Komatsu SRTZ2600 User manual

848A2B93A1 (411)
SHORT REACH TRIMMER
TAILLE HAIE DE COURTE PORTÉE
KURZWELLENTRIMMER
POTATORE DI CORTA PORTATA
PODADERA DE CORTO ALCANCE
Thank you for purchasing a KOMATSU
ZENOAH product.
Before using our trimmer, please read this
manual carefully to understand the proper
use of your unit.
Nous vous remercions d'avoir porté votre
choix sur un appareil KOMATSU ZENOAH.
Avant d'utiliser ce taille-haies, lire
attentivement ce mode d'emploi afin de
bien comprendre le fonctionnement de
l'appareil.
Vielen Dank für den Kauf des KOMATSU
ZENOAH Kurzwellentrimmers.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der
Inbetriebnahme, um den korrekten Einsatz
des Geräts zu verstehen.
Grazie per aver acquistato questo
apparecchio della KOMATSU ZENOAH.
Prima di usare il potatore, leggere questo
manuale attentamente per saper usare il
potatore correttamente.
Le agradecemos el haber adquirido un
producto KOMATSU ZENOAH.
Antes de proceder a la utilización de
nuestra podadera, le rogamos que lea
este manual atentamente para así
comprender el correcto uso de la unidad.
OPERATOR’S MANUAL
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE D’INSTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
GB
GB
F
F
D
D
I
I
E
E
SRTZ2600

English

Français Deutsch
Italiano Español

ATENCION!!!
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE UTILIZACIÓN, ESTA MAQUINA PUEDE
TOLERAR, PARA EL OPERADOR ENCARGADO, UN NIVEL DE EXPOSICÍON
DIARIO A RUIDO EQUIVALENTE O SUPERIOR A
86 dB(A)
WARNING!!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS MACHINE
MAY INVOLVE A DAILY LEVEL OF PERSONAL EXPOSURE TO NOISE
FOR THE OPERATOR EQUAL TO OR GREATER THAN
86 dB(A)
ATTENTION!!!
DANGER D'ATTEINTE A L'OUIE
L'OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT CETTE MACHINE
PEUTS S'EXPOSER QUOTIDIENNEMENT
A UN BRUIT EGAL OU DEPASSANT
86 dB(A)
ACHTUNG!!!
HÖRSCHADEN - RISIKO
UNTER NORMALEN ANWENDUNGSBEDIGUNGEN
KANN DIESES GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
86 dB(A)
ODER MEHR AUSSETZEN
ATTENZIONE!!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, QUESTA MACCHINA PUÒ
COMPORTARE PER L'OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI ESPOSIZIONE
PERSONALE E GIORNALIERO A RUMORE PARI O SUPERIORE A
86 dB(A)
MODEL SOUND LEVEL VIBRATION LEVEL
MODELE NIVEAU SONORE NIVEAU DE VIBRATION
MODELLE KLANGPEGEL VIBRATIONSPEGEL
MODELLO LIVELLO DEL SUONO LIVELLO DI VIBRAZIONE
MODELO NIVEL DE SONIDO NIVEL DE VIBRACION
EN27917 ISO 11094 ISO 7916
LwA
mesured guaranteed
SRTZ2600 25.4 cm386dB(A) 107dB(A) 109dB(A) 5.9m/s27.0m/s2
LpA idling racing

APPROVAL NUMBER OF CE EXHAUST EMISSION REGULATION
DIRECTIVE 97/68/EC AMENDED 2002/88/EC
e13*97/68SH2G3*2002/88*0094*00
NUMERO D’APPROBATION DES REGLEMENTATIONS SUR LES EMISSIONS
DES GAZ D’ECHAPPEMENT DE LA CE
DIRECTIVE 97/68/EC AMENDEMENT 2002/88/EC
e13*97/68SH2G3*2002/88*0094*00
NÚMERO DE APROBACIÓN DEL REGLAMENTO CE SOBRE
EMISIONES DE GASES DE ESCAPE
DIRECTIVA 97/68/EC 2002/88/CE MODIFICADA
e13*97/68SH2G3*2002/88*0094*00
APPROVAZIONE REGOLAMENTO CEE SULLE EMISSIONI DI GAS
DIRETTIVA 97/68/EC EMENDAMENTO 2002/88/CEE
e13*97/68SH2G3*2002/88*0094*00
ZULASSUNGSNUMMER FÜR CE-ABGASBESTIMMUNGEN
RICHTLINIE 97/68/EC GEÄNDERT 2002/88/EG
e13*97/68SH2G3*2002/88*0094*00

English Français
SAFETY FIRST
Instructions contained in warnings
within this manual marked with a
symbol concern critical points which
must be taken into consideration to
prevent possible serious bodily injury,
and for this reason you are requested
to read all such instructions carefully
and follow them without fail.
■WARNINGS IN THE MANUAL
This mark indicates instructions which
must be followed in order to prevent
accidents which could lead to serious
bodily injury or death.
This mark indicates instructions which
must be followed, or it leads to mechanical
failure, breakdown, or damage.
This mark indicates hints or directions
useful in the use of the product.
NOTE
IMPORTANT
WARNING
SECURITE
Les instructions contenues dans les
mises en garde de ce mode d’emploi
portant le symbole concernent les
points critiques qui doivent être pris en
considération pour éviter les blessures
corporelles graves, c’est pourquoi ces
précautions doivent être
rigoureusement suivies.
■DIFFERENTS TYPES
D’AVERTISSEMENT DE CE MODE
D’EMPLOI
Les instructions repérées par ce symbole
doivent être rigoureusement suivies afin
d’éviter tout accident pouvant entraîner
des blessures corporelles graves ou la
mort.
Les instructions repérées par ce symbole
doivent être suivies afin d’éviter tout
incident mécanique, panne ou
endommagement de la débroussailleuse.
Remarques utilisées dans des instructions
ou conseils supplémentaires pour
l’utilisation de cette débroussailleuse.
REMARQUE
IMPORTANT
AVERTISSEMENT
Contents Tables des matieres
6
1. Information .......................................8
2. Specifications.................................10
3. Warning labels on the machine......12
4. Symbols on the machine................14
5. For safe operation..........................16
6. Set up.............................................28
7. Fuel ................................................30
8. Operation........................................36
9. Maintenance...................................42
10. Storage...........................................52
11. Troubleshooting guide....................54
1. Information .......................................8
2. Caracteristiques .............................10
3.
Etiquettes d’avertissement placées sur la
machine
............................................12
4. Symboles utilises sur la machine...14
5. Consignes de securite....................16
6. Assemblage....................................28
7. Carburant .......................................30
8. Fonctionnement..............................36
9. Entretien.........................................42
10. Rangement.....................................52
11.
Guide de localisation des pannes
........54

