
OPIS
/ DESCRIPTION / BESCHREIBUNG
PL Sterownik roletowy lokalny służy do zamykania i otwierania rolety okiennej napędzanej silnikiem prądu przemiennego 230 V AC. Posiada zabezpieczenie
przed uszkodzeniem rolety przy jednoczesnym naciśnięciu obu kierunków rolety
EN The local roller blind controller is used for closing and opening the window roller blind powered by 230 V AC alternating current motor. It is protected against
rollerblinddamage,iftwo roller blind directionsarepresseddownatthesametime
DE Rollladensteuerung dient zum Schließen undÖnen des Fensterrollladens, der von einem 230V Wechselstrommotor angetrieben wird. Sieverfügt übereinen
SchutzvorBeschädigungdesRollladensbeimgleichzeitigenDrückenbeiderRichtungstasten
KONFIGURACJA
/ CONFIGURATION / KONFIGURATION
OBSŁUGA TRYBU KONFIGURACJI /CONFIGURATIONMODE CONTROL/STEUERUNGDESKONFIGURATIONSMODUS
STEROWANIE
/ CONTROL / STEUERUNG
T E Z1L .01/…
STEROWNIK ROLETOWY LOKALNY
LOCAL ROLLER BLIND CONTROLLER
LOKALER ROLLLADENCONTROLLER
DANE TECHNICZNE
/ TECHNICAL DATA / TECHNISCHE DATEN
INSTRUKCJA MONTAŻU
/ INSTALLATION INSTRUCTIONS / MONTAGEANLEITUNG
CZAS NACISKU /
PRESSURETIME
/ DRÜCKZEIT
FUNKCJA /FUNCTION / FUNKTION OPIS / DESCRIPTION/BESCHREIBUNG
3s WEJŚCIE doustawianiapozycji ulubionej
lub WYJŚCIE z ustawianiapozycji ulubionej
iz trybu konguracji/ ENTERING the favourite
positionsettingorEXITINGthefavouriteposition
setting and the conguration mode / ÖFFENEN
derEinstellenderVorzugspositionoderVER-
LASSEN der Einstellung der Vorzugsposition und
desKongurationsmodus
Przytrzymaj, aż diody LED zaczną migać
/ Hold until LEDs start blinking / Halten Sie
gedrückt,bisdie LEDszublinkenbeginnen
10s WEJŚCIE do ustawień trybu konguracji
/ ENTERING the conguration mode settings /
AUFRUFENderEinstellungenfürden Kongu-
rationsmodus
Przytrzymaj, aż diody LED zaczną migać
szybko / Hold until LEDs start blinking fast /
Halten Sie gedrückt, bis die LEDs schnell blinken
30s RESET do ustawieńfabrycznych/ RESETTING
to factory settings / ZURÜCKSETZEN Werksein-
stellungen
Przytrzymaj, aż diody LED zaczną migać
bardzo szybko, a kolor zmieni się na biały
(jeśli był inny) / Hold until LEDs start blinking
veryfast, and the colour changes into white (if it
was dierent) / Halten bis die LEDs sehr schnell
blinkenund die Farbe auf weiß wechselt (falls
vorheranders war)
1. Metoda AUTOMATYCZNA/ AUTOMATIC method /
AUTOMATISCHE Methode íWykonuj,gdy roleta ma silnikzasilany bezpośrednio / Use it, if the roller
blind has the directly supplied motor / Führen Sie diese Option aus, wenn der
Rollladeneinen direkt angetriebenen Motorhat
1.1Wejdźdoustawień trybu konguracji (a+b+c+d10s) / Enter the conguration mode settings (a+b+c+d10s) / Rufen Sie die
EinstellungenimKongurationsmodusauf (a+b+c+d10s)
