylko do gniazdka
z uziemieniem, względnie do
uziemionego systemu zasilania.
Pozor!
Toto je průmyslová zásuvková lišta –
není určena pro použití v domácnosti!
Zásuvkovou lištu připojujte pouze na
uzemněnou zásuvku s ochranným
kontaktem nebo na uzemněný systém!
Pozor!
Priemyselná zásuvková lišta – nie je
určená na domáce použitie!
Zásuvkovú lištu napájajte iba na
uzemnenú chránenú zásuvku, resp.
na uzemnený systém!
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa Bezpečnostní pokyny Bezpečnostné pokyny
Przed podłączeniem proszę skontrolować,
czy zewnętrzne elementy listwy nie zostały
uszkodzone! W przypadku stwierdzenia
uszkodzenia lub innych usterek, urządzenie
nie może być używane.
W przypadku obciążeń przekraczających
dopuszczalne wartości przedstawione
na tabliczce znamionowej urządzenie,
jak również podłączony do niego sprzęt
elektryczny, mogą ulec zniszczeniu.
Proszę nie instalować listwy zasilającej
w pomieszczeniach, w których panuje wilgoć.
Jeżeli do listwy zasilającej dostanie się
wilgoć, proszę natychmiast wyjąć wtyczkę
z gniazdka lub odciąć od niej zasilanie
poprzez moduł zabezpieczający przed
przepięciem, zainstalowany przed listwą.
Proszę odesłać listwę zasilającą do
producenta w celu kontroli.
Maksymalny dopuszczalny bezpiecznik
wstępny dla instalacji w budynku musi być
dostosowany do prądu znamionowego zgodnie
ze wskazaniem na tabliczce znamionowej.
Podczas instalacji bezpieczników wstępnych
proszę przestrzegać obowiązujących
przepisów krajowych oraz norm
bezpieczeństwa, jak również uwzględnić
odchylenia od nich (patrz także 4.1).
Nie deptać po kablu i w żadnym wypadku
nie stawiać na kablu mebli lub innych
przedmiotów.
Proszę nigdy nie wyciągać wtyczki
z gniazdka ciągnąc za kabel.
Proszę nie otwierać nigdy modeli DISTRIP.
Modele Serimat mogą być otwierane
i podłączane tylko przez wykwalifikowany
personel serwisu elektrotechnicznego.
Wprowadzenie modyfikacji w urządzeniu
powoduje utratę praw gwarancyjnych.
Proszę się upewnić, że całkowity pobór
prądu podłączonych urządzeń nie przekracza
odnośnych wartości prądu znamionowego
umieszczonych na tabliczce znamionowej
listwy zasilającej. Dane dotyczące mocy
znajdą Państwo w instrukcjach obsługi oraz
na tabliczkach znamionowych podłączonych
urządzeń.
Instalacja i podłączenie mogą być wykonywane
tylko przez wykwalifikowany personel.
Przy podłączaniu szeregowym (kaskadowym)
listew zasilających należy bezwzględnie
przestrzegać wymaganych impedancji
obwodowych!
W przypadku urządzeń podłączonych na
stałe konieczne jest zapewnienie łatwo
dostępnego wyłącznika odcinającego
napięcie w obwodzie zasilającym instalacji
klienta.
W przypadku awarii proszę skontaktować
się z najbliższym serwisem obsługi klienta!
W przypadku modeli, które nie zostały
wyposażone w niewymienne bezpieczniki,
przed przystąpieniem do wymiany
bezpieczników należy odciąć dopływ prądu!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Před uvedením do provozu zkontrolujte,
zda výrobek nemá známky vnějšího
poškození! Pokud byste zjistili poškození
nebo jiný nedostatek, nesmíte výrobek
používat.
Při zatížení, která jsou mimo hodnoty
uvedené na typovém štítku, byste mohli
poškodit zařízení a také k němu připojené
elektrické spotřebiče.
Zásuvkovou lištu nepoužívejte ve
vlhkých prostředích. Pokud vlhkost
pronikne do zásuvkové lišty, okamžitě
vytáhněte elektrickou zástrčku nebo
proveďte odpojení pomocí předřazeného
rozpojovacího zařízení. Zásuvkovou lištu
pak odešlete výrobci ke kontrole.
Maximální přípustné předřadné jištění
elektrického rozvodu v budově dimenzujte
na jmenovitý proud podle typového
štítku. Přitom dodržte státní předpisy
a bezpečnostní nařízení, pokud jde
o odchylky v předřazených jisticích
zařízeních (viz také bod 4.1).
Přívodní vedení nelamte a v žádném
případě na něj nepokládejte nábytek nebo
jiné předměty.
Zástrčku nevytahujte ze zásuvky tak,
že byste tahali za kabel.
Modely DISTRIP neotevírejte. Modely
Serimat smí otevřít a připojit pouze
elektrotechnici.
Změny provedené na zařízení povedou
ke ztrátě možnosti uplatnit požadavky na
základě záruky.
Ověřte, že celkový proudový příkon
připojených spotřebičů nepřesahuje
příslušnou hodnotu jmenovitého proudu
uvedenou na typovém štítku. Informace
o příkonu jednotlivých přístrojů naleznete
v návodech k obluze a na typových štítcích
těchto přístrojů.
Instalaci a zprovoznění smí provádět pouze
odborný personál.
Při sériovém zapojení (kaskádování)
zásuvkových lišt je bezpodmínečně
nutné dohlédnout na to, aby byl dodržen
požadovaný odpor smyčky!
U zařízení a variant s pevným připojením
musí být k dispozici snadno přístupné
odpojovací zařízení v napájecím obvodu
v místě instalace.
V případě poruchy kontaktujte prosím
nejbližší pracoviště zákaznických služeb!
Pokud v systému nemáte klopné jisticí
zařízení, musíte před výměnou pojistek
odpojit elektrické napájení!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pred uvedením do prevádzky skontrolujte
vonkajšie poškodenia! Ak by ste zistili
poškodenie alebo iný nedostatok, nesmiete
zariadenie prevádzkovať.
Pri zaťaženiach, ktoré sa nachádzajú nad
hodnotami uvedenými na typovom štítku,
sa môže zničiť zariadenie, ako aj k nemu
pripojené elektrické spotrebiče.
Zásuvkovú lištu nepoužívajte vo vlhkých
priestoroch. Ak sa dostane do zásuvkovej
lišty vlhkosť, okamžite vytiahnite sieťovú
zástrčku alebo prepnite do stavu bez
napätia prostredníctvom predradeného
ochranného prvku. Zásuvkovú lištu zašlite
na preskúšanie výrobcovi.
Maximálne prípustnú vstupnú ochranu
v inštalácii budovy na menovitý prúd
dimenzujte podľa typového štítka.
Dodržiavajte národné predpisy
a bezpečnostné ustanovenia, ako aj
odchýlky pri vstupných ochranách
(pozri tiež bod 4.1).
Prívodné vedenie neohýbajte, v žiadnom
prípade neklaďte na prívodné vedenie
nábytok alebo iné predmety.
Zástrčku nevyťahujte zo zásuvky za kábel.
Modely DISTRIP neotvárajte.
Modely Serimat otvára a pripája iba
elektrotechnický odborný personál.
Zmeny na zariadení vedú k zániku nároku
na záruku.
Uistite sa, že odber prúdu pripojených
spotrebičov celkovo neprekročí príslušné
údaje menovitého prúdu typového štítku
zásuvkovej lišty. Prevádzkové údaje nájdete
v návodoch na obsluhu a na typových
štítkoch napojených spotrebičov.
Inštaláciu a uvedenie do prevádzky smie
vykonávať iba odborný personál.
Pri sériovom zapojení (kaskádovanie)
zásuvkových líšt je nutné dávať pozor
na dodržanie požadovaných slučkových
odporov!
Pri zariadeniach a variantoch s pevným
pripojením musí byť v obvode napájacieho
prúdu na mieste inštalácie k dispozícii
ľahko prístupné deliace zariadenie .
V prípade poruchy kontaktujte prosím
najbližší zákaznícky servis!
Pri vyhotoveniach s nenastaviteľnou(ými)
poistkou(ami) je potrebné pred výmenou
poistky prerušiť napájanie elektrickým
prúdom!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•