EspañolDeutsch Italiano
SICHERHEIT HAT VORRANG
Die Hinweise in den Warnungen dieser
Anleitung bzw. auf den mit einem -
Symbol gekennzeichneten
Warnplaketten sind von größter
Bedeutung für die Betriebssicherheit.
Deshalb sollten Sie diese Warnungen
sorgfältig durchlesen und strikt
beachten, um das Risiko von schweren
Verletzungen zu vermeiden.
■WARNHINWEISE IN DER
ANLEITUNG
Dieses Symbol bedeutet, daß diese
Instruktionen befolgt werden müssen,
damit Unfälle mit folgenschweren
Verletzungen, die u.a. zum Tode führen
können, vermieden werden.
Dieses Symbol bedeutet, daß diese
Instruktionen befolgt werden müssen oder
es kommt zu mechanischen Defekten,
Versagen des Gerätes oder Schäden.
Dieses Symbol zeigt Tips oder Ratschläge
für den Gerätebetrieb an.
HINWEIS
WICHTIG
WARNUNG
LA SICUREZZA INNANZI TUTTO
Le istruzioni contenute nelle sezioni di
avvertimento precedute dal simbolo
riguardano dei punti critici che
devono essere osservate per prevenire
potenziali lesioni personali gravi. Per
questo motivo, dovete leggere tutte
queste istruzioni attentamente ed
osservarne il contenuto in ogni
momento.
■SEGNALAZIONI USATE NEL
MANUALE
Questo marchio rappresenta delle
istruzioni che devono essere osservate
per prevenire eventuali incidenti che
possono causare lesioni gravi o addirittura
mortali.
Questo marchio indica delle istruzioni che
devono essere seguite per evitare
malfunzionamenti meccanici, guasti o
danni.
Questo marchio indica dei suggerimenti o
indicazioni utili per l’utilizzo del prodotto.
NOTA
IMPORTANTE
AVVERTIMENTO
LA SEGURIDAD PRIMERO
Las instrucciones que aparecen en
este manual bajo las advertencias
marcadas con el símbolo hacen
referencia a puntos críticos que deben
tomarse en consideración para evitar
posibles lesiones físicas; por esta
razón, le solicitamos que lea
detenidamente todas estas
instrucciones y que las siga
estrictamente.
■ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN
EL MANUAL
Bajo este símbolo aparecen instrucciones
que se deben seguir a fin de evitar
accidentes que pueden causar serias
lesiones físicas o la muerte.
Bajo este símbolo aparecen instrucciones
importantes que se deben seguir; ignorar
estas instrucciones puede ocasionar fallos
mecánicos, desperfectos o daños.
Este símbolo hace referencia a consejos o
indicaciones que son de utilidad para el
uso del producto.
NOTA
IMPORTANTE
ADVERTENCIA
Inhalt ContenidoIndice
7
1. Informazione.....................................8
2. Specifiche.......................................10
3. Etichetta di avvertimento
sull’apparecchio..............................12
4. Simboli sulla macchina...................14
5. Per un funzionamento sicuro..........16
6. Impostazione..................................28
7. Carburante .....................................30
8. Funzionamento...............................36
9. Manutenzione.................................42
10. Immagazzinaggio...........................52
11. Localizzazione dei guasti ...............54
1. Información.......................................8
2. Especificaciones.............................10
3. Etiqueta de advertencias en la
máquina..........................................12
4.
Símbolos presentes en la máquina
.....14
5. Instrucciones de seguridad ............16
6. Montaje...........................................28
7. Combustible ...................................30
8. Uso.................................................36
9. Mantenimiento................................42
10. Almacenamiento.............................52
11. Guía de localización y solución de
problemas.......................................54
1. Information .......................................8
2. Technische daten...........................10
3. Warnaufkleber auf der Maschine ...12
4. Symbole auf der maschine.............14
5. Sicherer betrieb..............................16
6. Zusammenbau ...............................28
7. Kraftstoff.........................................30
8. Betrieb............................................36
9. Wartung..........................................42
10. Lagerung........................................52
11. Fehlersuche....................................54

English Français
1. Information 1. Information
8
Cet appareil est équipé d'un
mécanisme d'arrêt automatique en de
surcharge.
Lorsque les lames se coincent dans
du fil de fer ou des branches trop
difficiles à couper, ce mécanisme
joue un rôle d'amortisseur,
protégeant les lames et les
engrenages contre tout contrecoup
qui pourrait les endommager.
Si les lames se coincent trop souvent
dans des branches, pensez à
contrôler les points suivants:
1. Taille des branches ➞N'essayez
jamais de couper des branches de
plus de 5 mm d'épaisseur.
2. Etat du bord d'attaque des lames
➞Remplacez les lames usées.
Nous vous remercions d'avoir choisi notre
produit.
This machine is equipped with an
Overload Cancellation Mechanism.
When the cutting blades have got into
metal wires or twigs difficult to cut,
the mechanism works as a shock
absorber, and protects the gears and
the blades from severe reaction
which could give damage to those
parts.
When the blades are frequently
caught by twigs, please check the
following points:
1. Size of the twigs ➞Never try to
cut twigs thicker than 5 mm.
2. Condition of the blade edges ➞
Replace the worn-out blades.
Thank you for choosing our product.

EspañolDeutsch Italiano
1. Information 1. Informazione 1. Información
9
Esta máquina está equipada con un
Mecanismo de Cancelación de
Sobrecarga.
Cuando las cuchillas de corte se
hayan metido en alambres o ramitas
dificiles de cortar, el mecanismo
funciona como un amortiguador y
protege los engranajes y las cuchillas
de la reacción que les produzca daño
a aquellas partes.
Si las cuchillas se meten
frecuentemente en ramitas,
compruebe los puntos siguientes:
1. Grosor de las ramitas ➞No
intente nunca cortar ramas más
gruesas que 5 mm.
2. Condición de las puntas de cuchillas
➞Cambie las cuchillas
desgastadas.
Le agradecemos el haber adquirido
nuestro producto.
Questa macchina e equipaggiata con
Meccanismo Preventive per
Sovraccarico.
Quando la lama penetra in fili
metallici o in rami difficili da potare,
questo meccanismo serve
all'assorbimento d'impulso, e
protegge l'ingranaggio e.
la lama dalla reazione severa che si
danneggia quelle parti.
Quando la lama penetra in rami
spesso, controllare i punti seguenti:
1. Misura di rami ➞Non potare i
rami piu' di 5 mm.
2. Condizione di punta di lama ➞
Scambiare la lama consumata.
Grazie per aver scelto nostro apparecchio.
Diese Maschine ist mit einem
Überbelastungsabsagemechanismus
ausgerüstet.
Wenn die Schneidmesser in den
Metalldraht oder in die schwer zu
schneidenden Zweige eingreifen,
funktioniert der Mechanismus als
Stoßdämpfer und schützt die
Winkelgetriebe sowie die
Schneidmesser vor schwerer
Reaktion, die diese Maschinenteile
beschädigen könnte.
Wenn die Schneidmesser häufig von
Zweigen gefangen werden, prüfen Sie
bitte die folgenden Punkte:
1. die Größe des Zweigs ➞
Versuchen Sie niemals, Zweige zu
schneiden, die dicker sind als 5 mm.
2. die Schärfe der Schneidmesser ➞
Tauschen Sie bitte die übermäßig
abgenutzten Schneidmesser aus.
Vielen Dank für Ihren Kauf unseres
Produkts.

