Koenic KSI 270 User manual

DE Gebrauchsanweisung
Οδηγίες χρήσης
EN User manual
Manual de instrucciones
Mode d'emploi
Használati leírás
Manuale dell'utente
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Manual de utilização
Användarhandbok
Kullanım Kılavuzu
Imtron GmbH
Wankelstraße 5
85046 Ingolstadt
Germany
www.imtron.eu
www.koenic-online.com
IM_KSI270_160119_V03
Steam Iron
KSI 270
Deutsch 3 - 8
Ελληνικά 9 - 14
English 15 - 20
Español 21 - 26
Français 27 - 32
Magyar 33 - 38
Italiano 39 - 44
Nederlands 45 - 50
Polski 51 - 56
Português 57 - 62
Svenska 63 - 68
Türkçe 69 - 74
14
16
20
30s
8 min
15
19
22 24
18
23
21
17
13
IM_KSI270_160119_V03_HR.indb 1 19/1/16 9:55 AM

8
5
1 3
6
9
11
H
G
I
J
K
L
M
N
O
P
F
E
D
C
B
A
4
12
Click
10
7
2
IM_KSI270_160119_V03_HR.indb 2 19/1/16 9:55 AM

Deutsch
3
Verbrennungsgefahr! Die heißen Oberflächen des
Produktes nicht berühren. Während des Betriebes
besteht aufsteigende Hitze über dem Produkt.
•Achtung! Heiße Oberfläche!
•Dieses Produkt kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Produktes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
•Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen.
•Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn sie sind beaufsichtigt.
•Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt stehen bleiben,
wenn es mit der Stromversorgung verbunden ist.
•Vor jedem Wassereinfüllen oder Entleeren den Netzstecker ziehen.
•Das Produkt muss auf einer stabilen, beständigen
Oberfläche benutzt und abgestellt werden.
•Auch wenn Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche
setzen, stellen Sie sicher, dass die Oberfläche, auf der das
Bügeleisen steht, stabil und beständig ist.
•Benutzen Sie das Produkt nicht, wenn der Netzstecker,
das Netzkabel oder das Produkt selbst beschädigt ist
oder wenn das Produkt heruntergefallen ist bzw. wenn
Flüssigkeit aus dem Produkt austritt.
•Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen
während des Einschaltens oder Abkühlens außer
Reichweite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre sind.
•Ein beschädigtes Netzkabel darf nur vom Hersteller, einer von
ihm beauftragten Werkstatt oder einer ähnlich qualifizierten
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Sicherheitshinweise
IM_KSI270_160119_V03_HR.indb 3 19/1/16 9:55 AM

Deutsch
4
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
dem ersten Gebrauch gründlich durch. Sie
enthält wichtige Informationen für Ihre
Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur
Pflege des Produktes.
• Heben Sie die Bedienungsanleitung zum
späteren Nachschlagen auf und geben Sie
sie mit dem Produkt weiter.
• Beachten Sie alle Warnungen auf dem
Produkt und in dieser Bedienungsanleitung.
• Benutzen Sie das Produkt nur für den
vorgesehenen Zweck. Unsachgemäßer
Gebrauch könnte zu Gefährdungen führen.
• Wenn Sie das Produkt nicht
bestimmungsgemäß verwenden oder falsch
bedienen, kann für daraus resultierende
Schäden keine Haftung übernommen
werden.
• Die Verwendung von Zubehör und
Produktteilen, die vom Hersteller nicht
ausdrücklich empfohlen werden, kann
Verletzungen oder Schäden verursachen und
führt zum Verlust der Garantie.
• Lassen Sie das Produkt nie unbeaufsichtigt,
solange es eingeschaltet ist.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das
Produkt.
• Tauchen Sie elektrische Teile des Produktes
während des Reinigens oder des Betriebs nie
in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Halten
Sie das Produkt nie unter fließendes Wasser.
• Versuchen Sie niemals das Produkt selbst
zu reparieren. Geben Sie das Produkt zur
Wartung und Reparatur an einen Fachhändler
oder einen qualifizierten Kundendienst.
• Die Netzspannung muss mit den Angaben
auf dem Typenschild des Produktes
übereinstimmen.
• Der Netzstecker dient als Trennvorrichtung.
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker
immer gut zugänglich und erreichbar ist.
• Nur der Netzstecker kann das Produkt
vollständig vom Stromnetz trennen.
• Vermeiden Sie die Beschädigung des
Netzkabels durch Knicken und Kontakt mit
scharfen Kanten.
• Halten Sie das Produkt, einschließlich
Netzkabel und Netzstecker, von Hitzequellen,
wie z. B. Heizkörpern, Öfen und anderen
Hitze erzeugenden Produkten, fern.
• Ziehen Sie den Netzstecker nur am
Netzstecker selbst aus der Steckdose. Ziehen
Sie nicht am Netzkabel.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, ...
- wenn das Produkt nicht benutzt wird,
- wenn Funktionsstörungen auftreten,
- bevor Sie Zubehör anbringen / entfernen
und
- bevor Sie das Produkt reinigen.
• Wenn das Netzkabel oder das Gehäuse des
Produktes beschädigt oder das Produkt
heruntergefallen ist, darf das Produkt
nicht benutzt werden, bevor es von einem
Fachmann überprüft worden ist.
• Verwenden Sie das Produkt nur in trockenen
Innenräumen, niemals im Freien.
• Stellen Sie das Produkt auf eine ebene,
stabile und rutschfeste Oberfläche.
• Schützen Sie das Produkt vor extremer Hitze
und Kälte, direktem Sonnenlicht und Staub.
• Um das Risiko von Feuer und elektrischem
Schlag zu reduzieren, setzen Sie das
Produkt weder Feuer (Kamin, Grill, Kerzen,
Zigaretten, usw.) noch Wasser (Tropfwasser,
Spritzwasser, Vasen, Wannen, Teiche, usw.)
aus.
• Warnung! Benutzen Sie dieses Produkt
nicht in der Nähe von Wasser oder starker
Feuchtigkeit, z. B. in einem feuchten Keller
oder neben einem Schwimmbecken oder der
Badewanne.
• Dieses Produkt ist nur für die Nutzung
im Haushalt konzipiert. Es ist nicht für
kommerziellen Gebrauch geeignet.
• Das Produkt nur unter Aufsicht betreiben.
Auch bei kurzfristigem Verlassen des
Arbeitsraumes immer den Netzstecker
ziehen und das Produkt auf seine
Abstellfläche stellen.
• Beim Betrieb des Produktes entstehen hohe
Temperaturen an Gehäuse und Bügelsohle,
die bei Berührung zu Verbrennungen
führen. Mögliche Gefahren können auch
durch austretenden Dampf oder von heisem
Wasser entstehen. Richten Sie den Dampf
nicht auf Personen.
• Benutzen Sie zur Handhabung nur den
vorhandenen Handgri.
• Kleidungsstücke nicht am Körper bügeln oder
mit Dampf aurischen.
• Die Anschlussleitung darf heise Produktteile
nicht berühren und darf nicht um das Produkt
gewickelt sein.
• Das Produkt nicht auf heise Oberflächen
(z.B. Herdplatten o.a.) oder in der Nähe von
oenen Gasflammen abstellen.
• Den Wassertank nur mit Wasser befüllen.
IM_KSI270_160119_V03_HR.indb 4 19/1/16 9:55 AM