7
MAGYAR РУССКИЙSLOVENŠČINA
by knürr
by knürr
Pozor!
Industrijski razdelilnik – ni primeren
za uporabo v gospodinjstvu!
Razdelilnik priključite samo na
ozemljeno varnostno vtičnico oz. na
ozemljen sistem!
Figyelem!
Ipari csatlakozósor – nem háztartási
használatra!
A csatlakozósort kizárólag földeléssel
ellátott aljzatra csatlakoztatni illetve
földeléssel rendelkező rendszerre
rákötni!
Внимание!
Промышленная колодка – не
предназначена для использования
в бытовых условиях!
Подключать колодку только
к штепсельной розетке с защитным
заземляющим контактом либо
к системе, имеющей заземление!
Varnostna navodila Biztonsági előírások Правила техники
безопасности
Pred začetkom obratovanja preverite
glede zunanjih poškodb! Če ugotovite
poškodbo ali kakšno drugo pomanjkljivost,
naprave ne smete uporabljati.
Pri večjih obremenitvah, kot je navedeno
na nazivni ploščici, lahko napravo ter nanjo
priključene električna delovna sredstva
uničite.
Razdelilnika ne uporabljajte v vlažnih
prostorih. Če vlaga pride v razdelilnik,
takoj izvlecite vtikač ali s pred-vklopnim
zaščitnim elementom odklopite napetost.
Razdelilnik pošljite v pregled
k proizvajalcu.
V tokokrog vstavite ustrezno močno
predvarovalko z nazivnim tokom, ki je
v skladu z nazivno ploščico. Upoštevajte
nacionalne predpise in varnostna določila
ter odstopanja pri predvarovalkah
(glej tudi točko 4.1).
Ne prepogibajte kabla, nikoli na kabel ne
postavite pohištva ali drugih predmetov.
Vtiča iz vtičnice ne vlecite za kabel.
DISTRIP-modelov ne odpirajte.
Serimat-modele lahko priključi samo
elektrotehnični strokovnjak.
Spremembe na aparatu vodijo
k prenehanju pravice do garancije.
Prepričajte se, da sprejem toka
priključenega porabnika v seštevku ne
preseže podatkov za nazivni tok, navedenih
na nazivni ploščici razdelilnika. Podatke
o moči najdete v navodilih za uporabo in na
nazivnih ploščicah priključenih porabnikov.
Inštalacijo in prvi zagon lahko opravi samo
strokovnjak.
Pri zaporedni vezavi (kaskadna vezava)
razdelilnikov morate obvezno upoštevati
zahtevano zankasto upornost!
Pri aparatih in izvedbah s fiksnim
priključkom mora v dovodnemu
električnemu krogu biti nameščen lahko
dostopen ločilnik.
Pri motnjah se obrnite na najbližjo servisno
službo!
Pri izvedbah z nepovratno varovalko
morate pred menjavo varovalke prekiniti
dovod toka!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Üzembehelyezés előtt a külső sérüléseket
ellenőrizni! Sérülés vagy egyéb hiányosság
esetén nem szabad a készüléket üzembe
helyezni!
A mindenkori típuscimkén feltüntetett
értéket meghaladó terhelés esetén
a készülék valamint a rá csatlakoztatott
elektromos fogyasztók tönkremehetnek.
A csatlakozósort nem szabad nedves
helyiségekben használni. Ha nedvesség
kerül a csatlakozósorba, akkor a hálózati
csatlakozó dugót azonnal kihúzni vagy
a csatlakozósor elé kapcsolt védelmi
eszközt feszültségmentessé kapcsolni.
A csatlakozósort visszaküldeni a gyártóhoz
felülvizsgálatra.
A maximálisan megengedett biztosítékot az
épületben a típuscimke szerinti névleges
áramra méretezni.
A nemzeti előírásokat és biztonsági
rendelkezéseket betartani valamint
az épület biztosítékainak eltéréseire
figyelni (ld. a 4.1. pontot is)!
A hálózati vezetéket nem szabad megtörni
és semmiképpen nem szabad bútort vagy
más tárgyat ráállítani.
A hálózati vezetéket nem szabad
a vezetéknél fogva kihúzni az aljzatból.
A DISTRIP modelleket nem szabad
szétszedni. A Serimat modelleket csak
villamos szakember szedheti szét és
kötheti be.
A készüléken történő változtatások
a szavatosság érvényességének
megszünéséhez vezetnek.
Biztosítani kell, hogy a csatlakozósorra
kötött fogyasztók össz-áramfelvétele ne
haladja meg a csatlakozósor típuscimkéjén
feltüntetett névleges áramértéket.
A teljesítmény-adatok a fogyasztók
használati útmutatójában és a cimkéjén
találhatóak.
Installáció és bekötés csak szakember
által.
A csatlakozósorok egymás után való
kapcsolása esetén feltétlenül figyelni
kell a megkövetelt hurok-ellenállások
betartására.
Fixen bekötött készülékeknél és speciális
csatlakozósoroknál egy könnyen
hozzáférhető megszakító eszköznek kell
lennie az ellátó áramkörben.
Bármilyen rendellenesség esetén
kapcsolatba lépni a legközelebbi
ügyfélszolgálattal.
A nem visszaállítható biztosítéko(ka)t
tartalmazó kivitelű csatlakozósorok esetén
biztosítékcsere előtt az áramellátást
megszüntetni.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Любые изменения, внесённые
в конструкцию прибора, влекут за собой
прекращение гарантийных обязательств
со стороны производителя.
В случае использования при нагрузках,
превышающих указанные в документации,
прибор, а также подключенные к нему
электроприборы могут быть повреждены.
Не использовать колодку для штекерных
соединителей в помещениях с повышенной
влажностью. Если в колодку попадает
жидкость, то штекерный разъём следует
немедленно вынуть либо прекратить
подачу напряжения при помощи защитного
элемента, расположенного на кабеле между
штекерным разъёмом и электроприбором.
Отправить колодку производителю для
проведения проверки.
На входе должен быть установлен
предохранитель максимальной
разрешенной мощности в соответствии
с номинальным током, указанным
на маркировке. Следует учитывать
предписания и инструкции по
технике безопасности, являющиеся
индивидуальными для каждой страны,
а также принимать во внимание
и делать поправку на различия между
предохранителями, устанавливаемыми
на входе (см. также пункт 4.1).
Не перегибать подводящий питающий
провод, ни в коем случае не ставить на
него мебель или другие предметы.
Ни в коем случае не вынимать штекерный
разъём, вытягивая его за кабель из
розетки.
Модели серии DISTRIP не открывать.
Модели серии Serimat имеют право
открывать и подключать только
специалисты-электротехники.
Любые изменения, внесённые
в конструкцию прибора, влекут за собой
прекращение гарантийных обязательств
со стороны производителя.
Убедиться, что суммарное потребление
электроэнергии всеми подключенными
приборами не превышает указанную
в документации и на маркировке
колодки величину номинального тока.
Информацию о мощности каждого
подключенного электроприбора можно
найти в документации к нему или на его
маркировке.
Установка и ввод в эксплуатацию должны
производиться только обученным
персоналом.
При последовательном включении
(каскадировании) колодок следует
обязательно принимать во внимание
возникающее сопротивление!
Для приборов и их вариантов с постоянным
(бесштекерным) подключением в легко
доступном месте должен быть установлен
выключатель в электросеть помещения.
В случае возникновения неполадок
немедленно обратиться в ближайший
центр обслуживания клиентов!
В случае использования предохранителей,
которые после срабатывания не могут быть
переключены в нормальный режим работы,
следует полностью отключить подачу
питания при их замене.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•

8
LATVIEŠU EESTILIETUVIŠKAI
by knürr
by knürr
Dėmesio!
Pramonini elektros ilgikli su
rozetėmis negalima naudoti buityje!
Ilgikl junkite tik žemint kištukin
lizd arba prie žemintos sistemos!
Uzmanību!
Rūpniecības pagarinātājs ar rindā
izvietotām kontaktligzdām nav piemērots
lietošanai mājsaimniecībā!
Pagarinātāju ar rindā izvietotām
kontaktligzdām pieslēdziet tikai
kontaktligzdai ar iezemējumu vai
iezemētai sistēmai!
Tähelepanu!
Tööstuslik pikendusjuhe – mitte
majapidamises kasutamiseks mõeldud!
Ühendage pikendusjuhe ainult
maandatud turvakontaktiga
pistikupessa või maandatud süsteemi!
Nurodymai dėl saugumo Drošības norādījumi Ohutusviited
Prieš pradėdami naudotis prietaisu
patikrinkite, ar nėra išorini pažeidim!
Jei aptikote pažeidim ar kitokio pobūdžio
defekt geriau prietaisu naudotiso
draužiamanenaudokite.
Jei susidaro apkrovos, viršijančios
gamyklinėje lentelėje nurodytas apkrovas,
prietaisas ir prie jo prijungta elektros
ranga gali sugesti.
Nenaudokite ilgikli drėgnose patalpose.
Jei ilgikl pateko drėgmės, iš karto
ištraukite kištuk iš elektros tinklo ar iš
anksto prijungtu apsauginiu elementu
junkite j be tampos. Nusiskite ilgikl
gamintojui patikrinti.
Didžiausias leidžiamas ėinančios srovės
pastato instaliacijoje turi būti suderintas
su nominali
ja srove, kuri nurodyta
gamyklinėje lentelėje. Laikykitės
nacionalini taisykli ir reikalavim
dėl saugumo bei ėjimo dalies saugikli
nuokrypi (taip pat žr. 4.1 punkt).
Nesulenkite elektros maitinimo laido,
jokiu būdu nestatykite ant jo bald ar
kit daikt.
Ištraukdami kištuk iš lizdo nelaikykite
jo už laido.
Neardykite „DISTRIP“ modeli. „Serimat“
modelius gali ardyti ir prijungti tik
elektrotechnikos specialistai.
Pakeit prietaisos parametrus netekisite
teisės garantij.
sitikinkite, kad prijungt elektros
prietais visa naudojama energija
neviršija atitinkamos vardinės srovės,
nurodytos ilgiklio gamyklinėje lentelėje.
Galios duomenys nurodyti naudojimo
instrukcijose ir prijungiam elektros
prietais gamyklinėse lentelėse.
Instaliuoti ir pradėti naudoti gali tik
speciali žini turintys darbuotojai.
Vien po kito (kaskados principu)
prijungiant ilgiklius būtina paisyti
privalomos kilpos varžos!
Jei naudojami prietaisai ir j modeliai su
fiksuota jungtimi, rengiant elektros srovės
grandin turi būti sumontuotas lengvai
prieinamas atskiriamasis taisas.
Gedimo atveju prašome kreiptis
artimiausi klient aptarnavimo tarnyb!
Jei naudojami modeliais su nekintamu
(-ais) prietaiso saugikliu (-ais), prieš
keičiant saugikl būtina nutraukti elektros
tiekim!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pirms uzsākt lietošanu, pārbaudiet, vai
nav ārēju bojājumu! Ja tiek atklāts kāds
bojājums vai cits trūkums, ierīci izmantot
nedrīkst.
Ja rodas slodzes, kas pārsniedz attiecīgās
uz firmas plāksnītes norādītās vērtības, tās
var sabojāt ierīci un tai pieslēgto elektrisko
aprīkojumu.
Pagarinātāju ar rindā izvietotajām
kontaktligzdām nedrīkst izmantot mitrās
telpās. Ja mitrums iekļūst pagarinātājā
ar rindā izvietotajām kontaktligzdām,
uzreiz atvienojiet tīkla kontaktdakšu
no kontaktligzdas, izslēdziet attiecīgo
tīkla aizsargierīci. Pagarinātāju ar rindā
izvietotām kontaktligzdām nosūtiet
ražotājfirmai pārbaudes veikšanai.
Maksimāli pieļaujamo ievades drošinātāju,
kas izvietots ēkas elektroinstalācijā,
izvēlieties pēc nominālās strāvas, kas
norādīta uz firmas plāksnītes. Ievērojiet
nacionālos priekšrakstus un drošības
tehnikas noteikumus, kā arī pielaides
ievades drošinātāju izvēlē (skat. arī 4.1
punktu).
Nelociet pievades vadu, nekādā gadījumā
nonovietojiet uz tā ne mēbeles, ne arī citus
priekšmetus.
Neatvienojiet kontaktdakšu no
kontaktligzdas, velkot aiz vada.
Neatveriet DISTRIP modeļus. Serimat
modeļus drīkst atvērt un pievienot tikai
kvalificēts elektrotehniskais personāls.
Ja ierīcei tiek veiktas jebkādas izmaiņas,
tad tiek anulēta garantijas prasība.
Nodrošiniet, lai pievienoto patērētāju
strāvas patēriņš kopsummā nepārsniegtu
pagarinātāja ar rindā izvietotām
kontaktligzdām firmas plāksnītē norādītos
attiecīgos nominālās strāvas lielumus.
Jaudas lielumi ir atrodami pievienoto
patērētāju ekspluatācijas instrukcijās un
uz firmas plāksnītēm.
Instalēšanu un lietošanas uzsākšanu drīkst
veikt tikai kvalificēts personāls.
Secīgas saslēgšanas (kaskādes veidā)
gadījumā obligāti ir jāpievērš uzmanība
nepieciešamo cilpu pretestību ievērošanai!
Ierīcēm un variantiem ar pastāvīgu
pieslēgumu ir jābūt ierīkotam viegli
pieejamam atvienotājam, kas ievietots
lietotāja barošanas elektriskajā ķēdē.
Traucējumu gadījumā, lūdzu, sazinieties ar
tuvāko klientu apkalpošanas dienestu!
Modeļiem, kuriem nav atgriezes ierīces
drošinātāja(u), pirms drošinātāja nomaiņas
ir jāpārtrauc strāvas barošana!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Kontrollige enne kasutusele võtmist väliste
kahjustuste puudumist!
Kahjustuse või muu puuduse
kindlakstegemisel ei tohi seadet kasutada.
Vastavaid tüübisildil toodud väärtusi
ületavate koormuste puhul võivad seade
ning selle külge ühendatud elektriseadmed
hävineda.
Ärge kasutage pikendusjuhet niisketes
ruumides. Kui pikendusjuhtmesse
satub niiskust, eemaldage otsekohe
pistik vooluvõrgust või lülitage seade
selle ette ühendatud kaitseelemendi abil
pingevabaks. Saatke pikendusjuhe tootjale
ülevaatamiseks.
Seadistage hoone paigaldise maksimaalne
lubatud eelkaitse nimivoolule vastavalt
tüübisildile. Järgige riiklikke eeskirju
ja ohutusmäärusi ning eelkaitsmete
erandeid (vt kap. 4.1).
Ärge murdke juhet, mitte mingil juhul ei
tohi juhtmele asetada mööblit ega teisi
esemeid.
Ärge tõmmake pistikut pesast kaablist
tõmmates.
Mitte avada DISTRIP-mudeleid. Serimat-
mudeleid võivad avada ja ühendada ainult
elektrotehnilised spetsialistid.
Muudatuste tegemine seadmes tühistab
garantiiõiguse.
Veenduge, et ühendatud voolukasutajate
kasutatava voolu näitajate summad
ei ületaks pikendusjuhtme tüübisildi
vastavaid nimivoolu väärtusi.
Võimsusandmed asuvad ühendatud
kasutajate kasutusjuhendites ja
tüübisiltidel.
Paigaldamist ja kasutuselevõttu võivad
teostada ainult spetsialistid.
Pikendusjuhtmete jadalülitusel
(kaskaadimisel) tuleb tingimata jälgida
nõutud vooluringi takistuste järgimist.
Püsiühendusega seadmetel ja versioonidel
peab ühenduse poolses toitevooluringis
leiduma lihtsalt ligipääsetav lahutusseade.
Rikke korral võtke ühendust lähima
klienditeenindusega!
Tagasilülitamist mitte võimaldava(te)
seadme kaitsme(te)ga mudelitel tuleb enne
kaitsme asendamist toide katkestada!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•