English
2. Specifications
10
Français
2. Fiche technique
MODEL SRTZ2600
Overall size ( L x W x H ) 1725 x 400 x 365 mm
Dry Weight w/o shoulder strap
6.3 kgs
Engine Type Air cooled 2-stroke gasoline engine
Model ZENOAH GZ25N
Displacement 25.4cm3
Max. output 0.9 kW (1.2 Hp)
Fuel Mixture (Gasoline 25 : Oil 1)
Carburetor Walbro Diaphragm type
Spark Plug NGK CMR7A
Transmission
Centrifugal clutch, spiral bevel gear, cam crank
Reduction ratio 4.0
Cutting head Type Reciprocating Double blade
Tooth 42 teeth
Pitch 30 mm
Effective cut width 615 mm
Angle adjust range
90° (±45° from cutting head position aligned shaft)
Standard Accessories Shoulder strap 1 pc
Tool Kit 1 pc
Blade Cover 1 pc
Specifications are subject to change without notice.
MODELE SRTZ2600
Dimensions hors tout (L x L x H) 1725 x 400 x 365 mm
Poids à sec sans sangle 6,3 kgs
Moteur Type Moteur à essence, 2 temps, refroidissement à air
Modèlel ZENOAH GZ25N
Cylindrée 25,4 cm3
Puissance maxi.t 0,9 kW (1,2 Hp)
Carburant Mélange (essence 25 : huile 1)
Carburateur Walbro type à diaphragme
Bougie NGK CMR7A
Transmission
Embrayage centrifuge, engrenage conique à spirale, manivelle à came
Rapport de démultiplication 4,0
Tête de coupe Type Reciprocating Double blade
Dents 42 dents
Pas 30 mm
Largeur de coupe effective
615 mm
Plage de réglage d'angle
90° (±45° de l'axe aligné à la position de la tête de coupe)
Accessoires standard Sangle 1
Trousse à outils 1
Protège-lame 1
Ces spécifications peuvent être modifiées sans préavis.

Deutsch
11
2. Technische Daten
Italiano
2. Dati tecnici
Español
2. Especificaciohes
MODELL SRTZ2600
Gesamtgröße (L x B x H) 1725 x 400 x 365 mm
Leergewicht ohne Schultergurt 6,3 kgs
Motor Typ Luftgekühlet Zweitaktmotor
Modell ZENOAH GZ25N
Hubraum 25,4 cm3
Max. Leistung 0,9 kW (1,2 Hp)
Kraftstoff Gemisch (Benzin 25, Öl 1 Anteil)
Vergaser Walbro-Membrantyp
Zündkerze NGK CMR7A
Kraftübertragung Zentrifugalkupplung, Schneckengetriebe, Exzenterkurbel
Übersetzungsverhältnis 4,0
Schneidkopf Typ Zwei gegenläufige Messer
Schneidmesser 42 Zähne
Abstand 30 mm
Effektive Schnittlänge 615 mm
Schnittwinkelbereich 90° (±45° von Mittelstellung an Welle)
Standardzubehör Schultergurt 1
Werkzeugsatz 1
Schneidmesserabdeckung 1
Technischen Daten können ohne Vorankündigung geändert werden.
MODELLO SRTZ2600
Dimensioni generali (P x L x H) 1725 x 400 x 365 mm
Peso netto senza tracolla 6,3 kgs
Motore Tipo
Motore a benzina a due tempi con raffreddamento ad aria
Modello ZENOAH GZ25N
Cilindrata 25,4 cm3
Uscita massima 0,9 kW (1,2 Hp)
Carburante Miscela (benzina 25/ olio 1)
Carburatore Walbro a diaframma
Candela NGK CMR7A
Trasmissione I
nnesto centrifugale, ingranaggi conici spiroidali, manovella delle camme
Rapporto di riduzione 4,0
Testa delle lame Tipo Doppia lama alternativa
Denti 42 denti
Passo 30 mm
Larghezza taglio effettiva
615 mm
Schnittwinkelbereich
90° (±45° dall’albero di allineamento con la posizione della testa delle lame)
Accessori standard Tracolla 1 pz
Kit di utensili 1 pz
Coprilama 1 pz
Le specifiche sono soggette a modifiche senza preavviso.
MODELO SRTZ2600
Tamaño global (Lar x Anch x Alt) 1725 x 400 x 365 mm
Peso en seco sin correa para el hombro 6,3 kgs
Motor Tipo Motor de 2 tiempos de gasolina refrigerado por aire
Modelo ZENOAH GZ25N
Desplazamiento 25,4 cm3
Salida máxima 0,9 kW (1,2 Hp)
Combustible Mezcla (Gasolina 25: Aceite 1)
Carburador Tipo Walbro Diafragma
Bujía NGK CMR7A
Transmisión Embrague centrífugo, engranaje cónico espiral
Relación de reducción 4,0
Cabezal de corte Tipo Cuchilla alternativa doble
Dientes 42 dientes
Paso 30 mm
Ancho de corte efectivo
615 mm
Gama de ajuste de ángulo 90° (45± desde el eje alineado en la posición de cabezal de corte)
Accesorios estándar Correa para el hombro 1 pieza
Kit de herramientas 1 pieza
Tapa de cuchillas 1 pieza
Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso.