5
Deutsch
Lieferumfang
1 x Dampügeleisen
1 x Messbecher
1 x Bedienungsanleitung
Technische Daten
Netzspannung : 220 - 240 V~
Leistungsaufnahme : 2300 - 2700 W
Frequenz : 50/60 Hz
Bedienelemente
ASpraydüse
BBügelsohle
CWasserstandsanzeige
DSelbstreinigungsknopf
ETemperaturregler
FWasserbehälter
GKontrollleuchte
HFüllbecher
IAbstellfläche
JNetzkabel mit Netzstecker
KFlexogelenk
LHandgri
MSprühtaste
NDampfstoßtaste
ODampfmengenregler
PWassereinfüllönung
Herzlichen Glückwunsch!
Vielen Dank, dass Sie sich für ein KOENIC-
Produkt entschieden haben. Bitte lesen Sie die
Bedienungsanleitung aufmerksam durch und
bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen
auf.
Bestimmungsgemäße Benutzung
Das Produkt ist ausschließlich zum Bügeln
von Kleidungsstücken und Wäsche geeignet.
Jeglicher anderer Gebrauch kann zu Schäden am
Produkt oder Verletzungen führen.
Die Imtron GmbH übernimmt keine Haftung
für Schäden am Produkt, Sachschaden, oder
Verletzung von Personen aufgrund von
unachtsamer, unsachgemäßer, falscher oder
nicht dem vom Hersteller angegebenen Zweck
entsprechender Verwendung des Produkts.
Vor dem ersten Gebrauch
Entfernen Sie das Produkt und Zubehör
vorsichtig aus der Originalverpackung. Es
empfiehlt sich, die Originalverpackung für
späteres Verstauen zurückzubehalten. Möchten
Sie die Originalverpackung entsorgen, so tun
Sie dies nach den geltenden gesetzlichen
Bestimmungen. Haben Sie Fragen zur richtigen
Entsorgung, fragen Sie bei Ihrer Gemeinde nach.
Überprüfen Sie den Verpackungsinhalt auf
Vollständigkeit und Beschädigungen. Sollte der
Verpackungsinhalt unvollständig oder sollten
Beschädigungen feststellbar sein, kontaktieren
Sie umgehend Ihre Verkaufsstelle.
Reinigen Sie das Produkt nach dem Auspacken;
siehe Abschnitt Reinigung und Pflege.
Entfernen Sie eventuell vorhandene
Schutzfolien und Auleber von der Bügelsohle.
Hinweis
Um vor dem ersten Gebrauch alle Rückstände
zu entfernen, bügeln Sie bitte einige Male
über ein altes, sauberes Tuch.
Dieses Produkt nicht im unsortierten
Hausmüll entsorgen. An einer ausge-
wiesenen Sammelstelle für Elektro- und
Elektronik-Altgeräte entsorgen. Dadurch tragen
Sie zum Schutz der Ressourcen und der Umwelt
bei. Für weitere Information wenden Sie sich bit-
te an Ihren Händler oder die örtlichen Behörden.
IM_KSI270_160119_V03_HR.indb 5 19/1/16 9:55 AM

6
Deutsch
Dampügeln und Dampfstoßfunktion
Dampügeln und Dampfstoß kann nur bei
Temperaturen zwischen und MAX genutzt
werden. Dieser Temperaturbereich ist auf dem
Regelknopf gekennzeichnet.
Abb. 8Stellen Sie das mit Wasser gefüllte
Bügeleisen auf seine Abstellfläche.
Abb. 9Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose. Die Kontrollleuchte leuchtet
auf.
Abb. 10 Die gewünschte Temperatur durch
Drehen des Temperaturreglers einstellen.
Abb. 11 Solange das Bügeleisen aueizt,
leuchtet die Kontrollleuchte rot. Sie
leuchtet grün sobald die eingestellte
Bügeltemperatur erreicht ist.
Abb. 12 Am Dampfmengenregler können Sie
nun die gewünschte Dampfmenge
einstellen oder zum Trockenbügeln den
Dampf ganz abschalten.
Abb. 13 Drücken Sie die Taste, um einen
Dampfstoß auszulösen.
Trockenbügeln
Zum Trockenbügeln kann der Tank leer
sein. Sofern sich Wasser im Tank befindet
kann auch beim Trockenbügeln im höheren
Temperaturbereich der Dampfstoß genutzt
werden.
Vorsicht
• Richten Sie den Dampfstoß niemals auf
Personen oder Tiere!
• Bügeln Sie nur auf einer
wärmebeständigen Unterlage.
Wasserbehälter füllen (Teil: F)
Zum Dampügeln und vor Benutzung der
Spraydüse füllen Sie den Wasserbehälter mit
Wasser.
Abb. 1Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Abb. 2Stellen Sie den Dampfregler auf
Position.
Abb. 3Önen Sie die Verschlusskappe der
Einfüllönung.
Abb. 4Halten Sie das Bügeleisen schräg, und
füllen Sie den Wasserbehälter mithilfe
des mitgelieferten Füllbechers.
Abb. 5Achtung! Füllen Sie den
Wasserbehälter nicht über die
Markierung max hinaus.
Abb. 6Schließen Sie die Verschlusskappe der
Einfüllönung, bis sie hörbar einrastet.
Vorsicht
Geben Sie weder Duftstoe, Essig,
Wäschesteife, Entkalkungsmittel,
Bügelzusätze noch andere Chemikalien in
den Wasserbehälter.
Hinweis
Wenn das Leitungswasser in Ihrer Gegend
sehr hart ist, empfiehlt es sich, zu gleichen
Teilen Leitungswasser und destilliertes
Wasser zu verwenden. Verwenden Sie jedoch
nicht ausschließlich destilliertes Wasser.
Sprühen (Teil: A, M)
Abb. 7Durch Druck auf die Sprühtaste kann
die Wäsche an schwierigen Stellen
befeuchtet werden. Die Spraydüse
kann sowohl beim Trocken- als auch
beim Dampügeln, unabhängig von der
eingestellten Temperatur, verwendet
werden.
IM_KSI270_160119_V03_HR.indb 6 19/1/16 9:55 AM