9
תירבע ﻲﺑﺮﻋ
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
by knürr
by knürr
ΥΠΟΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ תוחיטב תוארוה ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
Προσοχή!
Πρόκειται για επαγγελατικό
πολύπριζο που δεν ενδείκνυται για
την οικιακή χρήση!
Συνδέετε το πολύπριζο όνο σε
γειωένη πρίζα σούκο ή σε γειωένο
σύστηα!
!בל םיש
!יתיב שומישל דעוימ אל – יתיישעת םיעקש ספ
קראומ ןוחטב עקשל קר םיעקשה ספ תא רבחל שי
!תקראומ תכרעמל וא
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺲﻴﻟﻭ ﻊﻧﺎﺼﻤﻠﻟ ﻂﻘﻓ ﻡﺪﺨﺘﺴﻳ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﻴﻀﻗ
!ﻲﻟﺰﻨﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ
ﻭﺃ ﻲﺿﺭﻷﺍ ﺲﺑﺎﻘﻟﺎﺑ ﻂﻘﻓ ﻪﻠﻴﺻﻮﺗ ﻢﺘﻳ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﻴﻀﻗ
.ﻲﺿﺭﻷﺍ ﻡﺎﻈﻨﻟﺎﺑ
Πριν τη λειτουργία, ελέγξτε αν υπάρχουν
εξωτερικές φθορές. Αν διαπιστώσετε
κάποια φθορά ή οποιοδήποτε άλλο
ελάττωα, δεν επιτρέπεται να θέσετε τη
συσκευή σε λειτουργία.
Αν η ηλεκτρική καταπόνηση ξεπερνά τις
τιές που αναγράφονται στην ετικέτα
χαρακτηριστικών της συσκευής, υπάρχει
κίνδυνος να καταστραφούν, τόσο το
πολύπριζο, όσο και οι συνδεδεένες
ηλεκτρικές συσκευές.
Μην τοποθετείτε το πολύπριζο σε υγρούς
χώρους. Αν καταλήξει υγρασία στο πο-
λύπριζο, βγάλτε αέσως το φις από την
πρίζα ή διακόψτε την τάση του ηλεκτρι-
κού ρεύατος ε τον προεγκατεστηένο
προστατευτικό διακόπτη. Στη συνέχεια
στείλτε το πολύπριζο για έλεγχο στον
κατασκευαστή.
Κάντε τις ανάλογες ρυθίσεις στον πίνακα
του κτιρίου, ώστε το ρεύα που τροφο-
δοτεί το πολύπριζο να ην ξεπερνά την
ονοαστική ένταση που αναγράφεται
στην ετικέτα χαρακτηριστικών του.
Λάβετε υπόψη σας εθνικές προδιαγρα-
φές (προδιαγραφές που ισχύουν στη
χώρα που χρησιοποιείτε τη συσκευή)
και προδιαγραφές ασφαλείας, καθώς
και αποκλίσεις των επιτρεπόενων
φορτίων (βλ. και προϊόν 4.1).
Σε καία περίπτωση η διπλώνετε ή
τσακίζετε τον αγωγό (καλώδιο) και ην
τοποθετείτε πάνω του έπιπλα ή άλλα
αντικείενα.
Μη βγάζετε το φις από την πρίζα τραβώ-
ντας το από το καλώδιο.
Μην ανοίγετε τα οντέλα DISTRIP. Τα
οντέλα Serimat επιτρέπεται να ανοίγο-
νται και να συνδέονται όνο από εξειδι-
κευένο ηλεκτροτεχνικό προσωπικό.
Μην επιχειρείτε αλλαγές στη συσκευή,
γιατί κάτι τέτοιο έχει ως συνέπεια την
απώλεια της εγγύησης.
Βεβαιωθείτε ότι το συνολικό ρεύα που
τροφοδοτεί τις συνδεδεένες συσκευές
δεν ξεπερνά τα εκάστοτε στοιχεία ονοα-
στικής έντασης που αναγράφονται στην
ετικέτα χαρακτηριστικών του πολύπριζου.
Τα στοιχεία απόδοσης των συνδεδεέ-
νων συσκευών θα τα βρείτε στις οδηγίες
χρήσεώς τους και στις ετικέτες χαρακτη-
ριστικών τους.
Εγκατάσταση και έναρξη λειτουργίας
όνο από εξειδικευένο προσωπικό.
Όταν συνδέετε πολύπριζα εταξύ τους
(κλιακωτή χρήση ενέργειας), τηρήστε
οπωσδήποτε τις απαιτούενες αντιστά-
σεις βρόγχου.
Για συσκευές και οντέλα ε εγκατάστα-
ση δικτύου πρέπει να υπάρχει στο δίκτυο
τροφοδοσίας ια διάταξη διαχωρισού, η
οποία να είναι εύκολα προσιτή, ώστε σε
περίπτωση ανάγκης να πορεί ο καθένας
να αποονώσει τη συσκευή από το ρεύα.
Σε περίπτωση βλάβης επικοινωνήστε ε
τη γειτονική σας υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Για οντέλα που δε διαθέτουν αντίσταση
PTC, (οντέλα ε ασφάλεια τήξης) πρέπει
να διακόπτετε την παροχή ηλεκτρικού
ρεύατος πριν την αλλαγή της ασφάλειας.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
םא אדוול ידכ רישכמה תא קודבל שי שומישה ינפל
הרקמב רישכמב שמתשהל ןיא !ינוציח קזנ וב םייק
.רחא םגפ וא קזנ אצמנש
לש םיטרפמה תיוות לע םינייוצמה םיכרעל רבעמ סמוע
תוילמשחה תוכרעמה תאו ותוא סורהל לולע רישכמה
.ותועצמאב תולעפומה
הרקמב .בוטר םוקמב םיעקשה ספב שמתשהל ןיא
תא דימ איצוהל שי ,רישכמה ךותל תוביטר תרידח לש
חתמה תקפסאמ רישכמה תא קתנל וא תשרה עקת
.תשרה ןיבל וניב רבוחמה תוחיטבה ןקתה תועצמאב
.הקידב םשל ןרציל רישכמה תא ריזחהל שי
ןקתה לש םירתומה םייברמה םרזה יכרע תא רוחבל שי
לע ןייוצמה ךרעה יפ לע ןינבב בכרומה תוחיטבה
לע דיפקהל הבוח .רישכמה לש םיטרפמה תיוות
בל םישל ןכו תויצראה תוחיטבה תוארוהו תונקת
.(4.1 הדוקנ םג האר)ל”נה תוחיטבה ןקתהב תוגירחל
וא רישכמל םירבוחמה למשחה ילבכ תא לפקל ןיא
.םירחא םיצפח וא םיטיהר םהילע חינהל
תכישמ תועצמאב עקשהמ עקתה תא איצוהל ןיא
.לבכה
.DI-STRIP ירישכמ חותפל ןיא
תועצמאב קר םרבחלו טמירס ירישכמ חותפל שי
.ךמסומ יאלמשח
.ןרציה תוירחא תא לטבמ רישכמב םייוניש עוציב
תוכרעמה לש תללוכה םרזה תכירצש אדוול שי
לע בוקנה ךרעהמ הלודג הניא רישכמל תורבוחמה
קפסהה ינותנ .םיעקשה ספ לש םיטרפמה תיוות
לש םיטרפמה תויוותבו שומישה תוארוהב םיעיפומ
.תורבוחמה תוכרעמה
.עוצקמ ישנא ידי לע קר הלעפהו הנקתה
,(רוטב)הז רחאל הז םיעקש יספ םירבחמ רשאכ
!תושרדנה האלולה תויודגנתהב דומעל הבוח
לגעמ ,עובק רוביח םע םימגדו םירישכמ לש הרקמב
םע הדרפה ןקתה לולכל בייח ןינבה לש הקפסאה םרז
.החונ השיג
!בורקה תוחוקלה תורשל תונפל אנ הלקת לש הרקמב
תוחיטב (י)נקתה אלל לגעמב הנקתה לש הרקמב
ינפל חתמה תקפסא תא קתנל שי ,סופיאל (םי)נתינה
!ךיתנ/ןקתהה תפלחה
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ﻻﻭ ! ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺟﺭﺎﺨﻟﺍ ﺕﺎﻴﻔﻠﺘﻟﺍ ﺀﺎﺼﺣﺇ ﺐﺠﻳ
ﻦﻣ ﻱﺃ ﻭﺃ ﻒﻠﺗ ﺩﻮﺟﻭ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﺢﻤﺴﻳ
.ﺮﺧﻷﺍ ﺏﻮﻴﻌﻟﺍ
ﻞﺋﺎﺳﻭ ﻚﻟﺬﻛﻭ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻒﻠﺘﺗ ﻥﺃ ﻞﻴﻤﺤﺘﻟﺍ ﺪﻨﻋ ﻦﻜﻤﻳ
ﺐﺠﻳ ﻚﻟﺬﻛﻭ ﻪﻠﺧﺍﺩ ﺓﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟﺍ
ﻞﻛ ﻕﻮﻓ ﺓﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻉﺎﺒﺗﺇ ﻰﻠﻋ ﺹﺮﺤﻟﺍ
.ﻉﻮﻧ ﺔﻗﺎﻄﺑ
ﻰﻓﻭ .ﺔﺒﻃﺭ ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻲﻓ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﻴﻀﻗ ﻊﺿﻭ ﺐﺠﻳ ﻻ
ﺐﺤﺳ ﻢﺘﻳ ،ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﻴﻀﻗ ﻰﻟﺇ ﺔﺑﻮﻃﺭ ﻝﻮﺻﻭ ﺔﻟﺎﺣ
ﻲﺧﺍﺮﺘﻟﺍ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﹰﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﻚﻟﺫ ﻢﺘﻳ ﻭﺃ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﺔﺸﻴﻓ
ﻞﺼﻔﻟ ﺔﺼﺼﺨﻤﻟﺍ) ﺔﻴﺋﺎﻗﻮﻟﺍ ﻞﺋﺎﺳﻮﻟﺍ ﻲﻓ ﺙﺪﺤﻳ ﻱﺬﻟﺍ
ﺔﻟﺎﺤﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻰﻓﻭ ،(ﺭﻮﻣﻷﺍ ﻩﺬﻫ ﻞﺜﻣ ﺙﻭﺪﺣ ﺪﻨﻋ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ
.ﻊﻨﺼﻤﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﻴﻀﻗ ﻝﺎﺳﺭﺇ ﺐﺠﻳ
ﻰﻠﻋ ﺔﻳﺎﻨﺒﻟﺍ ﻱﻮﺘﺤﺗ ﻥﺃ ﺐﺠﻳ ﻡﺎﺘﻟﺍ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﻥﺎﻤﻀﻟ
ﻰﻠﻋ ﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﺗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺕﺎﺒﻴﻛﺮﺗ
ﺔﻴﻣﻮﻘﻟﺍ ﺔﺤﺋﻼﻟﺍ ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﺐﺠﻳ ﺎﻤﻛ .ﻉﻮﻨﻟﺍ ﺔﻗﺎﻄﺑ
ﻝﻼﺧﻹﺍ ﻡﺪﻋ ﻰﻠﻋ ﺹﺮﺤﻟﺍ ﻊﻣ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗﻭ
(4.1 ﺔﻄﻘﻨﻟﺍ ﺮﻈﻧﺃ) .ﻦﻣﻷﺎﺑ
ﻝﺍﻮﺣﻷﺍ ﻦﻣ ﻝﺎﺣ ﻱﺄﺑ ﺀﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺎﺑ ﺩﺍﺪﻣﻹﺍ ﺔﻗﺎﻋﺇ ﺐﺠﻳ ﻻ
ﻲﻓ ﻪﻌﺿﻭ ﻢﺘﻳ ﺮﺧﺃ ﺊﻴﺷ ﻱﺃ ﻭﺃ ﺕﺎﺷﻭﺮﻔﻤﻟﺎﺑ ﺀﺍﻮﺳ
.ﺔﻳﺬﻐﺘﻟﺍ ﻝﺎﺠﻣ
.ﻞﺒﻜﻟﺍ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺔﺸﻴﻓ ﺐﺤﺳ ﻢﺘﻳ ﻻ
ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻻﺇ ﻪﻠﻴﺻﻮﺗﻭ DISTRIP ﺢﺘﻓ ﻢﺘﻳ ﻻ
.ﺺﺼﺨﺘﻣ
ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻲﻓ ﺮﻴﻴﻐﺗ ﻱﺃ ﺀﺍﺮﺟﺇ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﹰﺎﻴﻏﻻ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ ﺪﻌﻳ
ﻪﻠﻴﺻﻮﺗ ﻢﺘﻳ ﻱﺬﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺓﻮﻗ ﺯﻭﺎﺠﺘﺗ ﻻﺃ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ ﺐﻠﻄﺘﻳ
ﻰﻠﻋ ﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺪﺣ ﻚﻠﻬﺘﺴﻤﻟﺍ ﺪﻟ ﺯﺎﻬﺠﻠﻟ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ ﻰﻠﻋ ﻝﻮﺼﺤﻟﺍ ﻚﻨﻜﻤﻳ .ﻉﻮﻨﻟﺍ ﺔﻗﺎﻄﺑ
ﺔﺼﺼﺨﻤﻟﺍ ﻉﻮﻨﻟﺍ ﺔﻗﺎﻄﺑ ﻰﻠﻋ ﻚﻟﺬﻛﻭ ﻞﻴﻟﺪﻟﺍ ﻦﻣ
.ﻚﻠﻬﺘﺴﻤﻠﻟ
ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﻚﻟﺬﻛﻭ ﺕﺎﺒﻴﻛﺮﺘﻟﺍ ﻞﻤﻋ ﻢﺘﻳ
.ﺺﺼﺨﺘﻣ
ﻦﻣ ﺪﺑ ﻻ،ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﻴﻀﻘﻟ ﻲﻟﺎﺘﺘﻤﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟﺍ ﺪﻨﻋ
.ﺔﻣﻭﺎﻘﻤﻟﺍ ﻥﺎﻨﺳﺃ ﻰﻠﻋ ﻅﺎﻔﺤﻟﺍ ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ
ﻮﺤﻧ ﻰﻠﻋ ﻉﺍﻮﻧﻷﺍﻭ ﺓﺰﻬﺟﻷﺍ ﺕﻼﻴﺻﻮﺗ ﺮﻓﺍﻮﺗ ﺐﺠﻳ
ﺔﻠﺼﻔﻨﻤﻟﺍ ﺕﺍﺰﻴﻬﺠﺘﻟﺍ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺐﺳﺎﻨﺘﻣﻭ ﻞﻬﺳ
ﺩﺍﺪﻣﻺﻟ ﺺﺼﺨﻤﻟﺍ ﺔﻳﺎﻨﺒﻟﺍ ﻦﻣ ﺀﺰﺠﻟﺍ ﻲﻓ ﺓﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ
.ﺭﺎﻴﺘﻟﺎﺑ
ﻱﺃ ﺙﻭﺪﺣ ﺪﻨﻋ ﺀﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺏﺮﻗﺄﺑ ﻝﺎﺼﺗﻻﺍ ﺀﺎﺟﺮﺑ
.ﻞﻄﻋ
ﺔﻴﻧﺎﻜﻣﺇ ﻡﺪﻋ ﻊﻣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻤﻋ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﻞﻄﻋ ﺙﻭﺪﺣ ﺪﻨﻋ
.ﻞﻳﺪﺑ ﻞﺤﻛ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﻚﻨﻜﻤﻳ ،ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﻕﻼﻏﺇ
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•