English Français
3. Warning labels on the
machine 3. Etiquettes d’avertissement
sur la machine
12
(a)
■HANDLING OF WARNING LABELS
(PART NUMBER : T3080-13250)
(1)Handling this machine improperly
could result in accidents causing
serious injury or death. Read this
manual carefully and practice using
the trimmer until you are fully
acquainted with all operations and
have learned to use it correctly.
(2)Carefully read owner’s manual
(3)Always be careful to wear a face
protector and helmet when using
your trimmer.
(4)Keep hands away from cutting
blades
(a)Where to apply
■TAKING CARE OF WARNING
LABELS
1. Always keep warning labels clean and
free of scratches which might make
them illegible or difficult to read.
2. If the warning labels provided with your
trimmer become soiled, peel off, or
otherwise become illegible or difficult to
read, order new labels from the
KOMATSU ZENOAH authorized
servicing dealer where you purchased
your trimmer and replace the damaged
labels with new labels.
3. When applying new labels, be sure to
first wipe away any dirt and dry the
surface before applying the new label in
the same place as the original label.
■MANIPULATION DES ÉTIQUETTES
DE MISE EN GARDE (NUMÉRO DE
PIÈCE: T3080-13250)
(1)Lorsque cet l'appareil est utilisé
incorrectement, des accidents
peuvent entraîner des blessures
graves ou mortelles. Lire
attentivement ce mode d'emploi et
s'entraîner avec le taille-haies pour
se familiariser avec toutes les
fonctions afin de l'utiliser
correctement.
(2)Lire attentivement le mode d'emploi
(3)Toujours porter un masque et un
casque lors de l'utilisation de votre
taille-haies
(4)Eloigner les mains des lames de
coupe
(a)Point d'application
■ENTRETIEN DES ÉTIQUETTES
1. Toujours maintenir les étiquettes
d'avertissement propres et exemptes
de rayures afin de ne pas les rendre
illisibles ou difficiles à lire.
2Si les étiquettes d'avertissement
fournies avec votre taille-haies
deviennent sales, les décoller, ou si
elles sont illisibles ou difficiles à lire,
commander des étiquettes neuves
auprès du revendeur agréé KOMATSU
ZENOAH auprès duquel la taille-haies a
été achetée et remplacer les étiquettes
endommagées par des étiquettes
neuves.
3. Lors de l'application d'étiquettes
neuves, essuyer d'abord toute trace de
saleté et sécher la surface avant de
coller l'étiquette neuve au même endroit
que l'étiquette d'origine.

EspañolDeutsch Italiano
3. Warnaufkleber auf der
Maschine 3. Etichetta di avvertimento
sull’apparecchio 3. Etiqueta de advertencia en
la máquina
13
■HANDHABUNG VON
WARNPLAKETTEN (TEILENR:
T3080-13250)
(1)Bei unsachgemäßer Handhabung
dieses Geräts drohen Unfälle mit
schweren Verletzungen und
Lebensgefahr. Daher diese
Anleitung sorgfältig durchlesen und
die Bedienung üben, bis sie sicher
beherrscht wird.
(2)Die Betriebsanleitung lesen
(3)Stets Gesichtsschutz und Helm
tragen
(4)Hände von Schneidmessern
fernhalten
(a)Anbringungsort
■PFLEGE DER WARNPLAKETTEN
1. Warnplaketten sauberhalten und vor
Kratzern schützen, damit sie lesbar
bleiben.
2. Sollten sich die Warnplaketten vom
Trimmer lösen oder unleserlich werden,
vom KOMATSU ZENOAH
Vertragshändler neue Plaketten
bestellen und die beschädigten
Plaketten ersetzen.
3. Vor dem Aufkleben von neuen
Plaketten zunächst die
Anbringungsstelle von Schmutz und
Fremdkörpern befreien, dann die neue
anstelle der alten Plakette anbringen.
■MANEGGIO DELLE ETICHETTE DI
AVVERTIMENTO (NUMERO
COMPONENTE: T3080-13250)
(1)L’uso errato del potatore può dar
luogo a pericolosi situazioni in cui si
possono verificare lesioni gravi o
addirittura letali. Leggere questo
manuale attentamente e usare il
potatore solo dopo aver
familiarizzato completamente con
tutte le funzioni e dopo aver
imparato l’uso corretto del potatore.
(2)Leggere il manuale delle istruzioni
attentamente.
(3)Fare attenzione ad indossare
sempre una visiera di protezione per
il viso ed un casco durante l’uso del
potatore.
(4)Tenere le mani lontane dalle lame.
(a)Applicazione
■OSSERVARE LE ETICHETTE DI
AVVERTIMENTO
1. Tenere sempre le etichette di
avvertimento pulite e prive di graffi,
altrimenti non saranno chiaramente
leggibili.
2. Nel caso in cui le etichette di
avvertimento in dotazione con il
potatore si dovessero sporcare,
staccare o diventare illeggibili, ordinare
nuove etichette dal rivenditore
autorizzato dalla KOMATSU ZENOAH
dove si ha acquistato il potatore, poi
sostituire le etichette danneggiate con
quelle nuove.
3. Prima di attaccare le nuove etichette,
assicurarsi di rimuovere ogni traccia di
sporcizia, poi asciugare la superficie
prima di fissare la nuova etichetta nello
stesso luogo di quella originale.
■MANIPULACIÓN DE LAS ETIQUETAS
DE ADVERTENCIA (NÚMERO DE
PIEZA: T3080-12350)
(1)La manipulación incorrecta de esta
máquina podría resultar en
accidentes que ocasionen graves
lesiones o incluso la muerte. Lea
este manual atentamente y
practique el uso de la podadera
hasta que esté completamente
familiarizado con todas las
operaciones y haya aprendido a
utilizarla correctamente.
(2)Lea atentamente el manual del
operario
(3)Tenga cuidado de llevar puesto
siempre un protector para la cara y
un casco cuando utilice la
podadera.
(4)Mantenga las manos alejadas de las
cuchillas de corte
(a)Donde colocarlas
■CUIDADOS DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIA
1. Mantenga siempre las etiquetas de
advertencia limpias y libre de rayones
que podrían dejarla ilegible o hacer que
su lectura resultara difícil.
2. Si alguna etiqueta de advertencia
suministrada con la podadera se
ensuciara, despegara, o de alguna otra
manera quedara ilegible o difícil de leer,
solicite etiquetas nuevas al distribuidor
de servicio autorizado KOMATSU
ZENOAH donde compró la podadera y
cambie las etiquetas dañadas por otras
nuevas.
3. Al colocar las etiquetas nuevas,
asegúrese primero de limpiar toda
suciedad y de secar la superficie antes
de colocar la etiqueta nueva en el
mismo sitio donde estaba la etiqueta
original.