1.2 Naciśnij i przytrzymaj dowolną przekątną do czasu aż diody LED zaczną migać. Ustawienie długości dokona
się w trakcie jednego pełnego przejazdu rolety i zapisze się automatycznie. Po ustawieniu nastąpi wyjście z trybu
konguracji/ Press and hold any diagonal until LEDs start blinking. The length will be set during a single full movement of the
roller blind and it will be saved automatically. After setting, the conguration mode will be quitted / Drücken Sie und halten Sie
eine beliebige diagonale Tasten gedrückt, bis die LEDs beginnen zublinken. Die Einstellung der Längeerfolgt währendeinervollen
Rollladenfahrtund wirdautomatischgespeichert.NachderEinstellungverlassenSiedenKongurationsmodus
2. Metoda RĘCZNA / MANUAL method / MANUELLE Methode íWykonuj, gdy roleta ma własny kontroler silnika / Use it, if the roller blind
has its own motor controller / Führen Sie diese Option aus, wenn der Rollladen über
eineeigene Motorsteuerung verfügt
2.1 Zmień domyślną automatyczną metodę ustawiania długości rolety na ręczną (FUNKCJE TRYBU KONFIGURACJI-punkt C) / Change the default
automatic method of theroller blindlengthintomanual (CONFIGURATION MODE FUNCTIONS-item C)/ ÄndernSiedie standardmäßige automatischeEinstellung
derRollladenlängeauf manuelle (FUNKTIONENDESKONFIGURATIONSMODUS-PunktC)
2.2Wejdźdoustawień trybu konguracji (a+b+c+d10s) / Enter the conguration mode settings (a+b+c+d10s) / Rufen Sie die
EinstellungenimKongurationsmodusauf (a+b+c+d10s)
2.3 Podnieś roletę do całkowitego otwarcia, następnie zatrzymaj pracę przez ponowne naciśnięcie górnej połowy klawisza / Lift the roller blind
until opened completely, then stop the operation by re-pressing the upper key half / Fahren Sie den Rollladen ganz nach oben und stoppen Sie den Vorgang,
indemSiedie obere Hälfte der Tasteerneutdrücken
2.4 Opuść roletę do całkowitego zamknięcia, po osiągnięciu pozycji dolnej natychmiast zatrzymaj pracę przez ponowne naciśnięcie dolnej
połowy klawisza / Lower the roller blind until closed completely, after reaching the bottom position, stop the operation immediately by re-pressing the lower
key half /Lassen Sie denRollladen herunter, biser vollständig geschlossen ist und stoppen Sie ihn nach Erreichen derunteren Position sofort den Vorgang, indem
Sie erneut die untere Hälfte der Taste drücken
2.5 Naciśnij i przytrzymaj dowolną przekątną do czasu aż diody LED zaczną migać. Długość rolety zapisze się
automatycznie.Poustawieniunastąpi wyjściez trybu konguracji / Press and hold any diagonal until LEDs start blinking.
The roller blind length will be saved automatically. After setting, the conguration mode will be quitted / Drücken Sie und halten
Sie eine beliebigediagonale Tasten gedrückt, bis die LEDs beginnen zu blinken. Die Rollladenlänge wird automatisch gespeichert.