10
MALTI
by knürr
by knürr
Twissija!
Strixxa ta’ sokits industrijali – mhux
għal użu domestiku!
Qabbad l-istrixxa tas-sokits biss
ma’ sokit b’kuntatt ma’ l-ert jew ma’
sistema ertjata!
Noti ta’ sigurtà
Qabel ma tużaha ara li ma fiha ebda ħsara
minn barra! Jekk issib xi ħsara jew xi tip ta’
difett, dan l-apparat ma jistax jintuża.
L-apparat u t-tagħmir ta’ l-elettriku
mqabbad miegħu jista’ jitħassar jekk
it-tagħbija ta’ kurrent tkun ogħla mill-valuri
murija fuq il-pjanċa ta’ l-ispeċifikazzjonijiet
tal-kurrent.
Tużax l-istrixxa tas-sokits fi kmamar umdi.
Jekk tidħol l-umdità fl-istrixxa tas-sokits,
aqla’ minnufih l-plakka minn mal-provvista
ta’ l-elettriku, jew itfi l-kurrent minn fuq
element ta’ protezzjoni ’il fuq. Ibgħat
l-istrixxa tas-sokit lill-manifattur sabiex
isirulha t-testijiet.
Ikkalibra t-tagħbija massima permessa
fuq il-fjus fl-installazzjoni tal-bini skond il-
planċa ta’ l-ispeċifikazzjonijiet tal-kurrent.
Għandhom jiġu mħarsa wkoll ir-regola-
menti nazzjonali, id-dispożizzjonijiet dwar
sigurtà u l-varjazzjonijiet tat-tagħbijiet
tal-fjus (ara wkoll il-punt 4.1).
Taħt ebda ċirkostanza m’għandek tilwi
l-wajer jew tpoġġi għamara jew oġġetti
oħrajn fuq il-wajer.
Tiġbidx il-plakka mis-sokit mill-wajer.
Tiftaħx l-istrixxa tas-sokit DISTRIP.
Il-mudelli Serimat jistgħu jinfetħu u jiġu
mqabbda biss minn personal ta’ l-elettriku
speċjalizzati.
Jekk issir xi bidla fl-apparat, dan itellef kull
pretensjoni taħt il-garanzija.
Agħmel ċert illi l-konsum totali ta’ elettriku
ta’ l-apparat kollu mqabbad ma’ l-istrixxa
tas-sokits ma jeċċedix il-valuri nominali
rispettivi tal-kurrent speċifikati fuq il-pjanċa
ta’ l-ispeċifikazzjonijiet tal-kurrent li tinsab
fuq l-istrixxa tas-sokit. Tista’ ssib id-dettalji
dwar il-konsum ta’ elettriku fl-istruzzjonijiet
dwar kif għandek tħaddem l-apparat u fuq
il-pjanċi ta’ l-ispeċifikazzjonijiet tal-kurrent
ta’ l-apparat imqabbad.
L-apparat għandu jiġi nstallat u mixgħul
għall-ewwel darba biss minn personal
speċjalizzat.
Meta tqabbad għadd ta’ strixxi tas-sokits
flimkien, huwa obbligatorju li jkun hemm
konformità mar-reżistenza meħtieġa
taċ-ċirkwitu!
Fuq unitajiet u varjanti b’konnessjoni fissa,
għandu jkun hemm faċilment disponibbli
separatur li jista’ jiġi aċċessat faċilment
fuq iċ-ċirkwitu ta’ provvista ta’ kurrent fuq
is-sit.
Jekk ikun hemm xi ħsara jekk jogħġbok
ikkuntattja lill-eqreb post ta’ servizz
għall-konsumatur!
Fir-rigward ta’ mudelli bi fjus (fjusijiet) li
ma jistgħux jiġu risettjati, il-provvista ta’
l-elettriku trid tiġi mwaqqfa qabel ma
jinbidel il-fjus!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•