7
Deutsch
Selbstreinigungsfunktion
Das Selbstreinigungssystem reinigt das
Produkt von Verunreinigungen. Vor der ersten
Inbetriebnahme, nach längerem Nichtgebrauch
oder alle 10-15 Tage sollte die Reinigung
mit dem Selbstreinigungssystem wie folgt
durchgeführt werden:
Abb. 16 Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Abb. 17 Stellen Sie den Dampfregler auf
Position.
Abb. 18 Wasserbehälter bis zur max-
Markierung mit Wasser füllen.
Abb. 19 Das Produkt auf seine Abstellfläche
stellen.
Abb. 20 Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
Abb. 21 Maximale Temperatur einstellen und
trennen Sie den Netzstecker von der
Steckdose, sobald die max. Temperatur
erreicht wurde (Kontrollleuchte grün).
Abb. 22 Das Produkt in waagerechter Lage über
ein Spülbecken halten. Halten Sie SELF
CLEAN gedrückt.
Abb. 23 Schwenken Sie das Produkt leicht hin
und her bis kein Dampf oder heißes
Wasser mehr austritt.
Abb. 24 Mögliches Restwasser aus der
Einfüllönung schütten. Nachdem die
Bügelsohle abgekühlt ist, kann sie mit
einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Vorsicht
Geben Sie keinen Essig oder andere
Entkalkungsmittel in den Wasserbehälter.
Nach dem Gebrauch
Abb. 14 Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Abb. 15 Stellen Sie das Bügeleisen auf
seine Abstellfläche. Lassen Sie das
Bügeleisen abkühlen.
Automatische Abschaltung
Das Produkt schaltet sich automatisch
aus, nachdem es im eingeschalteten
Zustand eine bestimmte Zeit nicht
benutzt wird. Sobald das Produkt wieder
bewegt wird, schaltet es sich wieder ein.
• Waagerechte Lage
Steht das Produkt auf der Bügelsohle
und wird ca. 30 Sekunden lang nicht
bewegt, schaltet es sich aus.
• Senkrechte Lage
Das Produkt schaltet sich nach ca. 8
Minuten aus, falls das Produkt auf der
Abstellfläche steht und nicht benutzt
wird.
Hinweis
Es blinkt dabei die Kontrollleuchte.
Reinigung und Pflege
• Stellen Sie den Dampfregler auf Position.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
und lassen Sie das Bügeleisen abkühlen.
• Wischen Sie Kalkpartikel und andere
Ablagerungen mit einem feuchten Tuch und
etwas Spülmittel von der Bügelsohle.
• Reinigen Sie den oberen Teil des
Bügeleisens mit einem feuchten Tuch.
• Spülen Sie den Wasserbehälter regelmäßig
mit klarem Wasser aus, und leeren Sie ihn
anschließend.
• Bewahren Sie das Produkt aufrecht gestellt
an einem sicheren und trockenen Ort auf.
Hinweis
Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht
in Berührung mit Metallgegenständen kommen.
Vorsicht
Verwenden Sie zum Reinigen der Bügelsohle
weder Scheuerschwämme noch Essig oder
andere Chemikalien.
IM_KSI270_160119_V03_HR.indb 7 19/1/16 9:55 AM

8
Deutsch
Fehlerbehebung
Sollte es während des Betriebs zu Störungen kommen, beachten Sie nachfolgende Tabelle. Sollten
die Probleme wie unter Behebung angegeben nicht abgestellt werden können, wenden Sie sich
an Ihren Händler.
Problem Mögliche Ursache Behebung
Austritt von
Wassertropfen aus
der Bügelsohle
•Nach Unterbrechung des
Dampügelns kann bei
Fortsetzung kondensiertes
Wasser als Tropfen austreten.
•Keine Fehlfunktion.
•Um Tropfen bei Fortsetzung
zu vermeiden, Bügelsohle nicht
über das Kleidungsstück halten,
sondern warten bis regulärer
Dampf austritt.
•Bügeltemperatur zu niedrig. •Dampügeln und
Dampfstoßfunktion
stehen erst bei höherer
Temperatureinstellung (ab )
zur Verfügung.
•Geeignete Temperatur einstellen
oder Dampf abstellen.
IM_KSI270_160119_V03_HR.indb 8 19/1/16 9:55 AM

Ελληνικά
9
Οδηγίες ασφαλείας
Κίνδυνος εγκαύματος! Μην αγγίζετε τις καυτές
επιφάνειες της συσκευής. Κατά τη διάρκεια της
χρήσης εκπέμπεται θερμότητα από τη συσκευή.
•Προσοχή! Καυτή επιφάνεια!
•Το προϊόν αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας από 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή
έλλειψη εμπειρίας και γνώσεις εφόσον τους έχουν
δοθεί καθοδήγηση ή οδηγίες που αφορούν τη χρήση του
προϊόντος κατά ένα ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους
εμπλεκόμενους κινδύνους.
•Τα παιδιά δεν μπορούν να παίζουν με το προϊόν.
•Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν πρέπει να
διεξάγονται από παιδιά, εκτός εάν αυτά επιτηρούνται.
•Το σίδερο δεν πρέπει να παραμένει χωρίς επίβλεψη ενώ
είναι συνδεδεμένο στο ρεύμα.
•Αποσυνδέστε το φις από το ρευματοδότη πριν συμπληρώσετε
νερό στο σίδερο ή όταν θέλετε να το αδειάσετε.
•Το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται πάνω σε σταθερή,
ανθεκτική επιφάνεια.
•Όταν τοποθετείτε το σίδερο στη βάση του, να βεβαιώνεστε ότι
η επιφάνεια στην οποία στέκεται είναι σταθερή και ανθεκτική.
•Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν σε περίπτωση που το φις,
το καλώδιο ή το ίδιο το προϊόν έχουν υποστεί βλάβη, σε
περίπτωση πτώσης του προϊόντος ή διαρροής υγρού.
•Φυλάτε το σίδερο και το καλώδιο ρεύματος εκτός
εμβέλειας παιδιών ηλικίας κάτω των 8 ετών, όταν το
σίδερο είναι ενεργοποιημένο ή κρυώνει.
•Τα χαλασμένα καλώδια τροφοδοσίας πρέπει να
αντικαθίστανται μόνο από τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
του σέρβις ώστε να αποφεύγονται τυχόν κίνδυνοι.
IM_KSI270_160119_V03_HR.indb 9 19/1/16 9:55 AM

