Kontakt Simon TEZ1L 01 Series User manual

OPIS
/ DESCRIPTION / BESCHREIBUNG
PL Sterownik roletowy lokalny służy do zamykania i otwierania rolety okiennej napędzanej silnikiem prądu przemiennego 230 V AC. Posiada zabezpieczenie
przed uszkodzeniem rolety przy jednoczesnym naciśnięciu obu kierunków rolety
EN The local roller blind controller is used for closing and opening the window roller blind powered by 230 V AC alternating current motor. It is protected against
rollerblinddamage,iftwo roller blind directionsarepresseddownatthesametime
DE Rollladensteuerung dient zum Schließen undÖnen des Fensterrollladens, der von einem 230V Wechselstrommotor angetrieben wird. Sieverfügt übereinen
SchutzvorBeschädigungdesRollladensbeimgleichzeitigenDrückenbeiderRichtungstasten
KONFIGURACJA
/ CONFIGURATION / KONFIGURATION
OBSŁUGA TRYBU KONFIGURACJI /CONFIGURATIONMODE CONTROL/STEUERUNGDESKONFIGURATIONSMODUS
STEROWANIE
/ CONTROL / STEUERUNG
T E Z1L .01/…
STEROWNIK ROLETOWY LOKALNY
LOCAL ROLLER BLIND CONTROLLER
LOKALER ROLLLADENCONTROLLER
DANE TECHNICZNE
/ TECHNICAL DATA / TECHNISCHE DATEN
INSTRUKCJA MONTAŻU
/ INSTALLATION INSTRUCTIONS / MONTAGEANLEITUNG
CZAS NACISKU /
PRESSURETIME
/ DRÜCKZEIT
FUNKCJA /FUNCTION / FUNKTION OPIS / DESCRIPTION/BESCHREIBUNG
3s WEJŚCIE doustawianiapozycji ulubionej
lub WYJŚCIE z ustawianiapozycji ulubionej
iz trybu konguracji/ ENTERING the favourite
positionsettingorEXITINGthefavouriteposition
setting and the conguration mode / ÖFFENEN
derEinstellenderVorzugspositionoderVER-
LASSEN der Einstellung der Vorzugsposition und
desKongurationsmodus
Przytrzymaj, aż diody LED zaczną migać
/ Hold until LEDs start blinking / Halten Sie
gedrückt,bisdie LEDszublinkenbeginnen
10s WEJŚCIE do ustawień trybu konguracji
/ ENTERING the conguration mode settings /
AUFRUFENderEinstellungenfürden Kongu-
rationsmodus
Przytrzymaj, aż diody LED zaczną migać
szybko / Hold until LEDs start blinking fast /
Halten Sie gedrückt, bis die LEDs schnell blinken
30s RESET do ustawieńfabrycznych/ RESETTING
to factory settings / ZURÜCKSETZEN Werksein-
stellungen
Przytrzymaj, aż diody LED zaczną migać
bardzo szybko, a kolor zmieni się na biały
(jeśli był inny) / Hold until LEDs start blinking
veryfast, and the colour changes into white (if it
was dierent) / Halten bis die LEDs sehr schnell
blinkenund die Farbe auf weiß wechselt (falls
vorheranders war)
1. Metoda AUTOMATYCZNA/ AUTOMATIC method /
AUTOMATISCHE Methode íWykonuj,gdy roleta ma silnikzasilany bezpośrednio / Use it, if the roller
blind has the directly supplied motor / Führen Sie diese Option aus, wenn der
Rollladeneinen direkt angetriebenen Motorhat
1.1Wejdźdoustawień trybu konguracji (a+b+c+d10s) / Enter the conguration mode settings (a+b+c+d10s) / Rufen Sie die
EinstellungenimKongurationsmodusauf (a+b+c+d10s)