4. Symbols on the machine 4. Symboles utilises sur la
machine
For safe operation and maintenance,
symbols are carved in relief on the
machine. According to these indications,
please be careful not to take a mistake.
(a)The port to refuel the "MIX GASOLINE"
Position:
FUEL TANK CAP
(b)The direction to close the choke
Position:
AIR CLEANER COVER
(c) The direction to open the choke
Position:
AIR CLEANER COVER
Des symboles en relief ont été placés sur
la machine pour assurer la sécurité à
l’usage et faciliter l’entretien. Prendre soin
d’observer les indications suivantes afin
d’éviter les erreurs.
(a)Emplacement de remplissage du
“MELANGE”
Emplacement:
BOUCHON DU RESERVOIR DE
CARBURANT
(b)Position fermée du starter
Emplacement:
CAPOT DU FILTRE A AIR
(c) Position ouverte du starter
Emplacement:
CAPOT DU FILTRE A AIR
English Français
14

4. Symbole auf der Maschine 4. Simboli sulla macchina 4. Símbolos presentes en la
máquina
Für einen sicheren Betrieb und eine
sichere Wartung sind Symbole als
Hilfestellung auf die Maschine eingeprägt.
Gehen Sie gemäß diesen Anzeigen
vorsichtig vor und machen Sie keinen
Fehler.
(a)Die Öffnung zum Nachfüllen des
“BENZINGEMISCHS”
Position:
KRAFTSTOFFTANKDECKEL
(b)Die Richtung zum Schließen der
Drossel
Position:
LUFTFILTERABDECKUNG
(c) Die Richtung zum Öffnen der Drossel
Position:
LUFTFILTERABDECKUNG
Per un funzionamento e una
manutenzione sicura, i simboli sono stati
incisi in rilievo sull’apparecchio. Seguite
queste indicazioni per evitare eventuali
errori.
(a)Porta per riempire la miscela “MIX
GASOLINE”,
Posizione:
COPERCHIO DEL SERBATOIO DEL
CARBURANTE.
(b)Direzione di chiusura dell’aria
Posizione:
COPERCHIO DEL FILTRO DELL’ARIA
(c) Direzione di apertura dell’aria
Posizione:
COPERCHIO DEL FILTRO DELL’ARIA
Para el uso y mantenimiento seguro del
producto, los símbolos han sido
estampados en relieve en la máquina.
Siga siempre estas indicaciones, y tenga
cuidado de no cometer un error.
(a)Orificio de llenado de “MEZCLA DE
GASOLINA”
Posición:
TAPÓN DEL TANQUE DE
COMBUSTIBLE
(b)Dirección de cierre del estrangulador
Posición:
CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE
(c) Dirección de apertura del
estrangulador
Posición:
CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE
EspañolDeutsch Italiano
15

English Français
5. For safe operation
16
1. Read this manual carefully until you
completely understand and follow all
safety and operating instructions.
2. Keep this manual handy so that you
may refer to it later whenever any
questions arise. Also note, if you have
any questions which cannot be
answered herein, contact the dealer
from whom you purchased the
product.
3. Always be sure to include this manual
when selling, lending, or otherwise
transferring the ownership of this
product.
4. Never allow children or anyone
unable to fully understand the
directions given in the manual to use
the machine.
■WORKING CONDITION
1. When using the product, you should
wear proper clothing and protective
equipment.
(1)Helmet
(2)Ear protectors
(3)Protection goggles or face protector
(4)Thick work gloves
(5)Non-slip-sole work boots
2. And you should carry with you.
(1)Attached tools and files
(2)Properly reserved fuel
(3)Spare blade
(4)Things to notify your working area
(rope, warning signs)
(5)Whistle (for collaboration or
emergency)
(6)Hatchet or saw (for removal of
obstacles)
3. Do not wear loose clothing, jewelry,
short trousers, sandals, or go barefoot.
Do not wear anything which might be
caught by a moving part of the unit.
Secure hair so it is above shoulder
length.
■WORKING CIRCUMSTANCE
1. Never start the engine inside a closed
room or building. Exhaust gases
contain dangerous carbon monoxide.
2. Never use the product:
a. when the ground is slippery or when
you can’t maintain a steady posture.
b. At night, at times of heavy fog, or at
any other times when your field of
vision might be limited and it would
1. Lire ce manuel attentivement jusqu’à
une compréhension totale et suivre
toutes les instructions de sécurité et
d’utilisation.
2. Conserver ce mode d’emploi à portée
de la main pour le consulter au
moindre doute. Si une question reste
sans réponse, contacter le revendeur.
3. Ne pas oublier de donner le manuel
avec la machine en cas de revente ou
de prêt.
4. Ne pas laisser des enfants ou toute
personne incapable de comprendre
les instructions, utiliser cette machine.
■CONDITIONS DE TRAVAIL
1. Lors de l’utilisation de cette machine, il
est nécessaire de porter des vêtements
appropriés et des équipements de
sécurité.
(1)Casque
(2)Casque antibruit
(3)Lunettes ou masque de protection
(4)Gants de travail épais
(5)Chaussures de sécurité à semelle
antidérapante
2. Les objets suivants doivent être
emportés sur le lieu de travail :
(1)Les outils fournis avec la machine et
des limes
(2)Une réserve de carburant
(3)Une lame de rechange
(4)Matériel pour délimiter la zone de
travail
(5)Un sifflet (pour collaborateur ou en
cas d’urgence)
(6)Une hache ou une scie (pour
enlever les obstacles)
3. Ne pas porter des vêtements lâches, de
short, de bijou, de sandales ou travailler
pieds nus. Ne pas porter quoi que ce
soit pouvant être happé par les pièces
en mouvement de la machine. Porter
les cheveux longs noués au-dessus des
épaules.
■CONDITIONS DE TRAVAIL
1. Ne jamais mettre la machine en marche
à l’intérieur d’une pièce ou d’un
bâtiment. Les gaz d’échappement
contiennent du monoxide de carbone
dangereux.
2. Ne jamais utiliser la machine dans les
conditions suivantes:
a. Lorsque le sol est glissant ou lorsqu’il
est impossible de se maintenir dans
5. Consignes de securite