Ελληνικά
10
Οδηγίες ασφαλείας
• Διαβάστε πλήρως το εγχειρίδιο αυτό πριν
από την πρώτη χρήση . Περιέχει σημαντικές
πληροφορίες για την ασφάλειά σας καθώς και
για τη χρήση και τη συντήρηση του εξοπλισμού.
• Φυλάξτε τις οδηγίες αυτές για μελλοντική
αναφορά και δώστε τις μαζί με το προϊόν.
• Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προειδοποιήσεις
πάνω στο προϊόν και σε αυτό το εγχειρίδιο.
• Χρησιμοποιήστε το προϊόν μόνο για την
ενδεδειγμένη του χρήση. Τυχόν ακατάλληλη
χρήση μπορεί να οδηγήσει σε κινδύνους.
• Στην περίπτωση ακατάλληλης χρήσης ή
εσφαλμένης λειτουργίας, δεν δεχόμαστε καμία
ευθύνη για προκύπτουσες ζημιές.
• Η χρήση αξεσουάρ και εξαρτημάτων, που δεν
συνιστώνται από τον κατασκευαστή μπορεί
να οδηγήσει σε τραυματισμούς ή ζημιές και
ακυρώνει την εγγύηση.
• Μην αφήνετε ποτέ το προϊόν δίχως επίβλεψη
ενώ είναι ενεργοποιημένο.
• Μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα στο πάνω
μέρος του προϊόντος.
• Μη βυθίζετε ποτέ τα ηλεκτρικά μέρη του
προϊόντος στο νερό κατά τον καθαρισμό ή τη
λειτουργία. Μην κρατάτε ποτέ το προϊόν κάτω
από τρεχούμενο νερό.
• Μην προσπαθήσετε σε καμία περίπτωση
να επισκευάσετε το προϊόν μόνοι σας. Για
σέρβις και επισκευές, παρακαλείστε να
συμβουλευθείτε έναν εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο του σέρβις.
• Η τάση δικτύου πρέπει να αντιστοιχεί στις
πληροφορίες στην ετικέτα ονομαστικής ισχύος
του προϊόντος.
• Το βύσμα τροφοδοσίας χρησιμοποιείται ως
η διάταξη αποσύνδεσης. Βεβαιωθείτε ότι το
βύσμα τροφοδοσίας βρίσκεται σε λειτουργική
κατάσταση.
• Μόνο με την αποσύνδεση από την πρίζα
μπορεί να επιτευχθεί πλήρης διαχωρισμός του
προϊόντος από την τάση τροφοδοσίας.
• Αποφύγετε τις ζημιές στο καλώδιο
τροφοδοσίας που μπορεί να προκληθούν από
συστροφές ή από επαφή με αιχμηρές γωνίες.
• Κρατήστε το προϊόν αυτό
συμπεριλαμβανομένων του καλωδίου και
του βύσματος τροφοδοσίας μακριά από όλες
τις πηγές θερμότητας όπως για παράδειγμα,
φούρνους, εστίες μαγειρέματος και άλλες
συσκευές/άλλα αντικείμενα που παράγουν
θερμότητα.
• Βγάζετε το βύσμα από την πρίζα μόνο από αυτό
καθαυτό το βύσμα. Μην τραβάτε το καλώδιο.
• Βγάλτε το προϊόν από την πρίζα όταν το
προϊόν δεν βρίσκεται σε χρήση, σε περίπτωση
δυσλειτουργιών, πριν να συνδέσετε ή να
αφαιρέσετε εξαρτήματα και πριν από κάθε
καθαρισμό.
• Αν το καλώδιο τροφοδοσίας ή η θήκη του
προϊόντος έχει υποστεί ζημιά ή το προϊόν έχει
πέσει κάτω, το προϊόν μπορεί να μη μπορεί να
χρησιμοποιηθεί πριν να εξεταστεί από έναν
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο του σέρβις.
• Χρησιμοποιήστε το προϊόν μόνο σε
στεγνούς εσωτερικούς χώρους και ποτέ σε
εξωτερικούς χώρους.
• Τοποθετήστε το προϊόν σε μια επίπεδη,
σταθερή και αντιολισθητική επιφάνεια.
• Προστατέψτε το προϊόν αυτό από την
υπερβολική θερμότητα και το υπερβολικό
κρύο καθώς και από το άμεσο ηλιακό φως και
από τη σκόνη.
• Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς και
ηλεκτροπληξίας, μην εκθέτετε το προϊόν σε
φωτιά (τζάκι, σχάρα, κεριά, τσιγάρα κ.ο.κ) ή σε
νερό (σταγόνες νερού, πιτσιλιές νερού, βάζα,
μπανιέρες, δεξαμενές κ.ο.κ.).
• Προειδοποίηση! Μην χρησιμοποιείτε αυτό
το προϊόν κοντά σε νερό ή βαριά υγρασία·
π.χ. σε ένα υγρό υπόγειο ή δίπλα σε μια
πισίνα ή σε μια μπανιέρα.
• Το προϊόν αυτό δεν είναι κατάλληλο για
εμπορική χρήση. Είναι σχεδιασμένο μόνο για
οικιακή χρήση.
• Η λειτουργία του προϊόντος πρέπει να
επιτηρείται διαρκώς. Ακόμα και στην
περίπτωση που θέλετε να φύγετε από το
δωμάτιο για λίγο, να αποσυνδέετε πάντα το
φις από το ρευματοδότη και να τοποθετείτε
τη συσκευή στη βάση της.
• Κατά τη λειτουργία του προϊόντος,
αναπτύσσονται υψηλές θερμοκρασίες στο
περίβλημα και την πλάκα της συσκευής
που μπορούν να προκαλέσουν εγκαύματα
σε περίπτωση επαφής μαζί τους. Πιθανοί
κίνδυνοι είναι επίσης και η διαρροή ατμού ή
καυτού νερού. Μην κατευθύνετε τον ατμό
προς ανθρώπους.
• Χρησιμοποιήστε το χερούλι μόνο για το
χειρισμό της συσκευής.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για το
σιδέρωμα ή το φρεσκάρισμα ρούχων ενώ τα
φοράει κάποιος.
• Το καλώδιο δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή
με τα ζεστά μέρη της συσκευής και πρέπει να
τυλίγεται γύρω από αυτήν.
• Μην τοποθετείτε το προϊόν πάνω σε ζεστές
επιφάνειες (π.χ. μάτια κουζίνας κλπ.) ή κοντά
σε φλόγα αερίου.
• Γεμίστε το δοχείο του νερού μόνο με νερό.
IM_KSI270_160119_V03_HR.indb 10 19/1/16 9:55 AM