11
ENGLISH FRANÇAISDEUTSCH
by knürr
by knürr
Technische Daten
und Funktionsbeschreibung Technical data
and functional description Données techniques et
descriptions de fonctions
Allgemein
Nennspannung: 100–240Vac, 50–60Hz
Nennstrom: laut Typenschild
Schutzklasse: I
Schutzart: IP 20
Überspannungskategorie: II
Verschmutzungsgrad: 2
Temperaturbereich: –25…+40°C
Einsatzhöhe: bis 2000m über NN
Klimakategorie gem. IEC 68-1: 25/40/21
3-Phasen-Steckdosenleiste
DISTRIP TriplePower wie unter
„Allgemein“, jedoch:
Nennspannung: 100–240/173–400Vac,
50–60Hz
Eingangsstrom: max. 3 x 16A
Ausgangsstrom: je nach Ausführung
Zuleitung (Standard):
5 x 2,5mm2, 2,5m Länge
Phasenzuordnung der Ausgänge:
schwarz = L1, blau = L2, grau = L3
−
−
General
Nominal voltage: 100–240Vac, 50–60Hz
Nominal current: According to rating plate
Protection category: I
Protection type: IP 20
Overvoltage category: II
Contamination level: 2
Temperature range: –25…+40°C
Permitted altitude: Up to 2000 m
above sea level
Thermal category in acc. with IEC 68-1:
25/40/21
3-phase socket strip
DISTRIP Triple Power as under
“General”, but:
Nominal voltage: 100–240/173–400Vac,
50–60Hz
Input current: Max. 3 x 16A
Output current: According to model
Lead (standard):
5 x 2.5mm2, 2.5m
Output phase assignment:
black = L1, blue = L2, grey = L3
−
−
Généralités
Tension nominale : 100–240Vac, 50–60Hz
Intensité nominale : selon la plaque
d’identification
Classe de protection : I
Genre de protection : IP 20
Catégorie de surtension : II
Degré d’encrassement : 2
Plage de températures : –25…+40°C
Altitude autorisée : jusqu’à 2000m
au-dessus du niveau de la mer
Catégorie climatique selon IEC 68-1 :
25/40/21
Réglette de prises triphasée
TriplePower DISTRIP voir à
“Généralités”, toutefois:
Tension nominale: 100–240/173–400Vac,
50–60Hz
Courant d’entrée : max. 3 x 16A
Courant de sortie: selon la version
Câble d’alimentation (standard):
5 x 2,5mm2, 2,5m de longueur
Identification des phases des sorties:
noir = L1, bleu = L2, gris = L3
−
−
2.1
Achtung!
Dosenleiste maximal mit 16A
Vorsicherungen absichern.
Die Dosenleiste ist nicht für 3 x 32A
Einspeisungen geeignet!
Auf möglichst symmetrische
Belastung der Phasen achten!
Warning!
Only fuse socket strip with max. 16A
fuses.
The socket strip is not suitable for
3 x 32A feeds!
Ensure the most symmetrical load of
the phases possible!
Attention!
Protéger la réglette de prises
avec des fusibles d’une puissance
maximale de 16A. La réglette de
prises ne convient pas pour des
alimentations de 3 x 32A! Veiller à ce
que les phases aient dans la mesure
du possible une charge symétrique!
Überspannungsschutz-
Modul (Surge Protective
Device = SPD)
International (Safety Basic)
Prüfklasse: Typ 3
gemäß DIN EN 61643-11
Anforderungsklasse: D
gemäß VDE 0675-6
Nennspannung: 230Vac
Nennstrom: max. 16 A
Grenzableitstoßstrom (8/20s): 10kA
Ansprechzeit: < 25ns
Schutzpegel
(bei 100A Varistor-Spitzenstrom):
L gegen N: < 800V
L/N gegen PE: < 1500V
Temperaturbereich: 0…40°C
Relative Luftfeuchtigkeit: 10…90%
−
−
−
−
Overvoltage protection
module (Surge Protective
Device = SPD)
International (Safety Basic)
Test category: Type 3
In accordance with DIN EN 61643-11
Requirements category: D
In accordance with VDE 0675-6
Nominal voltage: 230 VAC
Nominal current: Max. 16A
Cut-off discharge current (8/20s): 10kA
Reaction time: < 25ns
Safety level
(with 100A varistor peak current):
L with respect to N: < 800V
L/N with respect to PE: < 1500V
Temperature range: 0…40°C
Relative humidity: 10…90%
−
−
−
−
Module de protection contre
les surtensions (Surge
Protective Device = SPD)
International (Safety Basic)
Classe de contrôle: Type 3
selon DIN EN 61643-11
Classe d’exigences: D
selon VDE 0675-6
Tension nominale: 230Vac
Intensité nominale: max. 16A
Courant de fuite limite (8/20s) : 10kA
Temps de réaction: < 25ns
Niveau de protection
(en cas de courant de crête varistor 100A):
L contre N: < 800 V
L/N contre PE: < 1 500V
Plage de températures: 0…40°C
Humidité de l’air relative: 10…90%
−
−
−
−
2.2

12
ENGLISH FRANÇAISDEUTSCH
by knürr
by knürr
Technische Daten
und Funktionsbeschreibung Technical data
and functional description Données techniques et
descriptions de fonctions
Nord-Amerika (surge protector)
Prüfklasse:
Class III (IEC 61643-1)
Typ 3 (DIN EN 61643-11)
Nennspannung: 125Vac
Nennstrom: max. 15 A
Grenzableitstoßstrom (8/20s): 8kA
Ansprechzeit: < 25ns
Schutzpegel
(bei 100A Varistor-Spitzenstrom):
L gegen N: < 800V
L/N gegen PE: < 800V
Temperaturbereich: 0…40°C
Relative Luftfeuchtigkeit: 10…90%
Funktion
Zum Schutz vor transienten Über-
spannungen aus dem Netz, die z.B.
durch das Ein- und Ausschalten von
Maschinen verursacht werden.
Bei kritischen Überspannungen erfolgt
eine Trennung vom Netz.
Nach Auslösen des Schutzableiters
erlischt die grüne Funktionsanzeige.
Die Steckdosenleiste ist dann nicht
mehr betriebsbereit. Steckdosenleiste
zum Austausch des Schutzableiters
an Hersteller schicken!
Die Schutzwirkung der Prüfklasse Typ 3
bzw. der Anforderungsklasse D ist ein
Geräteschutz, d.h. ein Feinschutz.
Für otimalen Schutz sind in der Gebäude-
installation die Schutzeinrichtungen der
Prüf- bzw. Anforderungsklasse 1 und 2
bzw. B und C vorzuschalten.
−
−
−
−
−
−
−
North America (surge protector)
Test category:
Class III (IEC 61643-1)
Type 3 (DIN EN 61643-11)
Nominal voltage: 125Vac
Nominal current: Max. 15A
Cut-off discharge current (8/20s): 8kA
Reaction time: < 25ns
Safety level
(with 100A varistor peak current):
L with respect to N: < 800V
L/N with respect to PE: < 800V
Temperature range: 0…40°C
Relative humidity: 10…90%
Function
For protecting against transient
overvoltages from the mains, which,
for example, are caused by switching
machinery on and off.
With critical overvoltages the mains
is disconnected.
Once the safety arrester has been
triggered the green function display
goes out. The socket strip can then
no longer be used. Send the socket
strip to the manufacturer for the safety
arrester to be replaced!
The safety effect of the type 3 test
category and requirements category D is
to protect the equipment, i.e. precision
protection. The protection devices of the
test and requirements categories 1 and 2
or B and C must be preconnected in the
building installation to ensure optimum
protection.
−
−
−
−
−
−
−
Amérique du Nord (surge protector)
Classe de contrôle:
Class III (IEC 61643-1)
Type 3 (DIN EN 61643-11)
Tension nominale: 125Vac
Intensité nominale: max. 15A
Courant de fuite limite (8/20s) : 8kA
Temps de réaction: < 25ns
Niveau de protection
(en cas de courant de crête varistor 100A):
L contre N: < 800 V
L/N contre PE: < 800 V
Plage de températures: 0…40°C
Humidité de l’air relative: 10…90%
Fonction
Pour la protection contre les surtensions
transitoires du réseau dues à la mise en
service ou hors service de machines.
En cas de surtensions critiques, les
appareils sont coupés du réseau.
Après le déclenchement du câble de
protection, le voyant vert de fonctionne-
ment s’éteint. Dans ce cas, la réglette de
prises n’est plus fonctionnelle. Renvoyer
la réglette de prises au fabricant pour
faire remplacer le câble de protection!
L’effet de protection de la classe de contrôle
de type 3 ou la classe d’exigences D est une
protection des appareils, c’est-à-dire une
protection de précision. Pour assurer une
protection optimale, il faut monter en amont
dans l’installation du bâtiment des disposi-
tifs de protection de la classe de contrôle ou
d’exigences 1 et 2 ou B et C.
−
−
−
−
−
−
−
Netzfilter- und Über-
spannungsschutz-Modul
(Safety Standard)
Nennspannung: max. 250Vac
Nennstrom: max. 16 A
Grenzableitstoßstrom (8/20s): 10kA
Ansprechzeit: < 25ns
Schutzpegel
(bei 100A Varistor-Spitzenstrom):
L gegen N: < 800 V
L/N gegen PE: < 1500V
Temperaturbereich: 0…40°C
Relative Luftfeuchtigkeit: 10…90%
Funktion
Die Modelle Safety-Standard bestehen
aus einem kombinierten Überspannungs-
schutz-/Netzfilter-Element.
Hochfrequente Störimpulse treten in
der Regel durch Schaltvorgänge in
einem Bereich von 100kHz bis 5MHz auf.
−
−
−
−
Mains filter and overvoltage
protection module
(Safety Standard)
Nominal voltage: max. 250Vac
Nominal current: Max. 16A
Cut-off discharge current (8/20s): 10kA
Reaction time: < 25ns
Safety level
(with 100A varistor peak current):
L with respect to N: < 800V
L/N with respect to PE: < 1500V
Temperature range: 0…40°C
Relative humidity: 10…90%
Function
The Safety Standard models consist of a
combined overvoltage protection/mains
filter element.
High-frequency glitches are generally
caused by switching processes in an
operation from 100 kHz to 5MHz.
−
−
−
−
Filtre de réseau et module
de protection contre les sur-
tensions (Safety Standard)
Tension nominale: max. 250Vac
Intensité nominale: max. 16A
Courant de fuite limite (8/20s) : 10kA
Temps de réaction: < 25ns
Niveau de protection
(en cas de courant de crête varistor 100A):
L contre N: < 800 V
L/N contre PE: < 1 500V
Plage de températures: 0…40°C
Humidité de l’air relative: 10…90%
Fonction
Les modèles Safety-Standard se compo-
sent d’un élément combiné de protection
contre la surtension/filtre de réseau.
Les impulsions parasitaires sont en règle
générale créées par des opérations de
commutation à haute fréquence dans
une plage de 100kHz à 5MHz.
−
−
−
−
2.3