1.2 Naciśnij i przytrzymaj dowolną przekątną do czasu aż diody LED zaczną migać. Ustawienie długości dokona
się w trakcie jednego pełnego przejazdu rolety i zapisze się automatycznie. Po ustawieniu nastąpi wyjście z trybu
konguracji/ Press and hold any diagonal until LEDs start blinking. The length will be set during a single full movement of the
roller blind and it will be saved automatically. After setting, the conguration mode will be quitted / Drücken Sie und halten Sie
eine beliebige diagonale Tasten gedrückt, bis die LEDs beginnen zublinken. Die Einstellung der Längeerfolgt währendeinervollen
Rollladenfahrtund wirdautomatischgespeichert.NachderEinstellungverlassenSiedenKongurationsmodus
2. Metoda RĘCZNA / MANUAL method / MANUELLE Methode íWykonuj, gdy roleta ma własny kontroler silnika / Use it, if the roller blind
has its own motor controller / Führen Sie diese Option aus, wenn der Rollladen über
eineeigene Motorsteuerung verfügt
2.1 Zmień domyślną automatyczną metodę ustawiania długości rolety na ręczną (FUNKCJE TRYBU KONFIGURACJI-punkt C) / Change the default
automatic method of theroller blindlengthintomanual (CONFIGURATION MODE FUNCTIONS-item C)/ ÄndernSiedie standardmäßige automatischeEinstellung
derRollladenlängeauf manuelle (FUNKTIONENDESKONFIGURATIONSMODUS-PunktC)
2.2Wejdźdoustawień trybu konguracji (a+b+c+d10s) / Enter the conguration mode settings (a+b+c+d10s) / Rufen Sie die
EinstellungenimKongurationsmodusauf (a+b+c+d10s)
2.3 Podnieś roletę do całkowitego otwarcia, następnie zatrzymaj pracę przez ponowne naciśnięcie górnej połowy klawisza / Lift the roller blind
until opened completely, then stop the operation by re-pressing the upper key half / Fahren Sie den Rollladen ganz nach oben und stoppen Sie den Vorgang,
indemSiedie obere Hälfte der Tasteerneutdrücken
2.4 Opuść roletę do całkowitego zamknięcia, po osiągnięciu pozycji dolnej natychmiast zatrzymaj pracę przez ponowne naciśnięcie dolnej
połowy klawisza / Lower the roller blind until closed completely, after reaching the bottom position, stop the operation immediately by re-pressing the lower
key half /Lassen Sie denRollladen herunter, biser vollständig geschlossen ist und stoppen Sie ihn nach Erreichen derunteren Position sofort den Vorgang, indem
Sie erneut die untere Hälfte der Taste drücken
2.5 Naciśnij i przytrzymaj dowolną przekątną do czasu aż diody LED zaczną migać. Długość rolety zapisze się
automatycznie.Poustawieniunastąpi wyjściez trybu konguracji / Press and hold any diagonal until LEDs start blinking.
The roller blind length will be saved automatically. After setting, the conguration mode will be quitted / Drücken Sie und halten
Sie eine beliebigediagonale Tasten gedrückt, bis die LEDs beginnen zu blinken. Die Rollladenlänge wird automatisch gespeichert.