EspañolDeutsch Italiano
17
1. Lesen Sie sich diese Anleitung
sorgfältig durch, bis Sie alle
Sicherheits- und Bedienungshinweise
verstehen und befolgen.
2. Diese Anleitung greifbereit haben, um
sie im Zweifelsfall schnell zur Hand zu
haben. Bei Fragen zum Gerät, die
nicht in dieser Anleitung behandelt
werden, bitte an den Händler wenden,
der Ihnen das Produkt verkauft hat.
3. Bei Verkauf, Verleih oder Weitergabe
stets diese Anleitung zusammen mit
dem Gerät übergeben.
4. Niemals Kinder oder Personen, die
die Anweisungen in dieser Anleitung
nicht vollständig verstehen, die
Maschine betreiben lassen.
■ARBEITSBEDINGUNG
1. Wenn das Produkt benutzt wird, sollten
Sie stets richtige Kleidung und
Schutzausrüstung tragen.
(1)Helm
(2)Ohrenschutz
(3)Schutzbrille oder Schutzmaske
(4)Dicke Schutzhandschuhe
(5)Rutschfeste Arbeitsschuhe
2. Und Sie sollten folgende Dinge bei sich
tragen.
(1)Mitgelieferte Werkzeuge und Feilen
(2)Reservekraftstoff
(3)Ersatzschneidblatt
(4)Gegenstände, die Ihren
Arbeitsbereich kennzeichnen (Seil,
Warnzeichen)
(5)Pfeife (für Zusammenarbeit oder
Notfall)
(6)Beil oder Säge (zum Entfernen von
Hindernissen)
3. Keine lockere Kleidung, Schmuck,
kurze Hosen oder Sandalen tragen und
nicht barfuß gehen. Nichts tragen, daß
von den beweglichen Teilen des
Gerätes erfaßt werden kann. Haare
über Schulterhöhe zusammenbinden.
■ARBEITSUMSTAND
1. Den Motor niemals in geschlossenen
Räumen oder Gebäuden starten.
Abgase enthalten gefährliches
Kohlenmonoxid.
2. Niemals das Produkt benutzen:
a. wenn der Untergrund glitschig ist
oder ein stabiler Stand beeinträchtigt
ist.
b. Nachts, bei dichtem Nebel oder
1. Leggete questo manuale
attentamente per capire
completamente ed osservare tutte le
norme di sicurezza ed istruzioni per
l’uso.
2. Tenete questo manuale in un luogo
accessibile per poter fare riferimento
all stesso in un momento successivo,
in caso di dubbi. Inoltre, se avete
delle domande alle quali non trovate
la risposta nel manuale, rivolgetevi al
vostro rivenditore da cui avete
acquistato questo prodotto.
3. Assicuratevi di allegare questo
manuale se vendete o prestate l’unità
oppure se la stessa cambia
proprietario in altri modi.
4. Non lasciate mai che bambini o
persone non consapevoli delle
istruzioni fornite nel manuale
d’istruzioni utilizzino l’apparecchio.
■CONDIZIONI LAVORATIVE
1. Quando usate il prodotto, dovete
indossare i vestiti e le protezioni
appropriate.
(1)Casco
(2)Cuffie di protezione
(3)Occhiali di protezione o visiera
(4)Spessi guanti di lavoro
(5)Scarponi di lavoro con la suola
antiscivolo
2. Inoltre, portate i seguenti oggetti con
voi:
(1)Gli utensili e le lime in dotazione
(2)Il carburante custodito in modo
appropriato
(3)Una lama di riserva
(4)Oggetti per delimitare l’area di
lavoro (una corda, delle insegne di
avvertimento)
(5)Un fischietto (per collaborazione o
per situazioni di emergenza)
(6)Accetta o sega (per rimuovere degli
ostacoli)
3. Non indossate dei vestiti lenti, gioielli,
pantaloncini, sandali, né camminate
scalzo. Non indossate nessun oggetto
che possa rimanere inceppato nelle
parti mobili dell’unità. Legate i capelli in
modo tale che sia al di sopra
dell’altezza delle spalle.
■CIRCOSTANZE LAVORATIVE
1. Non accendete mai il motore all’interno
di una stanza chiusa o in un edificio. I
gasi di scarico contengono il monossido
di carbonio che è molto pericoloso.
2. Non usate mai il prodotto nelle seguenti
situazioni:
a. Quando il terreno è scivoloso o
quando non potete mantenere una
posizione stabile.
1. Lea detenidamente este manual
hasta comprender cabalmente todas
las instrucciones de seguridad y uso.
2. Mantenga este manual a mano para
que pueda consultarlo cuando tenga
alguna duda. Si tiene cualquier duda
que no esté cubierta en este manual,
consulte en la tienda donde adquirió
el producto.
3. Asegúrese de incluir siempre este
manual al vender, prestar o transferir
la propiedad de este producto.
4. Nunca permita que niños u otras
personas que no sean capaces de
comprender cabalmente las
instrucciones que se dan en el
manual utilicen la máquina.
■CONDICIONES DE TRABAJO
1. Al utilizar el producto, asegúrese de
usar la vestimenta y el equipo de
protección adecuados.
(1)Casco
(2)Protectores para los oídos
(3)Gafas protectoras o protector facial
(4) Guantes de trabajo gruesos
(5)Botas de trabajo con suela
antideslizante
2Asegúrese de llevar con usted los
siguientes elementos:
(1)Herramientas y limas incluidas
(2)Combustible de reserva
(3)Hoja de repuesto
(4)Elementos para marcar su área de
trabajo (cuerdas, letreros de
advertencia)
(5)Silbato (para colaboración o
situaciones de emergencia)
(6)Hacha pequeña o sierra (para quitar
obstáculos)
3. No use ropa suelta, joyas, pantalones
cortos ni sandalias, y no trabaje
descalzo. No use nada que pueda ser
atrapado por las piezas móviles de la
unidad. Recójase el pelo,
asegurándose de que quede por
encima de sus hombros.
■PRECAUCIONES
1. Nunca arranque el motor dentro de una
habitación cerrada o edificio. Los gases
de escape contienen monóxido de
carbono peligroso.
2. Nunca use el producto en los siguientes
casos:
a. Cuando el suelo sea resbaloso o
cuando usted no pueda mantener
una posición estable.
5. Sicherer Betrieb
5. Per un funzionamento sicuro
5. Instrucciones de seguridad