11
Ελληνικά
Συγχαρητήρια!
Σας ευχαριστούμε για την αγορά ενός
προϊόντος KOENIC. Παρακαλούμε διαβάστε
προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο και φυλάξτε
το για μελλοντική αναφορά.
Προοριζομενη χρηση
Το παρόν προϊόν προορίζεται μόνο για το
σιδέρωμα ρούχων και υφασμάτων. Το παρόν
προϊόν προορίζεται μόνο για το σιδέρωμα
ρούχων και υφασμάτων.
Η Imtron GmbH δεν φέρει καμία ευθύνη για
βλάβη στο προϊόν, για καταστροφή περιουσίας ή
για προσωπικό τραυματισμό εξαιτίας απρόσεκτης
ή ακατάλληλης χρήσης του προϊόντος ή χρήση
που δεν είναι σύμφωνη με τον συγκεκριμένο
σκοπό χρήσης όπως ορίζεται από τον
κατασκευαστή.
Πριν την πρωτη χρηση
Βγάλτε το προϊόν και τα εξαρτήματα από την
αρχική συσκευασία. Συνιστάται να φυλάξετε και
να αποθηκεύσετε την αρχική συσκευασία. Αν
επιθυμείτε τη διάθεση (απόρριψη) της αρχικής
συσκευασίας, παρακαλείστε να λάβετε υπόψη
σας την ισχύουσα νομοθεσία. Σε περίπτωση
που έχετε τα οποιαδήποτε ερωτήματα
σχετικά με τη σωστή διάθεση (απόρριψη) του
προϊόντος παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με
το τοπικό σας κέντρο διαχείρισης αποβλήτων.
Επιθεωρήστε τα περιεχόμενα που σας έχουν
παραδοθεί σε ό,τι αφορά πληρότητα και ζημιές.
Εφόσον τα περιεχόμενα της παράδοσης
δεν είναι πλήρη ή έχουν υποστεί ζημιές,
επικοινωνήστε με το γραφείο των πωλήσεών
σας αμέσως. Μετά την αποσυσκευασία,
παρακαλείστε να ανατρέξετε στο κεφάλαιο
Καθαρισμός και φροντίδα.
Αφαιρέστε οποιεσδήποτε προστατευτικές
μεμβράνες και αυτοκόλλητα από την πλάκα βάσης.
Σημείωση
Για να απομακρύνετε όλα τα υπολείμματα πριν
από την αρχική χρήση, περάστε το σίδερο μερικές
φορές πάνω από ένα παλιό καθαρό ύφασμα.
Μην πετάτε αυτή τη συσκευή μαζί με τα
χύδην οικιακά απορρίμματα. Επιστρέψτε την
σε ένα καθορισμένο σημείο περισυλλογής
για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού. Με αυτό τον τρόπο, συμβάλλετε στη
διατήρηση των πόρων και την προστασία του
περιβάλλοντος. Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο
της περιοχής σας ή στις αρμόδιες αρχές για
περισσότερες πληροφορίες.
Περιεχόμενα συσκευασίας
1 x Ατμοσίδερο
1 x Δοσομετρητής
1 x Εγχειρίδιο χρήστη
Τεχνικά Χαρακτηριστικά
Ονομαστική τάση : 220 - 240 V~
Ονομαστική ισχύς εισόδου : 2300 - 2700 W
Ονομαστική συχνότητα : 50/60 Hz
Στοιχεία ελέγχου
AΣτόμιο ψεκασμού
BΠλάκα σίδερου
CΈνδειξη μέγιστης πλήρωσης νερού
DΠλήκτρο αυτόματου καθαρισμού
EΔιακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας
FΔοχείο νερού
GΦωτεινή ένδειξη
HΔοσομετρητής
IΒάση
JΤροφοδοτικό καλώδιο με φις
KΕυλύγιστος σύνδεσμος
LΛαβή
MΚουμπί ψεκασμού
NΚουμπί ώθησης ατμού
OΚουμπί ελέγχου ατμού
PΆνοιγμα πλήρωσης νερού
IM_KSI270_160119_V03_HR.indb 11 19/1/16 9:55 AM