NachderEinstellungverlassenSiedenKongurationsmodus
3.Pozycjaulubionarolety ♥(możliwa do ustawienia, gdy długość rolety jest ustawiona) /The roller blindfavouriteposition♥(it can be set when
therollerblind lengthisset)/Rollladen-Vorzugsposition ♥(einstellbar, wenn dieLängeder Rollladen eingestelltist)
3.1 Wejdź do ustawieńpozycji ulubionej (a+b+c+d3s) / Enter the favourite position settings (a+b+c+d3s) / Önen Sie die
EinstellungderVorzugsposition(a+b+c+d3s)
3.2 Ustaw roletę w żądanej pozycji. Aby zapamiętać pozycję, naciśnij i przytrzymaj odpowiednie klawisze (opisane poniżej) do czasu, aż diody
LED zaczną migać / Set the roller blind in the required position. In order to memorise the position, press and hold proper keys (described below) until LEDs
start blinking / Stellen Sie denRollladen indie gewünschtePosition ein. Um die Position zuspeichern, halten Sie die entsprechenden Tasten (unten beschrieben)
gedrückt,bisdie LEDsbeginnenzublinken
3.2a Jedna pozycja ulubiona / One favourite position / Eine
Vorzugsposition 3.2b Dwie pozycje ulubione / Two favouritepositions/ZweiVorzugspositionen
Pozycja nr 1
/ Position nr 1
/ Position Nr. 1
Pozycja nr 2
/ Position nr 2
/ Position Nr. 2
íKażdenastępneustawienie pozycji ulubionej zastępujepozycjępoprzednio ustawioną / Each subsequent setting of the favourite position
substitutesthepreviouslysetposition/JedenachfolgendeEinstellungderVorzugspositionersetztdiezuvorgespeicherte
3.3 Po zakończeniu wyjść z trybu ustawiania pozycji ulubionej (a+ b+c+ d3s) / After nishing,exit thefavourite position settingmode
(a+b+ c+d3s) / SchließenSiedie Einstellung derVorzugsposition,wennSiefertig sind (a+b+ c+d3s)
43-500 Czechowice-Dziedzice, ul. Bestwińska 21
Tel. +48 32 324 63 00, e-mail: info@kontakt-simon.com
http://www.kontakt-simon.com
ISO 9001: 2015 QMS
~230 V ± 10%
50 Hz
6(2)A IP20 < 1W
a+ b+c+ d
íAbyzakończyć konguracjęurządzenia należy wyjśćz trybu konguracji (a+b+c+d3s) / To complete the conguration of the unit,
exit the conguration mode (a+b+ c+d3s) /UmdieKongurationdesGerätsabzuschließen,verlassenSiedenKongurationsmodus
(a+ b+c+ d3s)
Urządzenie może pracować w trybie / This unitmay operate inthe followingmode/ Das Gerät kanninden folgenden Betriebsarten arbeiten
• STEROWANIA normalna praca jako STEROWNIK ROLETOWY
CONTROLLING– normal operation as the ROLLER BLIND CONTROLLER /
STEUERUNG – NormalbetriebalsROLLLADENSTEUERUNG
• USTAWIANIA POZYCJI ULUBIONEJ zapisanie jednej lub dwóch pozycji rolety, które można wywołać długim naciśnięciem klawisza (pkt. 3)
SETTING THE FAVOURITE POSITION – saving one or two roller blind positions which may be triggered by a long key press (item 3)
EINSTELLEN EINERVORZUGSPOSITION– Speichernvoneiner oder zweiPositionendes Rollladens, die miteinemlangenTastendruckaufgerufenwerden
können (Punkt 3)
• KONFIGURACJI zmiana parametrów pracy opisana w tabeli „FUNKCJE TRYBU KONFIGURACJI”
CONFIGURATION– operation parameters changing described in table “CONFIGURATION MODE FUNCTIONS” /
KONFIGURATION– Änderungderin der Tabelle„FUNKTIONENDESKONFIGURATIONSBETRIEBS“beschriebenenBetriebsparameter
a
b
c
d
abcd
Pola sterujące / Controlelds/Steuerfelder
Górna połowa klawisza
/ Upper key half
/ Obere Hälfte der Taste
efgh
Diody LED sygnalizujące pracę / LEDs signalling
theoperation/ LED-Dioden signalisierenBetrieb
Dolna połowa klawisza
/ Lower key half
/ Untere Hälfte der Taste
1x2.5mm2
2x1.5 mm2
max 7mm
íDomyślne ustawienia przy
pierwszym uruchomieniu i po resecie do
ustawień fabrycznych:
•maksymalny czas ruchu rolety - 5 minut
•wejściezewnętrzne IN z obsługą ruchu
IN↑-góra, IN↓-dół i pozycji ulubionej
• kolor podświetlenia - biały
• jasność = 3 (z zakresu od 0 do 5)
• ustawianie długości rolety - automatyczne
Default settings with the rststart-up
andafterresetting tofactory settings:
• maximum roller blind movement time - 5
minutes
• external input IN with movement
operation IN↑- up, IN↓- down (and the
favouriteposition)
•highlightingcolour-white
• brightness = 3 (range from 0 to 5)
• roller blind length setting - automatic
WerkseinstellungenbeiErstinbetrieb-
nahmeundnachZurücksetzung:
• maximale Betriebszeit des Rollladens - 5
Minuten
•externer Eingang IN mit Steuerung des
Antriebs IN↑- hoch, IN↓- runter (und
Vorzugsposition)
•FarbederHintergrundbeleuchtung-weiß
• Helligkeit = 3 (von 0 bis 5)
• Einstellung Länge Rollläden - automatisch
WYBÓR FUNKCJI / FUNCTION
SELECTION / FRAKTIONSAUSWAHL ZMIANY USTAWIEŃ I SYGNALIZACJA / SETTINGS CHANGES AND SIGNALLING / EINSTELLUNGSÄNDERUNGEN UND
SIGNALISIERUNG
A. Ustawieniepodświetlenia
klawiszy/ Setting the key illumination /
Einstellungder Hintergrundbeleuchtung
der Tasten
Wejście:
/ Entry:
/Eingang:
1a. Zmiana koloru / Change of colour / Änderung der
Farbe 1b. Zmiana jasności / Change of brightness /
ÄnderungderHelligkeit
B. Ustawieniekierunku i funkcji
wejśćsterującychzewnętrznychIN
/ Setting the direction and function of
external control inputs IN / Einstellen
der Richtung undFunktion der externen
Steuereingänge IN
Wejście:
/ Entry:
/Eingang:
Zmiana kierunku wejść sterujących / Changing the control input direction / Ändern der Richtung der Steuereingänge
aodwraca kierunek IN↑- dół, IN↓- góra /reverses direction IN↑- down, IN↓- up
/ kehrtdie Richtungen IN↑- nach unten, IN↓- nach oben um
bprzywraca kierunek domyślny IN↑- góra, IN↓- dół /restoresdefault directions IN↑- up, IN↓-down
/ stelltdieStandardrichtungenwiederher IN↑- nach oben um, IN↓- nach unten
Zmiana funkcji wejść sterujących / Changing the control input function / Ändern der Funktionen der Steuereingänge
custawia funkcję ↑↓ (podnoszenie i opuszczanie rolety) / sets function ↑↓ (rollerblindliftingand
lowering)/stelltdieFunktion ↑↓ (Hoch-undRunterfahrendesRollladens)ein
dustawiafunkcję domyślną↑↓♥(podnoszenie i opuszczanierolety + pozycjaulubiona)/setsdefault
function↑↓♥(roller blind lifting and lowering + favourite position) / setzt die Standardfunktion ↑↓♥(Hoch-
undRunterfahrendesRollladens+Vorzugsposition)ein
C. Ustawianie kierunku ruchu rolet
oraz metody ustalania długości
rolet / Setting the rollerblind movement
direction and the method of determining
the roller blindlength/ Einstellung der
Bewegungsrichtung der Rollläden und
der Methode zur Bestimmung der Länge
der Rollläden
Wejście:
/ Entry:
/Eingang:
Zmiana kierunku ruchu rolet / Changing the rollerblind movement direction /Änderungder Bewegungsrichtung
desRollladens
aodwraca kolejność M↑- dół, M↓- góra /reverses direction M↑- down, M↓- up
/kehrt die Reihenfolge M↑- nach unten, M↓- nach oben um
bprzywraca kolejność domyślną M↑- góra, M↓- dół /sets default direction M↑- up, M↓- down
/ setzt die Standardrichtung M↑- nach oben um, M↓- nach unten
Zmianametody ustalania długościrolet / Changing the method for determining the roller blind length / Änderung
derMethodeder EinstellungderLängedesRollladens
custawia metodę ręczną / sets the manual method / Stellt die manuelle Methode ein
dustawiadomyślnąmetodęautomatyczną / sets the default automatic method / stell die standardmäßige
automatischeMethodeein
FUNKCJE TRYBU KONFIGURACJI
/ CONFIGURATION MODE FUNCTIONS / FUNKTIONEN DES KONFIGURATIONSMODUS
íAbyrozpocząć kongurację urządzenia należy uprzedniowejśćdotrybu konguracji( a+b+ c+d10s) / To start conguring the unit, rst
enter the conguration mode ( a+ b+c+ d10s) / Um mit der Konguration des Geräts zu beginnen, rufen Sie zunächst den Kongurationsmodus auf
( a+ b+c+ d10s)
íJeśli przez minutęklawisz
nie zostanie naciśnięty,
nastąpi automatycznie wyj-
ście z trybu konguracji lub
ustawiania pozycji ulubionej
/ If no key is pressed within one