NachderEinstellungverlassenSiedenKongurationsmodus
3.Pozycjaulubionarolety ♥(możliwa do ustawienia, gdy długość rolety jest ustawiona) /The roller blindfavouriteposition♥(it can be set when
therollerblind lengthisset)/Rollladen-Vorzugsposition ♥(einstellbar, wenn dieLängeder Rollladen eingestelltist)
3.1 Wejdź do ustawieńpozycji ulubionej (a+b+c+d3s) / Enter the favourite position settings (a+b+c+d3s) / Önen Sie die
EinstellungderVorzugsposition(a+b+c+d3s)
3.2 Ustaw roletę w żądanej pozycji. Aby zapamiętać pozycję, naciśnij i przytrzymaj odpowiednie klawisze (opisane poniżej) do czasu, aż diody
LED zaczną migać / Set the roller blind in the required position. In order to memorise the position, press and hold proper keys (described below) until LEDs
start blinking / Stellen Sie denRollladen indie gewünschtePosition ein. Um die Position zuspeichern, halten Sie die entsprechenden Tasten (unten beschrieben)
gedrückt,bisdie LEDsbeginnenzublinken
3.2a Jedna pozycja ulubiona / One favourite position / Eine
Vorzugsposition 3.2b Dwie pozycje ulubione / Two favouritepositions/ZweiVorzugspositionen
Pozycja nr 1
/ Position nr 1
/ Position Nr. 1
Pozycja nr 2
/ Position nr 2
/ Position Nr. 2
íKażdenastępneustawienie pozycji ulubionej zastępujepozycjępoprzednio ustawioną / Each subsequent setting of the favourite position
substitutesthepreviouslysetposition/JedenachfolgendeEinstellungderVorzugspositionersetztdiezuvorgespeicherte
3.3 Po zakończeniu wyjść z trybu ustawiania pozycji ulubionej (a+ b+c+ d3s) / After nishing,exit thefavourite position settingmode
(a+b+ c+d3s) / SchließenSiedie Einstellung derVorzugsposition,wennSiefertig sind (a+b+ c+d3s)
43-500 Czechowice-Dziedzice, ul. Bestwińska 21
Tel. +48 32 324 63 00, e-mail: info@kontakt-simon.com
http://www.kontakt-simon.com
ISO 9001: 2015 QMS
~230 V ± 10%
50 Hz
6(2)A IP20 < 1W
a+ b+c+ d
íAbyzakończyć konguracjęurządzenia należy wyjśćz trybu konguracji (a+b+c+d3s) / To complete the conguration of the unit,
exit the conguration mode (a+b+ c+d3s) /UmdieKongurationdesGerätsabzuschließen,verlassenSiedenKongurationsmodus
(a+ b+c+ d3s)
Urządzenie może pracować w trybie / This unitmay operate inthe followingmode/ Das Gerät kanninden folgenden Betriebsarten arbeiten
• STEROWANIA normalna praca jako STEROWNIK ROLETOWY
CONTROLLING– normal operation as the ROLLER BLIND CONTROLLER /
STEUERUNG – NormalbetriebalsROLLLADENSTEUERUNG
• USTAWIANIA POZYCJI ULUBIONEJ zapisanie jednej lub dwóch pozycji rolety, które można wywołać długim naciśnięciem klawisza (pkt. 3)
SETTING THE FAVOURITE POSITION – saving one or two roller blind positions which may be triggered by a long key press (item 3)
EINSTELLEN EINERVORZUGSPOSITION– Speichernvoneiner oder zweiPositionendes Rollladens, die miteinemlangenTastendruckaufgerufenwerden
können (Punkt 3)
• KONFIGURACJI zmiana parametrów pracy opisana w tabeli „FUNKCJE TRYBU KONFIGURACJI”
CONFIGURATION– operation parameters changing described in table “CONFIGURATION MODE FUNCTIONS” /
KONFIGURATION– Änderungderin der Tabelle„FUNKTIONENDESKONFIGURATIONSBETRIEBS“beschriebenenBetriebsparameter
a
b
c
d
abcd
Pola sterujące / Controlelds/Steuerfelder
Górna połowa klawisza
/ Upper key half
/ Obere Hälfte der Taste
efgh
Diody LED sygnalizujące pracę / LEDs signalling
theoperation/ LED-Dioden signalisierenBetrieb
Dolna połowa klawisza
/ Lower key half
/ Untere Hälfte der Taste
a
e
f
g
h
b
c
d
1x2.5mm2
2x1.5 mm2
max 7mm
íDomyślne ustawienia przy
pierwszym uruchomieniu i po resecie do
ustawień fabrycznych:
•maksymalny czas ruchu rolety - 5 minut
•wejściezewnętrzne IN z obsługą ruchu
IN↑-góra, IN↓-dół i pozycji ulubionej
• kolor podświetlenia - biały
• jasność = 3 (z zakresu od 0 do 5)
• ustawianie długości rolety - automatyczne
Default settings with the rststart-up
andafterresetting tofactory settings:
• maximum roller blind movement time - 5
minutes
• external input IN with movement
operation IN↑- up, IN↓- down (and the
favouriteposition)
•highlightingcolour-white
• brightness = 3 (range from 0 to 5)
• roller blind length setting - automatic
WerkseinstellungenbeiErstinbetrieb-
nahmeundnachZurücksetzung:
• maximale Betriebszeit des Rollladens - 5
Minuten
•externer Eingang IN mit Steuerung des
Antriebs IN↑- hoch, IN↓- runter (und
Vorzugsposition)
•FarbederHintergrundbeleuchtung-weiß
• Helligkeit = 3 (von 0 bis 5)
• Einstellung Länge Rollläden - automatisch
WYBÓR FUNKCJI / FUNCTION
SELECTION / FRAKTIONSAUSWAHL ZMIANY USTAWIEŃ I SYGNALIZACJA / SETTINGS CHANGES AND SIGNALLING / EINSTELLUNGSÄNDERUNGEN UND
SIGNALISIERUNG
A. Ustawieniepodświetlenia
klawiszy/ Setting the key illumination /
Einstellungder Hintergrundbeleuchtung
der Tasten
Wejście:
/ Entry:
/Eingang:
1a. Zmiana koloru / Change of colour / Änderung der
Farbe 1b. Zmiana jasności / Change of brightness /
ÄnderungderHelligkeit
B. Ustawieniekierunku i funkcji
wejśćsterującychzewnętrznychIN
/ Setting the direction and function of
external control inputs IN / Einstellen
der Richtung undFunktion der externen
Steuereingänge IN
Wejście:
/ Entry:
/Eingang:
Zmiana kierunku wejść sterujących / Changing the control input direction / Ändern der Richtung der Steuereingänge
aodwraca kierunek IN↑- dół, IN↓- góra /reverses direction IN↑- down, IN↓- up
/ kehrtdie Richtungen IN↑- nach unten, IN↓- nach oben um
bprzywraca kierunek domyślny IN↑- góra, IN↓- dół /restoresdefault directions IN↑- up, IN↓-down
/ stelltdieStandardrichtungenwiederher IN↑- nach oben um, IN↓- nach unten
Zmiana funkcji wejść sterujących / Changing the control input function / Ändern der Funktionen der Steuereingänge
custawia funkcję ↑↓ (podnoszenie i opuszczanie rolety) / sets function ↑↓ (rollerblindliftingand
lowering)/stelltdieFunktion ↑↓ (Hoch-undRunterfahrendesRollladens)ein
dustawiafunkcję domyślną↑↓♥(podnoszenie i opuszczanierolety + pozycjaulubiona)/setsdefault
function↑↓♥(roller blind lifting and lowering + favourite position) / setzt die Standardfunktion ↑↓♥(Hoch-
undRunterfahrendesRollladens+Vorzugsposition)ein
C. Ustawianie kierunku ruchu rolet
oraz metody ustalania długości
rolet / Setting the rollerblind movement
direction and the method of determining
the roller blindlength/ Einstellung der
Bewegungsrichtung der Rollläden und
der Methode zur Bestimmung der Länge
der Rollläden
Wejście:
/ Entry:
/Eingang:
Zmiana kierunku ruchu rolet / Changing the rollerblind movement direction /Änderungder Bewegungsrichtung
desRollladens
aodwraca kolejność M↑- dół, M↓- góra /reverses direction M↑- down, M↓- up
/kehrt die Reihenfolge M↑- nach unten, M↓- nach oben um
bprzywraca kolejność domyślną M↑- góra, M↓- dół /sets default direction M↑- up, M↓- down
/ setzt die Standardrichtung M↑- nach oben um, M↓- nach unten
Zmianametody ustalania długościrolet / Changing the method for determining the roller blind length / Änderung
derMethodeder EinstellungderLängedesRollladens
custawia metodę ręczną / sets the manual method / Stellt die manuelle Methode ein
dustawiadomyślnąmetodęautomatyczną / sets the default automatic method / stell die standardmäßige
automatischeMethodeein
FUNKCJE TRYBU KONFIGURACJI
/ CONFIGURATION MODE FUNCTIONS / FUNKTIONEN DES KONFIGURATIONSMODUS
íAbyrozpocząć kongurację urządzenia należy uprzedniowejśćdotrybu konguracji( a+b+ c+d10s) / To start conguring the unit, rst
enter the conguration mode ( a+ b+c+ d10s) / Um mit der Konguration des Geräts zu beginnen, rufen Sie zunächst den Kongurationsmodus auf
( a+ b+c+ d10s)
íJeśli przez minutęklawisz
nie zostanie naciśnięty,
nastąpi automatycznie wyj-
ście z trybu konguracji lub
ustawiania pozycji ulubionej
/ If no key is pressed within one