12
Ελληνικά
Πλήρωση του δοχείου νερού
(Εξάρτημα: F)
Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό πριν
χρησιμοποιήσετε το στόμιο ψεκασμού.
Εικ. 1Αποσυνδέστε το φις από το
ρευματοδότη.
Εικ. 2Γυρίστε το πλήκτρο ελέγχου του ατμού
στη θέση .
Εικ. 3Ανοίξτε το καπάκι του ανοίγματος
πλήρωσης.
Εικ. 4Κρατήστε το σίδερο διαγώνια και
χρησιμοποιήστε το δοσομετρητή για να
γεμίσετε το δοχείο νερού.
Εικ. 5Προσοχή! Μη γεμίζετε το δοχείο νερού
πάνω από την ένδειξη max (μεγιστο).
Εικ. 6Κλείστε το καπάκι του ανοίγματος
πλήρωσης μέχρι να ακουστεί ένα κλικ.
Προσοχή
Μη ρίχνετε στο δοχείο νερού αρώματα, ξύδι,
κόλλα σιδερώματος, προϊόντα αφαίρεσης
αλάτων, προϊόντα σιδερώματος ή άλλα χημικά.
Σημείωση
Εάν το νερό της βρύσης της περιοχής
σας είναι πολύ σκληρό, συνιστάται η
χρήση ίσης ποσότητας νερού βρύσης και
αποσταγμένου νερού. Μη χρησιμοποιείτε
μόνο αποσταγμένο νερό.
Ψεκασμός (Εξάρτημα: A, M)
Εικ. 7Με το πλήκτρο ψεκασμού μπορείτε
να υγράνετε τα ρούχα σε δύσκολα
σημεία. Το στόμιο ψεκασμού μπορεί να
χρησιμοποιηθεί σε σιδέρωμα στεγνό ή
και με ατμό, ανεξάρτητα από τη ρύθμιση
της θερμοκρασίας.
Σιδέρωμα με ατμό και λειτουργία ατμού
Το σιδέρωμα με ατμό και η λειτουργία ατμού
μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο σε
συνδυασμό με θερμοκρασίες μεταξύ και
MAX (ΜΕΓΙΣΤΗ). Η κλίμακα της θερμοκρασίας
αναγράφεται στο διακόπτη ρύθμισης της
θερμοκρασίας.
Εικ. 8Τοποθετήστε το γεμισμένο με νερό
σίδερο στη βάση του.
Εικ. 9Συνδέστε το φις σε κατάλληλο
ρευματοδότη. Η ενδεικτική λυχνία ανάβει.
Εικ. 10 Ρυθμίστε την επιθυμητή θερμοκρασία
στην ένδειξη ελέγχου θερμοκρασίας
περιστρέφοντας την στη ρύθμιση
σιδερώματος.
Εικ. 11 Η ένδειξη ελέγχου θερμοκρασίας
ανάβει κόκκινη όσο θερμαίνεται το
σίδερο. Γίνεται πράσινη μόλις επιτευχθεί
η ρυθμισμένη θερμοκρασία.
Εικ. 12 Μπορείτε να ρυθμίσετε την ποσότητα
ατμού με το πλήκτρο ρύθμισης ατμού ή
μπορείτε να κλείσετε εντελώς τον ατμό
για στεγνό σιδέρωμα.
Εικ. 13 Πιέστε το πλήκτρο για παραγωγή
ατμού.
Στεγνό σιδέρωμα
Στο στεγνό σιδέρωμα το δοχείο νερού μπορεί
να είναι άδειο. Εφόσον υπάρχει νερό στο
δοχείο, η λειτουργία ατμού μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε υψηλότερες θερμοκρασίες
για στεγνό σιδέρωμα.
Προσοχή
• Ποτέ μην κατευθύνετε τον ατμό προς
ανθρώπους ή ζώα!
• Πάντα να σιδερώνετε μόνο πάνω σε
επιφάνεια ανθεκτική στη θερμότητα.
IM_KSI270_160119_V03_HR.indb 12 19/1/16 9:55 AM

13
Ελληνικά
Λειτουργία αυτόματου καθαρισμού
Η λειτουργία αυτόματου καθαρισμού απαλλάσσει
τη συσκευή από ακαθαρσίες. Η ενεργοποίηση
του συστήματος αυτόματου καθαρισμού
πρέπει να πραγματοποιείται με τον τρόπο που
περιγράφεται παρακάτω πριν την πρώτη χρήση,
μετά από μεγάλα χρονικά διαστήματα αδράνειας
του προϊόντος ή κάθε 10 με 15 ημέρες:
Εικ. 16 Αποσυνδέστε το φις από το
ρευματοδότη.
Εικ. 17 Γυρίστε το πλήκτρο ρύθμισης ατμού στη
θέση .
Εικ. 18 Γεμίστε το δοχείο νερού μέχρι την
ένδειξη max (ΜΕΓΙΣΤΟ).
Εικ. 19 Τοποθετήστε τη συσκευή στη βάση της.
Εικ. 20 Συνδέστε το φις σε κατάλληλο
ρευματοδότη.
Εικ. 21 Ρυθμίστε το σίδερο στη μέγιστη
θερμοκρασία. Αποσυνδέστε από την
υποδοχή ρεύματος μόλις η λυχνία
ελέγχου θερμοκρασίας γίνει πράσινη.
Εικ. 22 Κρατήστε τη συσκευή σε οριζόντια
θέση πάνω από το νεροχύτη. Πιέστε το
πλήκτρο SELF CLEAN (ΑΥΤΟΜΑΤΟΥ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ) και συνεχίστε να
πιέζετε.
Εικ. 23 Μετακινήστε απαλά τη συσκευή μπρος
πίσω μέχρι να σταματήσει να διαφεύγει
ατμός και ζεστό νερό.
Εικ. 24 Κουνήστε και αδειάστε όσο νερό έχει
απομείνει στο δοχείο από το άνοιγμα
πλήρωσης. Μόλις η πλάκα κρυώσει,
μπορείτε να την καθαρίσετε με υγρό
πανί.
Προσοχή
Μη βάζετε ξύδι ή άλλα προϊόντα αφαίρεσης
των αλάτων στο δοχείο νερού.
Μετά τη Χρήση
Εικ. 14 Αποσυνδέστε το φις από το
ρευματοδότη.
Εικ. 15 Τοποθετήστε το σίδερο ξανά στη βάση
του. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Αυτόματη Απενεργοποίηση
Η παρούσα συσκευή απενεργοποιείται
αυτομάτως εάν δεν χρησιμοποιηθεί για
ένα συγκεκριμένο χρονικό διάστημα.
Μόλις η συσκευή μετακινηθεί,
ενεργοποιείται ξανά.
• Οριζόντια θέση
Εάν η συσκευή στηρίζεται στην
πλάκα και δεν μετακινηθεί για 30
δευτερόλεπτα, απενεργοποιείται
αυτομάτως.
• Κάθετη θέση
Η συσκευή απενεργοποιείται μετά
από περίπου 8 λεπτά εάν στηρίζεται
στη βάση της και δεν χρησιμοποιείται.
Σημείωση
Η ενδεικτική λυχνία αρχίζει να αναβοσβήνει.
Καθαρισμός και φροντίδα
• Γυρίστε το πλήκτρο ρύθμισης ατμού στη
θέση .
• Αποσυνδέστε από το ρευματοδότη και
αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
• Με ένα υγρό πανί και λίγο απορρυπαντικό
καθαρίστε την πλάκα από ίχνη ασβεστίου και
άλλα υπολείμματα.
• Καθαρίστε το πάνω μέρος του σίδερου με
υγρό πανί.
• Ξεβγάλετε τακτικά το δοχείου νερού με
καθαρό νερό και στη συνέχεια αδειάστε το.
• Φυλάξτε το προϊόν σε όρθια θέση σε
ασφαλές και στεγνό σημείο.
Σημείωση
Για να διατηρηθεί η πλάκα λεία δεν πρέπει να
έρχεται σε επαφή με μεταλλικά αντικείμενα.
Προσοχή
Μη χρησιμοποιείτε σκληρό σφουγγάρι, ξύδι ή
άλλα χημικά για τον καθαρισμό της πλάκας.
IM_KSI270_160119_V03_HR.indb 13 19/1/16 9:55 AM