English Français
18
be difficult to gain a clear view of the
working area.
c. During rain storms, during lightning
storms, at times of strong or gale-
force winds, or at any other times
when weather conditions might make
it unsafe to use the product.
■WORKING PLAN
1. You should never use the product when
under the influence of alcohol, when
suffering from exhaustion or lack of
sleep, when suffering from drowsiness
as a result of having taken cold
medicine or at any other time when a
possibility exists that your judgment
might be impaired or that you might not
be able to operate the product properly
and in a safe manner.
2. When planning your work schedule,
allow plenty of time to rest. Limit the
amount of time over which the product
is to be used continuously to
somewhere around 30–40 minutes per
session, and take 10–20 minutes of rest
between work sessions. Also try to
keep the total amount of work
performed in a single day under 2 hours
or less.
1. If you don’t observe the working
time, or working manner (See
■USING THE PRODUCT), Repetitive
Stress Injury(RSI) could occur.
If you feel discomfort, redness and
swelling of your fingers or any other
part of your body, see a doctor
before getting worse.
2. To avoid noise complaints, in
general, operate product between
8a.m. and 5p.m. on weekdays and
9a.m. to 5p.m. weekends.
Check and follow the local regulations as
to sound level and hours of operations for
the product.
■BEFORE STARTING THE ENGINE
1. The area within a perimeter of 15 m of
the person using the product should be
considered a hazardous area into which
no one should enter. If necessary
yellow warning rope, warning signs
should be placed around the perimeter
of the area. When work is to be
NOTE
WARNING
une position correcte.
b. La nuit, par temps de brouillard ou
lorsque la visibilité ou le champ de
vision empêche de voir clairement la
zone de travail.
c. Pendant les averses, les orages
avec éclairs, par grands vents ou
toute autre condition climatique
rendant l’utilisation de la machine
dangereuse.
■PLAN DE TRAVAIL
1. Ne jamais utiliser la machine sous
l’influence de l’alcool ou en état de
faiblesse due à la fatigue, au manque
de sommeil, à la prise de médicament
ou à tout autre moment où l’on n’est
pas réellement capable de l’utiliser
correctement et en toute sécurité.
2. Lors de l’élaboration du plan de travail,
prévoir suffisamment de temps de
repos. Limiter la durée des périodes
pendant lesquelles la machine est
utilisée sans interruption entre 30 et 40
minutes. Se reposer de 10 à 20 minutes
entre ces périodes. Autant que
possible, essayer de limiter ce genre de
travail à 2 heures par jour.
1. Si ce plan de travail et cette méthode
de travail ne sont pas respectés, un
accident dû au stress répétitif peut
se produire (voir ■UTILISATION DE
LA MACHINE).
Si l’on ressent un malaise ou si les
doigts ou tout autre membre
rougissent et enflent, consulter un
docteur avant que cela ne s’aggrave.
2. Pour éviter les problèmes de bruit
avec le voisinage, utiliser
généralement la machine entre 8 et
17 heures pendant la semaine et de 9
à 17 heures les fins de semaine.
Vérifier et suivre la réglementation locale
sur le niveau de bruit et les horaires
d’utilisation de ce type de machine.
■AVANT DE METTRE LE MOTEUR EN
MARCHE
1. La zone dans un rayon de 15 mètres
autour de l’opérateur est considérée
comme dangereuse et personne ne doit
s’y trouver. Si nécessaire, délimiter le
périmètre de la zone de travail avec du
ruban de marquage (rouge fluorescent
REMARQUE
AVERTISSEMENT
5. For safe operation 5. Consignes de securite

EspañolDeutsch Italiano
19
anderen Bedingungen, die die Sicht
im Arbeits- und Sicherheitsbereich
einschränken und einen sicheren
Betrieb verhindern.
c. Bei starkem Niederschlag, Gewitter,
stürmischem Wind oder anderen
Wetterbedingungen, die einen
sicheren Einsatz dieses Produktes
unmöglich machen.
■ARBEITSPLAN
1. Sie sollten das Produkt keinesfalls unter
Einfluß von Alkohol, bei Erschöpfung
oder Übermüdung, bei Schläfrigkeit
aufgrund der Einnahme von
Erkältungsmitteln oder dann benutzen,
wenn die Möglichkeit besteht, daß Ihr
Urteilsvermögen beeinträchtigt ist oder
Sie nicht imstande sind, das Produkt
einwandfrei und sicher zu bedienen.
2. Beim Planen der Arbeitseinsätze,
genügend Ruhephasen
berücksichtigen. Begrenzen Sie die
Zeitdauer, die die vorgesehenen 30 –
40 Minuten pro Arbeitseinsatz bei
kontinuierlichem Betrieb überschreitet
und zwischen den Einsätzen jeweils
Pausen von 10 – 20 Minuten einlegen.
Die gesamte Arbeitszeit sollte täglich
unter 2 Stunden oder weniger liegen.
1. Wenn Sie die Arbeitszeit oder die
Arbeitsweise nicht beachten (Siehe
■ANWENDUNG DES PRODUKTS),
könnten Verletzungen aufgrund sich
wiederholenden Stresses (RSI)
verursacht werden.
Wenn Sie sich nicht wohl fühlen,
wenn Ihre Finger oder ein anderes
Körperteil rot und angeschwollen ist,
suchen Sie einen Arzt auf, bevor es
schlimmer wird.
2. Um Lärmbelästigung zu verhindern
sollte das Gerät im allgemeinen
werktags zwischen 8.00 und 17.00
und am Wochenende zwischen 9.00
und 17.00 Uhr verwendet werden.
Prüfen und befolgen Sie die örtlichen
Bestimmungen für dieses Produkt und die
Betriebsstunden.
■VOR DEM START DES MOTORS
1. Der Gefahrenbereich während des
Betriebs, aus dem Dritte unbedingt
fernzuhalten sind, erstreckt sich in
einem Umkreis von 15 Metern, um
dieses Produkt. Falls erforderlich, den
Arbeitsbereich mit einem gelben
Warnband, mit Warnzeichen absperren.
HINWEIS
WARNUNG
b. Di notte, quando c’è molta nebbia o
in altre occasioni quando il campo
visivo è limitato ed è difficile avere
una visione nitida dell’area di lavoro.
c. Durante la pioggia, durante una
tempesta, quando tira un vento molto
forte o in altre occasioni in cui le
condizioni meteorologiche rendono
poco sicuro l’utilizzo del prodotto.
■PIANO DI LAVORO
1. Non usate mai il prodotto sotto
l’influenza dell’alcool, se siete stanchi o
assonnati; se siete in uno stato di
sonnolenza per via dell’assunzione di
farmaci o in altre occasioni in cui vostro
giudizio può essere ridotto,
impedendovi così di usare il prodotto in
modo corretto e sicuro.
2. Quando pianificate il lavoro, non
dimenticate di fornire del tempo per
riposare. Limitate il tempo di utilizzo del
prodotto a 30 — 40 minuti per sessione
e riposatevi da 10 a 20 minuti tra le
sessioni di lavoro. Inoltre, cercate di
mantenere la quantità totale del lavoro
effettuato durante la giornata a 2 ore o
meno.
1. Se non osservate il tempo di lavoro o
il modo di lavoro. (Fate riferimento
alla sezione ■UTILIZZO DEL
PRODOTTO), si possono verificare
delle lesioni per via di sforzi continui
(RSI). Se sentite del disagio, oppure
se le dita od altre parti del corpo si
arrossiscono o si gonfiano,
consultate un medico prima che la
situazione peggiora.
2. Per evitare dei problemi dovuti alla
generazione di rumore, usate il
prodotto tra le ore 8 antimeridiane e
le ore 5 pomeridiane nei giorni feriali
e dalle ore 9 antimeridiane e le 5
pomeridiane nei giorni festivi.
Controllate ed osservate le norme locali
sul livello sonoro e sulle ore operative del
prodotto.
■PRIMA DI ACCENDERE IL MOTORE
1. L’area all’interno di un perimetro di 15
m dalla persona usando il prodotto va
considerata una zona pericolosa in cui
nessuno deve entrare. Se necessario,
posizionare una corda di avvertimento
di colore giallo oppure delle insegna di
avvertimento intorno all’area. Quando il
NOTA
AVVERTIMENTO
b. Durante la noche, cuando haya
niebla densa, o en cualquier otra
situación en que su campo de visión
esté limitado y sea difícil lograr una
adecuada visión del área de trabajo.
c. Durante tormentas de lluvia,
tormentas eléctricas, tormentas de
viento, o en cualquier otra
circunstancia en que las condiciones
climáticas puedan hacer inseguro el
uso del producto.
■PLAN DE TRABAJO
1. Nunca utilice el producto cuando se
encuentre bajo la influencia del alcohol,
cuando sufra de fatiga o falta de sueño,
cuando sienta somnolencia debido a
que ha tomado una medicina para el
resfrío, o en cualquier otra situación
que pueda afectar su juicio y usted no
sea capaz de utilizar el producto
correctamente y de manera segura.
2. Al planificar su trabajo, deje un tiempo
suficiente para descansar. Limite el
tiempo de uso continuo del producto a
30–40 minutos por sesión, y tome
descansos de 10–20 minutos entre las
sesiones de trabajo. Asimismo, trate de
que la cantidad total de trabajo diario
sea inferior a 2 horas.
1. Si no sigue las recomendaciones en
cuanto a la duración del trabajo o a
la forma de trabajar (consulte ■USO
DEL PRODUCTO), usted podrá sufrir
una lesión por esfuerzo repetido
(RSI).
Si siente algún malestar, si sus
dedos o cualquier otra parte de su
cuerpo enrojecen o se hinchan,
consulte oportunamente a un
médico.
2. Para evitar problemas de ruido, en
general utilice el producto entre las 8
a.m. y las 5 p.m. los días laborables,
y de 9 a.m. a 5 p.m. durante el fin de
semana.
Compruebe y respete las disposiciones
locales respecto de los niveles de ruido y
horas de uso del producto.
■ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR
1. El área dentro de un perímetro de 15 m
de la persona que está usando el
producto debe considerarse como un
área de peligro en la que nadie debe
ingresar. Si fuera necesario, marque el
perímetro del área de trabajo con una
cuerda de color amarillo y letreros de
NOTA
ADVERTENCIA
5. Sicherer Betrieb
5. Per un funzionamento sicuro
5. Instrucciones de seguridad