minute, the conguration or fa-
vouritepositionsettingmodewill
be quitted automatically / Wird
eine Taste eine Minute lang nicht
gedrückt,verlässtsieautoma-
tisch denKongurationsmodus
oder den Modus zurEinstellung
derbevorzugtenPosition
íSą dwie metody ustawiania długości rolety (AUTOMATYCZNAi RĘCZNA) / There are two methods of the roller blind length setting (AUTOMATIC
and MANUAL) / Es gibt zwei Methoden, um die Länge des Rollladens einzustellen ( AUTOMATISCH und MANUELL)
aaaaaa
bbbbbb
a
b
a+ b+d3s
a+ b+c3s
a
b
c
d
a
b
c
d
a+ c+d3s
a
b
c
d
c
d
c
d
c
d
c
d
c
d
c
d
a+ c3s
a
b
c
d
b+ d3s
a
b
c
d
Do sterownika może być podłączona tylko jedna roleta! / Only one roller blind may be connected to the controller! / An einen Schalter kann
nurein Rollladen angeschlossenwerden!
a
b
c
d
a+ d3s
lub/or/oder b+c3s
lub/or/oder
a
b
c
d
a+ d3s
b+ c3s
PL Krótkie naciśnięcie pola z górnej / dolnej połowy klawisza – podnosi / opuszcza roletę
Powtórne naciśnięcie zgodnie z kierunkiem ruchu rolety – zatrzymuje ruch
Naciśnięciepolaprzeciwnegodokierunkuruchu– zatrzymuje i po 0.5 s zmienia kierunek ruchu
Długie naciśnięcie dowolnego pola klawisza lub górnej / dolnej połowy – przesuwa rolety do pozycji
ulubionej (gdy jest ustawiona jedna pozycja ulubiona) lub do pozycji ulubionej nr 1 / nr 2 (gdy są ustawione obie).
Jeśliżadna pozycjaulubiona nie jest ustawiona toniewywołuje żadnej reakcji
Diodye
, f
, g
, hświecą się tak długo jak jest podawane napięcie zasilające silnik rolety
Gdy długość rolety nie jest ustawiona to napięcie zasilające silnik podawane jest przez 5 min (ustawienie
domyślne)
EN Short pressing of the eld in the upper / lower key half – it lifts / lowers the roller blind
Anotherpressingaccordingtotherollerblindmovement– it stops the movement
Pressing the eld opposite to the movement direction – it stops the movement and after 0.5 s it changes the
movementdirection
Long pressing of any key eld or upper / lower half – it moves the roller blinds to the favourite position
(if one favourite position is set) or to No. 1 / No. 2 favourite position (if both positions are set). If no favourite
positionisset,noreaction is triggered
e
, f
, g
, hdiodes are lit for the time of supplying the roller blind motor with voltage
If no roller blind length is set, the motor is supplied with voltage for 5 min (default setting) /
DE Kurzes Drücken des Feldes aus der oberen / unteren Hälfte der Taste – fährt den Rollladen hoch/runter
NochmaligesDrückenin Laufrichtungdes Rollladens stopptdieFahrt
DrückendesFeldesentgegender Fahrtrichtung – stoppt und ändert nach 0,5 s die Fahrtrichtung
Langes Drücken auf ein beliebiges Tastenfeld oder die obere / untere Hälfte – fährt den Rollladen in die
Vorzugsposition (wenn eine Vorzugsposition gespeichert ist) oder in dieVorzugspositionNr. 1 / Nr.2 (wenn
beideeingestelltsind).IstkeinVorzugspositiongespeichert,erfolgt keineReaktion
DieLEDse
, f
, g
, hleuchten, solange die Spannung zur Versorgung des Rollladenmotors anliegt
Wenn dieLänge desRollladensnicht eingestellt ist, wird dieMotorversorgungsspannung für 5Minuten
angelegt(Standardeinstellung)
Urządzenie przeznaczone jest do pracy ciągłej oraz podłączenia do instalacji stałej, która musi być zgodna z obowiązującymi nor-
mamii przepisami. / Obwód elektryczny, do którego podłączone jest urządzenie, musi być zabezpieczony bezpiecznikiem o prądzie
zadziałaniamaks. 16A. / Przed zainstalowaniemwyłączyć bezpieczniki instalacji domowej. / Podłączenie powinna wykonywać oso-
ba posiadająca odpowiednie kwalikacje. EN The device isdesigned for continuous operation and connection to apermanent installation. /The electric circuit to
which the device is connected must beprotected with afuse with abreaking current of max. 16A. /Before installing, switch o the fuses of the domestic installation.