14
Ελληνικά
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Εάν υπάρχουν προβλήματα κατά τη λειτουργία, ανατρέξτε στον ακόλουθο πίνακα. Εάν δεν επιλύονται
τα προβλήματα όπως υποδεικνύεται στο απόσπασμα Επίλυση, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή.
Πρόβλημα Πιθανές αιτίες Λύση
Σταγόνες νερού
εκφεύγουν από την
πλάκα του σίδερου
•Αφότου σταματήσετε την
λειτουργία σιδερώματος
ατμού μπορεί να εκτοξευθούν
σταγόνες συμπυκνωμένου
νερού κατά την συνέχιση του
σιδερώματος με ατμό.
•Δεν πρόκειται για δυσλειτουργία.
•Προς αποφυγή σταγόνων όταν
συνεχίζετε το σιδέρωμα με
ατμό, μην κρατάτε την πλάκα του
σίδερου πάνω από το ύφασμα,
έως ότου εκφύγει κανονικός
ατμός.
•Η θερμοκρασία σιδερώματος
είναι πολύ χαμηλή.
•Το σιδέρωμα με ατμό και
η λειτουργία εκτόξευσης
ατμού είναι διαθέσιμα μόνο
σε μια ρύθμιση υψηλότερης
θερμοκρασίας ( και άνω).
•Ρυθμίστε σε μια κατάλληλη θερ-
μοκρασία ή απενεργοποιήστε τη
λειτουργία ατμού.
IM_KSI270_160119_V03_HR.indb 14 19/1/16 9:55 AM

English
15
Risk of burning! Do not touch the product’s hot
surfaces. Heat rises from the product during use.
•Caution! Hot surface!
•This product can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
product in a safe way and understand the hazards involved.
•Children shall not play with the product.
•Cleaning and user maintenance shall not be made by
children unless they are supervised.
•The iron must not be left unattended while it is connected
to the supply mains.
•Pull the power plug before filling iron with water or
emptying.
•The product must be used on a stable, resistant surface.
•Even once you place the iron in its stand base, make sure
that the surface upon which the iron is standing is stable
and resistant.
•Do not use the product if the power plug, power cord or the
product itself is damaged or if the product has fallen or if
liquid escapes from the product.
•Keep the iron and its power cord out of reach of children less
than 8 years of age when it is energized or cooling down.
•A damaged power cord may only be replaced by the
authorised service agent in order to avoid hazards.
Safety instructions
IM_KSI270_160119_V03_HR.indb 15 19/1/16 9:55 AM

English
16
Safety instructions
• Read this manual before first use thoroughly.
It contains important information for
your safety as well as for the use and
maintenance of the equipment.
• Keep this manual for future reference and
pass it on with the product.
• Pay particular attention to the warnings on
the product and in this manual.
• Use the product only for its intended
purpose. Improper use may lead to hazards.
• In the event of improper use or wrong
operation, we do not accept any liability for
resulting damages.
• The use of accessories and components not
expressly recommended by the manufacturer
may result in injuries or damages and voids
the warranty.
• Never leave the product unsupervised while
it is switched on.
• Do not place heavy objects on top of the
product.
• Never immerse electrical parts of the product
in water during cleaning or operation. Never
hold the product under running water.
• Do not under any circumstances attempt to
repair the product yourself. For servicing and
repairs, please consult an authorised service
agent.
• The mains voltage must match the
information on the rating label of the
product.
• The power plug is used as the disconnect
device. Please be sure that the power plug is
in operable condition.
• Only unplug from the power socket can
separate the product completely from the
mains.
• Avoid damages to the power cord that may
be caused by kinks or contact with sharp
corners.
• Keep this product including power cord and
power plug away from all heat sources like
for example, ovens, hot plates and other
heat-producing products/objects.
• Only unplug from the power socket by the
plug itself. Do not pull on the cord.
• Unplug the product ...
- when the product is not being used,
- in case of malfunctions,
- before attaching / detaching accessories
and
- before cleaning the product.
• If the power cord or the casing of the
product is damaged or if the product is
dropped, the product may not be used before
it is examined by an authorised service
agent.
• Use this product in dry indoor areas only and
never outdoors.
• Place the product on a flat, sturdy and slip-
resistant surface.
• Protect this product from extreme heat and
cold as well as from direct sunlight and dust.
• In order to reduce the risk of fire and electric
shock, do not expose the product to fire
(fireplace, grill, candles, cigarettes and so on)
or water (water drops, water splashes, vases,
tubs, ponds and so on).
• Warning! Do not use this product near water
or heavy moisture; e.g. in a damp basement
or beside a swimming pool or bathtub.
• This product is not suitable for commercial
use. It is designed for household use only.
• Operate this product under supervision only.
Even when leaving the room briefly, always
pull the plug and put the device in its stand
base.
• When operating the product, high
temperatures develop on the housing and
soleplate which could lead to burns if you
come into contact with them. Possible
hazards could also occur from escaping
steam or hot water. Do not point the steam
toward people.
• Use the handle only for handling.
• Do not iron or freshen up garments with
steam while they are being worn.
• The cord must not come into contact with
hot parts of the device and must not be
wrapped around the product.
• Do not put the product on hot surfaces (e.g.
stove hot plates and so on) or near open gas
flames.
• Fill the water tank with water only.
IM_KSI270_160119_V03_HR.indb 16 19/1/16 9:55 AM