13
ENGLISH FRANÇAISDEUTSCH
by knürr
by knürr
Technische Daten
und Funktionsbeschreibung Technical data
and functional description Données techniques et
descriptions de fonctions
Dieser hochfrequente Anteil überlagert
die Netzfrequenz und beeinflußt
benachbarte elektronische Geräte.
Der Netzfilter dämpft diesen hoch-
frequenten Anteil.
Das Dämpfungsverhalten ist auf das
typische Störspektrum abgestimmt.
Überspannungsschutz wie unter 2.2
(Safety Basic).
Dämpfungseigenschaften
1Symmetrische Störimpulse
2Asymmetrische Störimpulse
−
−
−
This high-frequency rate overloads the
mains frequency and affects adjacent
electronic equipment. The mains filter
attenuates this high-frequency rate.
The attenuation behaviour is harmonized
with the typical interference spectrum.
Overvoltage protection as under 2.2
(Safety Basic).
Attenuation characteristics
1Symmetrical glitches
2Asymmetrical glitches
−
−
−
Cette portion à haute fréquence interfère
avec la fréquence de réseau et a une
incidence sur les appareils électroniques
voisins. Le filtre de réseau amortit cette
portion à haute fréquence.
Ce comportement d’amortissement
correspond au spectre de perturbations
typique.
La protection contre la surtension est
similaire à celle du 2.2 (Safety Basic).
Caractéristiques d’amortissement
1Impulsions parasitaires symétriques
2Impulsions parasitaires asymétriques
−
−
−
Netzfilter (Power Cleaner)
Nennspannung: max. 250Vac, 50Hz
Nennstrom: max. 16 A
Klimakategorie gemäß IEC 68-1:
25/085/21
Funktion
Hochfrequente Störimpulse treten
in der Regel durch Schaltvorgänge in
einem Bereich von 100kHz bis 5MHz
auf. Dieser hochfrequente Anteil über-
lagert die Netzfrequenz und beeinflußt
benachbarte elektronische Geräte. Der
Netzfilter dämpft diesen hochfrequenten
Anteil.
Das Dämpfungsverhalten ist auf das
typische Störspektrum abgestimmt.
Der Netzfilter ist in beiden Richtungen
wirksam. Daher werden auch Impulse
von den Geräten an der Steckdosenleiste
vom Netz ferngehalten.
Dämpfungseigenschaften
1Symmetrische Störimpulse
2Asymmetrische Störimpulse
−
−
−
Mains filter (Power Cleaner)
Nominal voltage: max. 250Vac, 50Hz
Nominal current: Max. 16A
Thermal category in acc. with IEC 68-1:
25/085/21
Function
High-frequency glitches are generally
caused by switching processes in
a range from 100 kHz to 5MHz. This
high-frequency rate overloads the
mains frequency and affects adjacent
electronic equipment. The mains filter
attenuates this high-frequency rate.
The attenuation behaviour is harmonized
with the typical interference spectrum.
The mains filter works in both directions.
This means that glitches from the equip-
ment to the socket strip are also filtered
from the mains.
Attenuation characteristics
1Symmetrical glitches
2Asymmetrical glitches
−
−
−
Filtre de réseau
(Power Cleaner)
Tension nominale :
max. 250Vac, 50Hz
Intensité nominale : max. 16A
Catégorie climatique selon IEC 68-1 :
25/085/21
Fonction
Les impulsions parasitaires sont en règle
générale créées par des opérations de
commutation à haute fréquence dans
une plage de 100kHz à 5MHz. Cette
portion à haute fréquence interfère
avec la fréquence de réseau et a une
incidence sur les appareils électroniques
voisins. Le filtre de réseau amortit cette
portion à haute fréquence.
Ce comportement d’amortissement
correspond au spectre de perturbations
typique.
Le filtre de réseau est efficace dans les
deux sens. De ce fait, des impulsions
venant des appareils sont également
éloignées du réseau par la réglette de
prises.
Caractéristiques d’amortissement
1Impulsions parasitaires symétriques
2Impulsions parasitaires asymétriques
−
−
−
2.4
f/MHz
A/dB
0.1 101 100
0
10
20
30
40
50
60
70
0
10
20
30
40
50
60
70
A/dB
f/MHz
0.1 101 100
12
f/MHz
A/dB
0.15 10130
0
10
20
30
40
50
60
70
f/MHz
A/dB
0.15 10130
0
10
20
30
40
50
60
70
12

14
ENGLISH FRANÇAISDEUTSCH
by knürr
by knürr
Master-Slave-Modul
Nutzungsbeschränkung: Europa
Nennspannung: max. 250Vac
Nennstrom, max. Betriebsstrom:
IMASTER + ISLAVE (cosφ = 1): max. 16A
IMASTER: 16A–ISLAVE
ISLAVE: 16A–IMASTER
I
SLAVE (max)
(cos
φ
= 0,4): max. 8A
(I
MASTER
< 8A)
Maximale Schaltleistung:
cosφ = 1: 4000VA ~, cosφ = 0,4: 2000VA ~
Leistungsaufnahme (Leerlauf) : < 2W (230V)
Einschaltstrom: 55 mA ± 5%
(Werkeinstellung)
Ausschaltstrom: 43mA ± 5%
(Werkeinstellung)
Einschaltverzögerung: 550ms
(I
MASTER
> 1,15 x IEINSCHALT): ± 20% (230 V)
Ausschaltverzögerung: 550ms
(IMASTER < 0,7 x IAUSSCHALT): ± 20% (230V)
Einschaltstrom-Einstellbereich: 20…200mA
Temperaturbereich: 0…40°C
Relative Luftfeuchtigkeit: < 90%
Funktion
Nach Einschalten des Master-Gerätes
an der schwarzen Steckdose schalten
die Slave-Steckdosen mit einer halben
Sekunde Verzögerung.
Sind die Slave-Geräte eingeschaltet,
können sie durch das Einschalten des
Masters in Betrieb genommen werden.
Durch Ausschalten des Master-Gerätes
werden auch alle Slave-Geräte vom Netz
getrennt.
Schaltschwelle einstellen
Schalten die Slave-Geräte nach
Inbetriebnahme des Masters nicht ein:
Schwellwert herabsetzen.
Mastergerät einschalten und sicher-
stellen, dass die Slave-Geräte betriebs-
bereit, d.h. eingeschaltet sind.
Einstellschraube langsam nach
rechts drehen, bis das Relais der
Steckdosenleiste schaltet und die
Slave-Geräte mit Strom versorgt.
Gegenprobe: Master-Gerät ausschalten.
Die Slave-Geräte müssen selbsttätig
ausschalten.
Schalten die Slave-Geräte nach dem
Ausschalten des Masters nicht aus:
Schwellwert erhöhen.
Master-Gerät ein- und, nachdem die
Slave-Geräte alle aktiviert sind, wieder
ausschalten.
Einstellschraube langsam nach
links drehen, bis das Relais der
Steckdosenleiste abschaltet und
die Slave-Geräte stromlos sind.
Gegenprobe: Master-Gerät einschalten.
Nach einer halben Sekunde müssen
die Slave-Geräte einschalten.
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
•
•
•
•
•
•
•
Master-slave module
Usage restriction: Europe
Nominal voltage:
max. 250Vac
Nominal current, Max. operating current:
IMASTER + ISLAVE (cosφ = 1): max. 16A
IMASTER: 16A–ISLAVE
ISLAVE: 16A–IMASTER
I
SLAVE (max)
(cos
φ
= 0,4): max. 8A
(I
MASTER
< 8A)
Max. contact rating:
cosφ = 1: 4000VA ~, cosφ = 0,4: 2000VA ~
Power consumption (idle): <2W (230V)
Switch-on current: 55 mA ± 5%
(factory setting)
Switch-off current: 43mA ± 5%
(factory setting)
Switch-on delay: 550ms
(IMASTER > 1.15 x ISWITCH-ON): ± 20% (230V)
Switch-off delay: 550ms
(IMASTER < 0.7 x ISWITCH-OFF): ± 20% (230V)
Switch-on current setting range: 20…200mA
Temperature range: 0…40°C
Relative humidity: < 90%
Function
After the master unit has been switched
on (on the black socket) the slave sock-
ets switch on with a half second delay.
Once the slave units have been switched
on they are ready for use by switching on
the master. If the master unit is switched
off, all slave units are also disconnected
from the mains.
Setting the switching threshold
If the slave units do not switch on after
the master has been switched on:
Reduce the threshold.
Switch on the master unit and ensure
that the slave units are in standby mode,
i.e. switched on.
Slowly turn the adjustment screw
clockwise until the relay on the socket
strip switches on and power is supplied
to the slave units.
Reverse test: Switch off master unit.
The slave units must switch off auto-
matically.
If the slave units do not switch off
once the master has been switched off:
Increase the threshold.
Switch master unit on, and once the
slave units have all been activated,
switch it back off.
Slowly turn the adjustment screw
anti-clockwise until the relay on the
socket strip switches off and no further
current is supplied to the slave units.
Reverse test: Switch on master unit.
Half a second later the slave units
must switch on.
−
−
−
−
−
−
−
−
−
•
•
•
•
•
•
•
Module Master Slave
Restriction d’usage : Europe
Tension nominale : max. 250Vac
Intensité nominale, courant de service max.:
IMASTER + ISLAVE (cosφ = 1): max. 16A
IMASTER: 16A–ISLAVE
ISLAVE: 16A–IMASTER
I
SLAVE (max)
(cos
φ
=0,4): max. 8A
(I
MASTER
<8A)
Puissance d’interruption maximale:
cosφ = 1 : 4000VA ~, cosφ = 0,4 : 2000VA ~
Consommation (marche à vide) : <2W (230V)
Courant de démarrage : 55mA ± 5%
(réglage en usine)
Courant de coupure : 43mA ± 5%
(réglage en usine)
Temporisation d’enclenchement : 550ms
(I
MASTER
>1,15 x I
ENCLENCHEMENT
) : ± 20% (230V)
Temporisation de mise hors servie : 550ms
(I
MASTER
<0,7 x I
MISE HORS SERVICE
) : ± 20% (230V)
Plage de réglage du courant de fermeture:
20…200mA
Plage de températures : 0…40°C
Humidité de l’air relative : < 90%
Fonction
Après mise en marche de l’appareil
Master (au niveau de la prise noire), les
prises Slave commutent au bout d’une
demi seconde.
Si les appareils Slave sont enclenchés,
ils peuvent être mis en service par
l’enclenchement du Master. En éteignant
l’appareil Master, tous les appareils Slave
sont également coupés du réseau.
Régler le seuil de commutation
Si les appareils Slave ne se mettent pas
en marche après la mise en service du
Master: abaisser le seuil de commutation.
Allumer l’appareil Master et s’assurer
que les appareils Slave sont prêts à fonc-
tionner, c’est-à-dire qu’ils sont allumés.
Tourner le bouton de réglage lentement
vers la droite jusqu’à ce que le relais
de la réglette de prises commute et
alimente les appareils Slave en courant.
Contre-test: éteindre l’appareil Master.
Les appareils Slave doivent s’arrêter
automatiquement.
Si les appareils Slave ne s’éteignent
pas après la coupure du Master:
relever le seuil de commutation.
Mettre en marche l’appareil Master et
l’éteindre lorsque les appareils Slave
sont activés.
Tourner le bouton de réglage lentement
vers la gauche jusqu’à ce que le relais de
la réglette de prise coupe et n’alimente
plus les appareils Slave en courant.
Contre-test: mettre en marche l’appareil
Master. Après une demi seconde, les
appareils Slave doivent fonctionner.
−
−
−
−
−
−
−
−
−
•
•
•
•
•
•
•
2.5
Technische Daten
und Funktionsbeschreibung Technical data
and functional description Données techniques et
descriptions de fonctions