The connectionshouldbe made by aperson with appropriatequalications. DE DasGerätist fürdenDauerbetriebunddenAnschlussaneine ortsfesteInstallation
bestimmt,diedengeltendenNormenundVorschriftenentsprechenmuss./DerStromkreis,andendasGerätangeschlossenist,mussmiteinerSicherungmiteinem
maximalen Auslösestrom von 16 A abgesichert sein. / Vor der Installation schalten Sie die Sicherungen der Hausinstallation aus. / Der Anschluss sollte von einer
qualiziertenPersonvorgenommenwerden.
1. Spółka KONTAKT-SIMONSAz siedzibą w Czechowicach - Dziedzicach
ul. Bestwińska 21, udziela na niniejszy wyrób 24 miesiące gwarancji, licząc od daty
sprzedaży.
2. Gwarancja jest udzielana na terytorium Rzeczpospolitej Polskiej i na tym terytorium
może być realizowana.
3. Gwarancji udziela sięna sprawne działanie produktu.
4. Gwarancją nie są objęte uszkodzenia i wady powstałe na skutek niewłaściwego
użytkowania.
5. Podstawą realizacji uprawnieńz tytułu udzielonej gwarancji jest dowód zakupu
produktu z danymi sprzedawcy i datą sprzedaży.
6. Kupującemu przysługuje prawo bezpłatnej naprawy, a gdy naprawa jest niemożliwa,
wymiany niesprawnych elementów lub wyrobu na taki sam lub równorzędny w przy-
padku zaprzestania produkcji reklamowanego elementu przez KONTAKT-SIMON S.A.
7. Czas realizacji: 30 dni od dnia dostarczenia wadliwego produktu do Producenta.
W przypadku braku zgodności rzeczy sprzedanej z umową kupującemu z mocy prawa
przysługują środki ochrony prawnej ze strony i na koszt sprzedawcy oraz że gwarancja nie
ma wpływu na te środki ochrony prawnej.