minute, the conguration or fa-
vouritepositionsettingmodewill
be quitted automatically / Wird
eine Taste eine Minute lang nicht
gedrückt,verlässtsieautoma-
tisch denKongurationsmodus
oder den Modus zurEinstellung
derbevorzugtenPosition
íSą dwie metody ustawiania długości rolety (AUTOMATYCZNAi RĘCZNA) / There are two methods of the roller blind length setting (AUTOMATIC
and MANUAL) / Es gibt zwei Methoden, um die Länge des Rollladens einzustellen ( AUTOMATISCH und MANUELL)
aaaaaa
bbbbbb
a
b
a+ b+d3s
a+ b+c3s
a
b
c
d
a
b
c
d
a+ c+d3s
a
b
c
d
c
d
c
d
c
d
c
d
c
d
c
d
a+ c3s
a
b
c
d
b+ d3s
a
b
c
d
Do sterownika może być podłączona tylko jedna roleta! / Only one roller blind may be connected to the controller! / An einen Schalter kann
nurein Rollladen angeschlossenwerden!
a
b
c
d
a+ d3s
lub/or/oder b+c3s
lub/or/oder
a
b
c
d
a+ d3s
b+ c3s
PL Krótkie naciśnięcie pola z górnej / dolnej połowy klawisza – podnosi / opuszcza roletę
Powtórne naciśnięcie zgodnie z kierunkiem ruchu rolety – zatrzymuje ruch
Naciśnięciepolaprzeciwnegodokierunkuruchu– zatrzymuje i po 0.5 s zmienia kierunek ruchu
Długie naciśnięcie dowolnego pola klawisza lub górnej / dolnej połowy – przesuwa rolety do pozycji
ulubionej (gdy jest ustawiona jedna pozycja ulubiona) lub do pozycji ulubionej nr 1 / nr 2 (gdy są ustawione obie).
Jeśliżadna pozycjaulubiona nie jest ustawiona toniewywołuje żadnej reakcji
Diodye
, f
, g
, hświecą się tak długo jak jest podawane napięcie zasilające silnik rolety
Gdy długość rolety nie jest ustawiona to napięcie zasilające silnik podawane jest przez 5 min (ustawienie
domyślne)
EN Short pressing of the eld in the upper / lower key half – it lifts / lowers the roller blind
Anotherpressingaccordingtotherollerblindmovement– it stops the movement
Pressing the eld opposite to the movement direction – it stops the movement and after 0.5 s it changes the
movementdirection
Long pressing of any key eld or upper / lower half – it moves the roller blinds to the favourite position
(if one favourite position is set) or to No. 1 / No. 2 favourite position (if both positions are set). If no favourite
positionisset,noreaction is triggered
e
, f
, g
, hdiodes are lit for the time of supplying the roller blind motor with voltage
If no roller blind length is set, the motor is supplied with voltage for 5 min (default setting) /
DE Kurzes Drücken des Feldes aus der oberen / unteren Hälfte der Taste – fährt den Rollladen hoch/runter
NochmaligesDrückenin Laufrichtungdes Rollladens stopptdieFahrt
DrückendesFeldesentgegender Fahrtrichtung – stoppt und ändert nach 0,5 s die Fahrtrichtung
Langes Drücken auf ein beliebiges Tastenfeld oder die obere / untere Hälfte – fährt den Rollladen in die
Vorzugsposition (wenn eine Vorzugsposition gespeichert ist) oder in dieVorzugspositionNr. 1 / Nr.2 (wenn
beideeingestelltsind).IstkeinVorzugspositiongespeichert,erfolgt keineReaktion
DieLEDse
, f
, g
, hleuchten, solange die Spannung zur Versorgung des Rollladenmotors anliegt
Wenn dieLänge desRollladensnicht eingestellt ist, wird dieMotorversorgungsspannung für 5Minuten
angelegt(Standardeinstellung)
Urządzenie przeznaczone jest do pracy ciągłej oraz podłączenia do instalacji stałej, która musi być zgodna z obowiązującymi nor-
mamii przepisami. / Obwód elektryczny, do którego podłączone jest urządzenie, musi być zabezpieczony bezpiecznikiem o prądzie
zadziałaniamaks. 16A. / Przed zainstalowaniemwyłączyć bezpieczniki instalacji domowej. / Podłączenie powinna wykonywać oso-
ba posiadająca odpowiednie kwalikacje. EN The device isdesigned for continuous operation and connection to apermanent installation. /The electric circuit to
which the device is connected must beprotected with afuse with abreaking current of max. 16A. /Before installing, switch o the fuses of the domestic installation.