15
ENGLISH FRANÇAISDEUTSCH
by knürr
by knürr
Optionen Options En option
Fehlerstromschutz-
Einrichtung (RCD)
Fehlerstrom-Schutzschalter Typ A zur
Auslösung bei Wechsel-Fehlerströmen
und pulsierenden Gleich-Fehlerströmen.
Residual current device
(RCD)
Residual current device, type A for activa-
tion with alternating residual currents and
pulsating constant residual currents.
Dispositif de protection de
courant de perte (RCD)
Disjoncteur de protection de courant de
perte de type A pour le déclenchement
en cas de courants de perte alternatifs et
de courants de perte constants pulsés.
3.1
Hinweis
Fehlerstromschutzschalter (RCD)
regelmäßig auf ihre Funktion prüfen!
Information
Check residual current devices (RCD)
regularly for proper functioning!
Note
Le fonctionnement des disjoncteurs
de protection des courants à perte (RCD)
doit être régulièrement contrôlé !
Internationale Ausführung
Nennspannung: 230Vac (+10%)
Nennstrom: laut Typenschild
Nennfehlerstrom: 10 oder 30mA
Polzahl: 2 (P + N)
Ausschaltvermögen: 6kA (63 A/gL)
Stoßstromfestigkeit (8/20): 250A
Nordamerika-Ausführung
Nennspannung: max. 277Vac
Frequenz: 50–60Hz
Nennstrom: laut Typenschild
Nennfehlerstrom: 10 oder 30mA
Polzahl: 2 (P + N)
Ausschaltvermögen: 6kA
Stoßstromfestigkeit (8/20): 250A
International model
Nominal voltage:
230Vac (+10%)
Nominal current: According to rating plate
Nom. resid. current: 10 or 30mA
Poles: 2 (P + N)
Interruption rating: 6kA (63A/gL)
Surge curr. res., (8/20): 250A
North American model
Nominal voltage: max. 277Vac
Frequency: 50–60Hz
Nominal current: According to rating plate
Nom. resid. current: 10 or 30mA
Poles: 2 (P + N)
Interruption rating: 6kA
Surge current resistance, (8/20): 250A
Version internationale
Tension nominale:
230Vac (+10%)
Intensité nominale: selon la plaque
d’identification
Courant de perte nominale : 10 ou 30mA
Nombre de pôles: 2 (P + N)
Capacité de coupure: 6kA (63 A/gL)
Résistance aux courants de choc
(8/20)
: 250A
Version Amérique du Nord
Tension nominale: max. 277Vac
Fréquence: 50–60Hz
Intensité nominale: selon la plaque
d’identification
Courant de perte nominale : 10 ou 30mA
Nombre de pôles: 2 (P+N)
Capacité de coupure: 6kA
Résistance aux courants de choc (8/20): 250 A
Leitungsschutzschalter
(LS)
Internationale Ausführung
Nennspannung: 230/400Vac
UN(min) = 12V AC/DC
UN(max) = 230/400V AC
Bemessungsfrequenz: 50–60Hz
Nennstrom: laut Typenschild
Auslösecharakteristik: B oder C
Polzahl: 1 oder 2 (P + N)
Energiebegrenzungsklasse: 3
Ausschaltvermögen: 6kA oder 10 kA
Nordamerika-Ausführung
Nennspannung:
U
B(max) = 480Vac/60VDC
Bemessungsfrequenz: 50/60Hz
Nennstrom: laut Typenschild
Auslösecharakteristik: K
Polzahl: 1 (P)
Ausschaltvermögen: 10kA
−
−
Circuit breaker (CB)
International model
Nominal voltage: 230/400Vac
UN(min) = 12V AC/DC
UN(max) = 230/400V AC
Rated frequency: 50–60 Hz
Nominal current: According to rating plate
Tripping characteristic: B or C
Poles: 1 or 2 (P + N)
Current limiting class: 3
Interruption rating: 6kA or 10kA
North American model
Nominal voltage:
U
B(max) = 480Vac/60VDC
Rated frequency: 50/60 Hz
Nominal current: According to rating plate
Tripping characteristic: K
Poles: 1 (P)
Interruption rating: 10kA
−
−
Disjoncteur de protection
de circuit
Version internationale
Tension nominale: 230/400Vac
UN(min) = 12V AC/DC
UN(max) = 230/400V AC
Fréquence de mesure: 50–60Hz
Intensité nominale: selon la plaque
d’identification
Caractéristique de déclenchement: B ou C
Nombre de pôles: 1 ou 2 (P+N)
Classe de limitation d’énergie: 3
Capacité de coupure: 6kA ou 10 kA
Version Amérique du Nord
Tension nominale:
U
B(max) = 480Vac/60VDC
Fréquence de mesure: 50/60Hz
Intensité nominale: selon la plaque
d’identification
Caractéristique de déclenchement: K
Nombre de pôles: 1 (P)
Capacité de coupure: 10kA
−
−
3.2

16
ENGLISH FRANÇAISDEUTSCH
by knürr
by knürr
Optionen Options En option
Fehlerstromschutzschalter
mit integriertem
LS-Schalter (RCD/LS)
Internationale Ausführung
Nennspannung: 230Vac
Bemessungsfrequenz: 50–60Hz
Nennstrom: laut Typenschild
Auslösecharakteristik: B oder C
Polzahl: 1 oder 2 (P + N)
Energiebegrenzungsklasse: 3
Ausschaltvermögen: 6kA
Nordamerika-Ausführung
Nennspannung: 277Vac
Bemessungsfrequenz: 50–60Hz
Nennstrom: laut Typenschild
Auslösecharakteristik: B
Polzahl: 2 (P + N)
Ausschaltvermögen: 6kA
Residual current device
with integrated circuit
breaker (RCD/CB)
International model
Nominal voltage: 230Vac
Rated frequency: 50–60 Hz
Nominal current: According to rating plate
Tripping characteristic: B or C
Poles: 1 or 2 (P + N)
Current limiting class: 3
Interruption rating: 6kA
North American model
Nominal voltage: 277Vac
Rated frequency: 50–60 Hz
Nominal current: According to rating plate
Tripping characteristic: B
Poles: 2 (P + N)
Interruption rating:6kA
Disjoncteur de protection
de courant de défaut avec
disjoncteur intégré
Version internationale
Tension nominale: 230Vac
Fréquence de mesure: 50–60Hz
Intensité nominale: selon la plaque
d’identification
Caractéristique de déclenchement: B ou C
Nombre de pôles: 1 ou 2 (P + N)
Classe de limitation d’énergie: 3
Capacité de coupure: 6kA
Version Amérique du Nord
Tension nominale: 277 Vac
Fréquence de mesure: 50–60Hz
Intensité nominale: selon la plaque
d’identification
Caractéristique de déclenchement: B
Nombre de pôles: 2 (P + N)
Capacité de coupure: 6kA
3.3
NOT-AUS-Schalter
Betriebsspannung: 230Vac
Nennbetriebsstrom gemäß
Gebrauchskategorie (IEC 60947):
AC-11: max. 16A
AC-15: max. 7A
Bedingter Nennkurzschlußstrom: 1kA
Kurzschluss-Vorsicherungen:
max. 16A F
max. 10A T
−
−
−
−
Emergency OFF
Operating voltage: 230Vac
Nom. operating current in acc.
with utilization category (IEC 60947):
AC-11: Max. 16A
AC-15: Max. 7A
Conditional nominal short circuit
current: 1kA
Short circuit pre-fusing:
Max. 16A F
Max. 10A T
−
−
−
−
Interrupteur d’arrêt
d’urgence
Tension de service: 230Vac
Courant de service nominal selon
la catégorie d’usage (IEC 60947):
AC-11: max. 16A
AC-15: max. 7A
Courant de court-circuit nominal
conditionnel: 1kA
Fusibles de puissance de court-circuit:
max. 16A F
max. 10A T
−
−
−
−
3.4
Hauptschalter
mit Überlastschutz
Ausführung Nordamerika
(rocker switch/circuit breaker)
Nennspannung: max. 250Vac
Nennfrequenz: 50–60Hz
Nennbetriebsstrom: laut Typenschild
Polzahl: 1 (P)
Main switch with overload
protection
North American model
(rocker switch/circuit breaker)
Nominal voltage: max. 250Vac
Nom. frequency: 50–60Hz
Nom. operating current:
According to rating plate
Poles: 1 (P)
Disjoncteur principal avec
interrupteur de surcharge
Version Amérique du Nord
(rocker switch/circuit breaker)
Tension nominale: max. 250Vac
Fréquence nominale: 50–60Hz
Courant de service nominal:
selon la plaque d’identification
Nombre de pôles: 1 (P)
3.5
Geräteschutzschalter
(rückstellbar)
Nennspannung: 240Vac
Nennbetriebsstrom: laut Typenschild
Schaltvermögen Icn (IN > 8A): 200A
Circuit breaker
(can be reset)
Nominal voltage: 240Vac
Nom. operating current:
According to rating plate
Switching capacity, Icn (IN > 8A): 200A
Disjoncteur de protection
d’appareil (réinitialisable)
Tension nominale: 240Vac
Courant de service nominal:
selon la plaque d’identification
Capacité de coupure Icn (IN > 8A): 200 A
3.6