17
English
Congratulations!
Thanks for your purchase of KOENIC product.
Please read this manual carefully and keep it
for future reference.
Intended use
This product is suitable for ironing garments
and textiles only. Any other use may result in
damage to product or injuries.
The Imtron GmbH assumes no liability for
damage to the product, for property damage or
for personal injury due to careless or improper
usage of the product, or usage of product
which does not meet the manufacturer’s
specified purpose.
Before first time use
Remove the product and accessories carefully
from the original packaging. It is recommended
to keep the original packaging for storage. If
you wish to dispose of the original packaging,
please observe applicable legal provisions.
Should you have any questions regarding
proper disposal, contact your local waste
management center.
Inspect the delivery contents for completeness
and damages. Should the delivery contents
be incomplete or damaged, contact your sales
outlet immediately.
After unpacking, please refer to chapter
Cleaning and care.
Remove any protective foils and stickers from
the soleplate.
Note
In order to remove all residues before initial
use, please pass the iron a few times over an
old clean cloth.
Do not dispose of this product as
unsorted municipal waste. Return it
to a designated collection point for
the recycling of WEEE. By doing so, you will
help to conserve resources and protect the
environment. Contact your retailer or local
authorities for more information.
Content
1 x Steam iron
1 x Measurement cup
1 x User manual
Technical Data
Rated voltage : 220 - 240 V~
Rated input power : 2300 - 2700 W
Rated frequency : 50/60 Hz
Control elements
ASpray nozzle
BIron soleplate
CMaximum water level mark
DSelf clean button
ETemperature control dial
FWater tank
GIndicator light
HFilling cup
IStand base
JPower cord with plug
KFlexible joint
LHandle
MSpray knob
NSteam boost knob
OSteam control knob
PWater filling opening
IM_KSI270_160119_V03_HR.indb 17 19/1/16 9:55 AM

18
English
Filling water tank (Part: F)
Fill the water tank with water to steam iron and
before using the spray nozzle.
Fig. 1Unplug the power plug from the power
outlet.
Fig. 2Set the steam control knob to
Position.
Fig. 3Open the cover cap of the filling
opening.
Fig. 4Hold the iron diagonally and use the
filling cup to fill the water tank.
Fig. 5Caution! Do not fill the water tank
above the max mark.
Fig. 6Close the cover cap of the fill opening
until it audibly locks in.
Caution
Do not put any fragrances, vinegar, laundry
starches, decalcifying agents, ironing aids or
other chemicals in the water tank.
Note
If the tap water in your area is very hard,
using equal parts of tap water and distilled
water is recommended; but do not use
distilled water only.
Spraying (Part: A, M)
Fig. 7The spray knob can dampen the
laundry in dicult spots. The spray
nozzle can be used in dry and steam
ironing, independent of the set
temperature.
Steam ironing and steam boost function
Steam ironing and steam boost can only be
used at temperatures between and MAX.
This temperature range is shown on the
temperature control.
Fig. 8Put the water-filled iron onto its
standing base.
Fig. 9Connect the power plug to a suitable
power outlet. The indicator light
switches on.
Fig. 10 Set the desired temperature on the
temperature control dial by turning it to
the ironing setting.
Fig. 11 The temperature control lights red as
long as the iron is heating up. It switches
to green as soon as the set temperature
has been reached.
Fig. 12 You can set the desired steam amount
on the steam control or you can shut the
steam o entirely for dry ironing.
Fig. 13 Press the knob to generate a steam
boost.
Dry ironing
The tank can be empty for dry ironing. Once
water is in the tank, the steam boost can also
be used at higher temperatures for dry ironing.
Caution
• Never directly point the steam boost into
the direction of people or animals!
• Always iron on a heat-resistant surface
only.
IM_KSI270_160119_V03_HR.indb 18 19/1/16 9:55 AM

19
English
After Use
Fig. 14 Unplug the power plug from the power
outlet.
Fig. 15 Put the iron back onto its stand base.
Let the product cool down.
Automatic Switch-o
This product switches o automatically
if it has not been used for a certain
period of time. Once the product is
moved again, it switches itself on again.
• Horizontal position
If the product is sitting on its
soleplate and is not moved for
30 seconds, it switches o
automatically.
• Vertical position
This product switches o after
approx. 8 minutes, if it is on its stand
base and is not in used.
Note
The indicator light starts to flash.
Cleaning and care
• Put the steam control on the Position.
• Unplug from the power outlet and let the
product cool down.
• Rinse o the calcium particles and other
deposits from the soleplate with a damp
cloth and some detergent.
• Clean the upper part of the iron with a damp
cloth.
• Rinse out the water tank regularly with
clear water and then empty it.
• Keep the product upright in a safe and dry
place.
Note
In order to keep the soleplate smooth, it should
not come into contact with metal objects.
Caution
Do not use any abrasive sponges, vinegar
or other chemicals in order to clean the
soleplate.
Self clean function
The self clean function cleans the product of
impurities. Cleaning with the self clean system
should be carried out as follows before the first
use, after longer periods of disuse or every 10
to 15 days:
Fig. 16 Unplug the power plug from the power
outlet.
Fig. 17 Put the steam control knob to the
Position.
Fig. 18 Fill the water tank to the max mark.
Fig. 19 Put the product onto its stand base.
Fig. 20 Connect the power plug to a suitable
power outlet.
Fig. 21 Set iron to the maximum temperature.
Disconnect from the power outlet as
soon as the temperature control light
turns to green.
Fig. 22 Hold the device in a horizontal position
over a sink. Press on SELF CLEAN and
continue pressing.
Fig. 23 Gently move the device back and forth
until damp and hot water cease to
escape.
Fig. 24 Shake out any remaining water out
of the water fill opening. Once the
soleplate has cooled down, it can be
cleaned with a damp cloth.
Caution
Do not put any vinegar or other decalcifying
agents into the water tank.
IM_KSI270_160119_V03_HR.indb 19 19/1/16 9:55 AM

20
English
Troubleshooting
If there are any problems during operation, please refer to the following table. If problems cannot
be solved as indicated under Solution, please contact your manufacturer.
Problem Possible causes Solution
Water droplets
escape from the
soleplate
•After stopping steam ironing
condensed water drops can
be ejected when continuing
steam ironing.
•It is not a malfunction.
•To avoid droplets when
continuing steam ironing, do
not hold the soleplate over the
garment until regular steam
escapes.
•Ironing temperature is too low. •Steam ironing and steam jet
function are only available at a
higher temperature setting (
and above).
•Adjust to a suitable temperature
or switch o the steam function.
IM_KSI270_160119_V03_HR.indb 20 19/1/16 9:55 AM
Table of contents
Languages:
Other Koenic Iron manuals