The connectionshouldbe made by aperson with appropriatequalications. DE DasGerätist fürdenDauerbetriebunddenAnschlussaneine ortsfesteInstallation
bestimmt,diedengeltendenNormenundVorschriftenentsprechenmuss./DerStromkreis,andendasGerätangeschlossenist,mussmiteinerSicherungmiteinem
maximalen Auslösestrom von 16 A abgesichert sein. / Vor der Installation schalten Sie die Sicherungen der Hausinstallation aus. / Der Anschluss sollte von einer
qualiziertenPersonvorgenommenwerden.
1. Spółka KONTAKT-SIMONSAz siedzibą w Czechowicach - Dziedzicach
ul. Bestwińska 21, udziela na niniejszy wyrób 24 miesiące gwarancji, licząc od daty
sprzedaży.
2. Gwarancja jest udzielana na terytorium Rzeczpospolitej Polskiej i na tym terytorium
może być realizowana.
3. Gwarancji udziela sięna sprawne działanie produktu.
4. Gwarancją nie są objęte uszkodzenia i wady powstałe na skutek niewłaściwego
użytkowania.
5. Podstawą realizacji uprawnieńz tytułu udzielonej gwarancji jest dowód zakupu
produktu z danymi sprzedawcy i datą sprzedaży.
6. Kupującemu przysługuje prawo bezpłatnej naprawy, a gdy naprawa jest niemożliwa,
wymiany niesprawnych elementów lub wyrobu na taki sam lub równorzędny w przy-
padku zaprzestania produkcji reklamowanego elementu przez KONTAKT-SIMON S.A.
7. Czas realizacji: 30 dni od dnia dostarczenia wadliwego produktu do Producenta.
W przypadku braku zgodności rzeczy sprzedanej z umową kupującemu z mocy prawa
przysługują środki ochrony prawnej ze strony i na koszt sprzedawcy oraz że gwarancja nie
ma wpływu na te środki ochrony prawnej.
Więcej informacji znajdziesz na stronie:
www.kontakt-simon.com.pl/pl/Warunki-gwarancji.html
EN Warranty conditions available at:
www.kontakt-simon.com/warranty
DEGarantiebedingungenabrufbarunter:
www.kontakt-simon.com/warranty M296v00
WARUNKI GWARANCJI
/ WARRANTY / GARANTIE
a+ d3s
a
b
c
d
lub/or/oder b+c3s
N
L
PE
N
L
PE
IN
↑M↓
↑↓
L N N
IN
↑M↓
↑↓
L N N
IN
OUT
↑↓
↑↓L N N
Kolejny TEZ1L
/SubsequentTEZ1L
/EinweitererTEZ1L
Kolejny TEZ1L
/SubsequentTEZ1L
/EinweitererTEZ1L
TEZ1G
TZP1K
TEZ1L
12A
Ø = 60 mm
Ø = 68 mm
Podłączeniedo typowejinsta-
lacji elektrycznej230V
/ Connection to typical 230 V
electricalinstallation
/ Anschluss an ein typisches 230 V
Stromnetz
3
4 5