17
ENGLISH FRANÇAISDEUTSCH
by knürr
by knürr
Bitte beachten Sie Please read A consulter impérativement
Nationale Besonderheiten
Dänemark: Zusätzliche Hinweise:
Vigtigt! Lederen med gren/gul isolation
må kun tilsluttes en klemme mærket
eller .
For tilslutning af de øvrige ledere, se
medfølgende installationsvejledning.
Finnland: Zusätzlicher Hinweis:
Laite on liitettävä suojamaadoituskosketti-
milla varustettuun pistorasiaan.
Grossbritanien und Irland: Nur Stecker mit
integrierter Absicherung 13A verwenden!
Japan: Bei Geräten mit Schutzerdung gilt
folgender Hinweis:
Provide an earthing connection before
the mains plug ist connected to the mains.
And, when disconnecting the earthing
connection, be sure to disconnect after
pulling out the mains plug from the mains.
Norwegen: Zusätzlicher Hinweis:
Apparatet må tilkobles jordet stikkontakt.
Schweden: Zusätzlicher Hinweis:
Apparaten skall anslutas till jordat uttag.
China: Steckdosenleisten nur für
industrielle bzw. IT-Anwendungen
zugelassen.
Special national variations
Denmark: Additional notes:
Vigtigt! Lederen med gren/gul isolation
må kun tilsluttes en klemme mærket
eller .
For tilslutning af de øvrige ledere, se
medfølgende installationsvejledning.
Finland:
Additional note:
Laite on liitettävä suojamaadoituskosketti-
milla varustettuun pistorasiaan.
Great Britain and Ireland: Only use plugs
with integrated 13A fuse!
Japan: The following applies to devices
with protective earthing:
Provide an earthing connection before
the mains plug is connected to the mains.
And, when disconnecting the earthing
connection, be sure to disconnect after
pulling out the mains plug from the mains.
Norway: Additional note:
Apparatet må tilkobles jordet stikkontakt.
Sweden: Additional note:
Apparaten skall anslutas till jordat uttag.
China: Socket strips only permitted
for industrial and IT applications.
Spécifications nationales
Danemark: Remarques supplémentaires:
Vigtigt! Lederen med gren/gul isolation
må kun tilsluttes en klemme mærket
eller .
For tilslutning af de øvrige ledere, se
medfølgende installationsvejledning.
Finlande: Remarque supplémentaire:
Laite on liitettävä suojamaadoituskosketti-
milla varustettuun pistorasiaan.
Grande-Bretagne et Irlande: Utilisez
exclusivement une fiche avec un fusible
intégré de 13A!
Japon: La remarque suivante s’applique
aux appareils avec une mise à la terre
de protection:
Provide an earthing connection before
the mains plug ist connected to the mains.
And, when disconnecting the earthing
connection, be sure to disconnect after
pulling out the mains plug from the mains.
Norvège: Remarque supplémentaire:
Apparatet må tilkobles jordet stikkontakt.
Suède: Remarque supplémentaire:
Apparaten skall anslutas till jordat uttag.
Chine: Les réglettes de prises sont
admises uniquement pour les applications
industrielles ou IT.
4.1
Normen und Zulassungen
Geprüft u.a. nach folgenden Normen:
IEC 60950
IEC 60884-1
EN 60204
DIN EN 60950-1
DIN EN 60884
DIN VDE 0620-1
DIN EN 61643-11
CAN/CSA-C22.2 No. 60950-1-03
UL 60950-1 (1st edition)
Zulassungen nach Typenschild!
−
−
−
−
−
−
−
−
−
Standards and approvals
Tested in acc. with the following standards,
among others:
IEC 60950
IEC 60884-1
EN 60204
DIN EN 60950-1
DIN EN 60884
DIN VDE 0620-1
DIN EN 61643-11
CAN/CSA-C22.2 No. 60950-1-03
UL 60950-1 (1st edition)
Approvals according to rating plate!
−
−
−
−
−
−
−
−
−
Normes et homologations
Certifié conforme aux normes suivantes:
IEC 60950
IEC 60884-1
EN 60204
DIN EN 60950-1
DIN EN 60884
DIN VDE 0620-1
DIN EN 61643-11
CAN/CSA-C22.2 No. 60950-1-03
UL 60950-1 (1st edition)
Homologations selon la plaque
d’identification!
−
−
−
−
−
−
−
−
−
4.2

18
ENGLISH FRANÇAISDEUTSCH
by knürr
by knürr
Bitte beachten Sie Montage Please read Installation A consulter impérativement
Montage
RoHs
Restriction of certain hazardous
substances
Knürr verpflichtet sich, die entsprechend
dem ElektroG definierten Grenzwerte
(MCV-Maximum Concentration Value) für
die 6 regulierten Stoffe in den homogenen
Werkstoffen nicht zu überschreiten.
RoHS
Restriction of certain hazardous
substances
Knürr is committed to not exceeding the
limit values (MCV, Maximum Concentration
Value) defined in accordance with ElektroG
(German waste disposal law) for the 6
regulated substances in the homogenous
materials.
RoHS
Restriction of certain hazardous
substances
Knürr s’engage à ne pas dépasser les va-
leurs seuil (MCV-Maximum Concentration
Value) définies selon la loi ElektroG (loi
allemande sur les appareils électriques et
électroniques) pour les 6 matières régulées
dans les matériaux homogènes.
4.3
Gewährleistung
Die Knürr AG bietet eine Gewährleistung
von 12 Monaten. Als Stichtag wird das
Lieferdatum gerechnet. Weitere Details sind
den Allgemeinen Geschäftsbedingungen
der Knürr AG zu entnehmen.
Guarantee
Knürr AG guarantees its products for 12
months. Commencement date is the date
of delivery. For further details refer to the
Knürr AG General Conditions of Business.
Garantie
Knürr SA accorde une garantie de 12 mois.
La garantie prend effet le jour de la
livraison. Vous trouverez d’autres détails
dans la rubrique “Les conditions générales
de vente de Knürr SA”.
4.4
Einbau mit Winkelprofilen
Darstellung der unterschiedlichen
Winkelprofile (je nach Bestellung
im Lieferumfang):
A1 Standardseitenteil DISTRIP
(für 19"-Einbau)
A2 Design-Seitenteil DISTRIP
A3 Standardseitenteil Serimat
(für 19"-Einbau)
Installation with angle
extrusions
Illustration of the different angle extrusions
(as ordered in the supply schedule):
A1 Standard side panel, DISTRIP
(for 19" installation)
A2 Design side panel, DISTRIP
A3 Standard side panel, Serimat
(for 19" installation)
Montage avec cornières
Représentation des différentes cornières
(selon le type de commande compris dans
la livraison):
A1 Elément latéral standard DISTRIP
(pour montage 19")
A2 Elément latéral design DISTRIP
A3 Elément latéral standard Serimat
(pour montage 19")
5.1
19"-Einbau
B1 Waagrechte Montage einer DISTRIP-
Dosenleiste in 19"-Ausführung (Länge
483mm) an Einbaurahmen eines
19"-Gehäuses
B2 Senkrechte Montage einer DISTRIP-
Dosenleiste in 19"-Ausführung
(Länge 483mm) an Winkelprofil
eines 19"-Schrankes
19" installation
B1 Horizontal 19" DISTRIP socket strip
(length 483mm) installation on
19" rack mounting frame
B2 Vertical 19" DISTRIP socket strip
(length 483mm) installation on
19" rack angular extrusion
Montage 19"
B1 Montage horizontal d’une réglette
de prises DISTRIP version 19"
(L=483mm) d’un cadre de montage
d’un boîtier 19"
B2 Montage vertical d’une réglette
de prises DISTRIP version 19"
(L = 483mm) sur la cornière
d’une baie 19"
5.2
1
2
3
A
1
2
B

19
ENGLISH FRANÇAISDEUTSCH
by knürr
by knürr
Demontage DISTRIP Disassembly DISTRIP Démontage DISTRIP
6.2
Gefahr!
Vor allen Arbeiten Netzstecker ziehen! Danger!
Pull out the mains plug first! Danger!
Retirer au préalable la fiche de réseau!
Nieten an der Gehäuseunterseite
aufbohren (A).
Kunststoff-Seitenteile und -Oberteile
entfernen bzw. abnehmen (B).
Stromtragprofile und Schutzleiter-
element vom Isolierkörper trennen (C).
•
•
•
Drilling out the rivets on the underside
of the casing (A).
Removing and taking off the plastic
ends and top parts (B).
Separating current carrying profiles and
protective earth conductor from
the insulator (C).
•
•
•
Dévissage des boulons sur le bas du
boîtier (A).
Suppression ou retrait des caches
latéraux ou supérieurs en plastique (B).
Séparation des profilés porteurs con-
ducteurs et de l’élément de conducteur
de protection du corps isolant (C).
•
•
•
A
C
B
Demontage Disassembly Démontage
Hinweis
Alle Teile müssen zerlegt und nach den
gesetzlichen Anforderungen entsorgt
werden!
Information
All parts must be dissembled and
disposed of in accordance with legally
applicable requirements!
Note
Toutes les pièces doivent être démontées
et éliminées en conformité avec les
exigences légales!
Entsorgung
WEEE (Waste electrical and
electronic equipment)
Dieses Symbol auf dem Produkt oder
dessen Verpackung gibt an, dass das
Produkt nicht zusammen mit dem
Restmüll entsorgt werden darf.
Das Gerät ist an einer entsprechenden
Stelle für die Entsorgung oder Wieder-
verwertung von Elektro- und Elektronik-
Altgeräten aller Art abzugeben.
Weitere Informationen darüber, wo alte
Elektrogeräte zur Wiederverwertung
abgegeben werden sollen, können bei
den örtlichen Behörden, Wertstoffhöfen
oder dort, wo das Gerät erworben wurde
in Erfahrung gebracht werden.
Disposal
WEEE (Waste electrical and
electronic equipment)
This symbol on the product or its
packaging shows that the product may
not be disposed of with residual waste.
The device must be handed in at a
corresponding point for disposal or
electrical and electronic equipment
recycling.
Further information on where old
electrical equipment can be handed in
for recycling can be obtained from the
local authorities, recycling centres or
the place where the equipment was
bought.
Elimination
WEEE (Waste electrical and
electronic equipment)
Ce symbole apposé sur le produit ou
sur son emballage indique que le produit
ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères.
L’appareil doit être déposé dans un
lieu approprié pour l’élimination ou le
recyclage de vieux appareils électriques
et électroniques de toute nature.
Vous trouverez d’autres informations sur
les lieux de recyclage d’anciens appareils
électriques auprès des autorités locales,
les déchetteries ou sur le lieu d’achat de
l’appareil.
6.1

Knürr AG
Mariakirchener Straße 38
94424 Arnstorf • Germany
Telefon +49 (0)8723/27-0
Telefax +49 (0)8723/27-154
www.knuerr.com
03.300.999.0 GG 1.000 Thewald Kommunikation 01/06 Technische Änderungen vorbehalten. Subject to technical changes. Sous réserve de modifications techniques.
Table of contents
Popular Power Strip manuals by other brands

Rockn Stompn
Rockn Stompn RS?4 Owner's instruction manual

Orno
Orno OR-AE-1304 quick start guide

Adam Hall
Adam Hall 8747 S 3 quick start guide

Real-El
Real-El RS-3 user manual

ASA Electronics
ASA Electronics Versadesk Manual instructions

brennenstuhl
brennenstuhl Primera-Tec Automatic 19.500 A operating instructions