English Français
20
performed simultaneously by two or
more persons, care should also be
taken to constantly look around or
otherwise check for the presence and
locations of other people working so as
to maintain a distance between each
person sufficient to ensure safety.
2. Check the condition of working area to
avoid any accident by hitting hidden
obstacles such as stumps, stones,
cans, or broken grass.
Remove any obstacle before beginning
work.
3. Inspect the entire unit for loose
fasteners and fuel leakage. Make sure
that the cutting attachment is properly
installed and securely fastened.
4. Always use the shoulder strap. Adjust
the strap for comfort before starting the
engine. The strap should be adjusted to
fit your body according as your working.
■STARTING THE ENGINE
1. Keep bystanders and animals at least
15 m away from the operating point. If
you are approached, immediately stop
the engine.
2. The product is equipped with a
centrifugal clutch mechanism, so the
cutting attachment begins to rotate as
soon as the engine is started by putting
the throttle into the start position. When
starting the engine, place the product
onto the ground in a flat clear area and
hold it firmly in place so as to ensure
that neither the cutting part nor the
throttle come into contact with any
obstacle when the engine starts.
Never place the throttle into the high
speed position when starting the
engine.
3. After starting the engine, check to make
sure that the cutting attachment stops
rotating when the throttle is moved fully
back to its original position. If it
continues to rotate even after the
throttle has been moved fully back, turn
off the engine and take the unit to your
authorized Komatsu Zenoah servicing
WARNING
IMPORTANT
et blanc par exemple) et poser des
panneaux d’avertissement. Lorsque
deux ou plusieurs personnes travaillent
ensemble ou à proximité, chacune doit
constamment faire attention et garder
ses distances par rapport aux autres
pour assurer une sécurité satisfaisante.
2. Vérifier constamment l’état de la zone
de travail pour éviter tout accident dû
aux impacts avec des obstacles tels
que les souches, les pierres, les boîtes
de conserves ou débris de verre.
Retirer tout obstacle avant de commencer
le travail.
3. Vérifier que la machine ne comporte
aucun élément desserré ou de fuite de
carburant. S’assurer que l’outil de
coupe est monté correctement et bien
serré.
4. Utiliser toujours la machine avec son
harnais. Le régler pour un confort
maximal avant de mettre le moteur en
marche. La sangle en bandoulière doit
être réglée à votre taille et suivant votre
posture de travail.
■DEMARRAGE DU MOTEUR
1. Empêcher toute personne ou animal de
s’approcher à moins de 15 mètres. Si
quelqu’un s’approche trop près, arrêter
aussitôt le moteur.
2. La machine est équipée d’un
embrayage centrifuge et l’outil de coupe
se met à tourner dès que le moteur est
mis en route en plaçant l’accélérateur
en position de démarrage. Pour mettre
le moteur en route, poser et maintenir
fermement la machine à plat sur le sol
dans un endroit dégagé où aucun
obstacle ne peut entrer en contact avec
l’outil de coupe ou la manette
d’accélérateur une fois que le moteur
sera en marche.
Ne jamais mettre la manette de
l’accélérateur à fond lors de la mise en
marche.
3. Une fois le moteur en marche, vérifier
que l’outil de coupe s’arrête de tourner
lorsque l’accélérateur est remis à zéro.
Si l’outil de coupe continue à tourner,
arrêter le moteur et rapporter la
machine chez le revendeur agréé pour
la faire réparer.
AVERTISSEMENT
IMPORTANT
5. For safe operation 5. Consignes de securite
Table of contents
Other Komatsu Trimmer manuals
Popular Trimmer manuals by other brands

WARRIOR
WARRIOR WEP8061HT owner's manual

SNOWJOE
SNOWJOE sunjoe HJ22HTE-RM Operator's manual

Shindaiwa
Shindaiwa T230X EMC Owner's/operator's manual

BaBylissMEN
BaBylissMEN 7255U manual

Echo
Echo SRM-260 - PARTS CATALOG SERIAL NUMBERS... parts catalog

Electrolux
Electrolux Flymo Revolution 2300 Important information