Więcej informacji znajdziesz na stronie:
www.kontakt-simon.com.pl/pl/Warunki-gwarancji.html
EN Warranty conditions available at:
www.kontakt-simon.com/warranty
DEGarantiebedingungenabrufbarunter:
www.kontakt-simon.com/warranty M296v00
WARUNKI GWARANCJI
/ WARRANTY / GARANTIE
a+ d3s
a
b
c
d
lub/or/oder b+c3s
N
L
PE
N
L
PE
IN
↑M↓
↑↓
L N N
IN
↑M↓
↑↓
L N N
IN
OUT
↑↓
↑↓L N N
Kolejny TEZ1L
/SubsequentTEZ1L
/EinweitererTEZ1L
Kolejny TEZ1L
/SubsequentTEZ1L
/EinweitererTEZ1L
TEZ1G
TZP1K
TEZ1L
12A
Ø = 60 mm
Ø = 68 mm
Podłączeniedo typowejinsta-
lacji elektrycznej230V
/ Connection to typical 230 V
electricalinstallation
/ Anschluss an ein typisches 230 V
Stromnetz
3
4 5

1. AUTOMATICKÝ způsob / AUTOMATICKÁ metóda /
AUTOMATIKUS MÓDBAN íProveďte, když má roleta přímo poháněný motor / Vykonajte, keď je motor
rolety poháňaný priamym pohonom / Akkor végezze el, ha a redőny közvetlen
meghajtásúmotorralrendelkezik
1.1Přejdětedo nastavenírežimu kongurace(a+b+c+d10s) / Otvorte nastavenia režimu kongurácie (a+b+c+d10s) / Belépés a
kongurációs üzemmód beállításaira (a+b+c+d10s)
1.2Stiskněte a podržte libovolnouúhlopříčku, dokudnezačnou LED diody blikat.Nastavenídélky se provede při
jednomúplném průchodu roletouauložíseautomaticky.Ponastaveníserežimkonguraceukončí/ Stlačte a
podržte ľubovoľné diagonálne tlačidlá, kým LED kontrolky nezačnú blikať. Nastavenie dĺžky sa vykoná počas jedného úplného
pohybu rolety a následne sa automaticky uloží. Po nastavení bude nasledovať opustenie konguračného režimu / Nyomja meg
egyidejűleg és tartsa lenyomva bármelyik átlós helyzetű gombokat, addig amíg a LED diódák nem kezdenek el villogni .
A végállások beállítása automatikusan történik , a redőny egyetlen fel-le mozgása után
2. RUČNÍ způsob / MANUÁLNA metóda / A KÉZI MÓDBAN íProveďte, když má roleta vlastní ovladač motoru / Vykonajte, keď je roleta
poháňaná vlastným ovládačom motora / Akkor végezze el, ha redőnymotornak
vansajátvezérlője
2.1 Změňte výchozí automatický způsob nastavení délky rolety na ruční (FUNKCE REŽIMU KONFIGURACE – odstavec C) / Zmeňte predvolenú metódu
automatického nastavenia dĺžky rolety na manuálny (FUNKCIE REŽIMU KONFIGURÁCIE - bod C) / A végállások automatikus beállítási módot cserélje kézi
beállításra (KONFIGURÁLÁSI MÓD FUNKCIÓK - C pont)
2.2Přejdětedo nastavenírežimu kongurace(a+b+c+d10s) / Otvorte nastavenia režimu kongurácie (a+b+c+d10s) / Belépés a
kongurációs üzemmód beállításaira (a+b+c+d10s)
2.3Zvedněteroletudo úplného otevření, poté ji zastavte opětovným stisknutím horní polovinytlačítka/ Zdvihnite celkom roletu a potom zastavte
operáciu opätovným stlačením hornej polovice tlačidla/ Aredőnyt teljesen felkellhúzni,majd abillentyű felső felének ismételt megnyomásával megállítjuk a
redőnymozgását
2.4Spusťteroletu do úplného zavření,po dosažení spodní polohyokamžitějizastavte opětovnýmstisknutím spodní polovinytlačítka / Spustite
roletu na maximum a po dosiahnutí spodnej polohy okamžite zastavte operáciu opätovným stlačením spodnej polovice tlačidla / Teljesen engedje le a redőnyt az
alsóvégállásigmajdabillentyűalsófelénekismételtmegnyomásávalmegállítjukaredőnymozgását
2.5 Stisknětea podržte libovolnou úhlopříčku, dokud nezačnou LED diody blikat. Délka rolety se uloží automaticky.
Ponastaveníserežim konguraceukončí / te a podržte ľubovoľné diagonálne tlačidlá, kým LED kontrolky nezačnú blikať.
Dĺžka rolety sa automaticky uloží. Po nastavení bude nasledovať opustenie konguračného režimu / Nyomja meg egyidejűleg és
tartsa lenyomva bármelyik átlós helyzetű gombokat, addig amíg a LED diódák nem kezdenek el villogni. A beállítás után kilépünk
akongurációsüzemmódból
POPIS
/ OPIS / SPECIFIKÁCIÓ
CZ Lokální roletový ovladač je určen k zavírání a otevírání okenní rolety poháněné motorem 230 V AC. Je vybaven ochranou proti poškození rolety při
současném stisknutí obou směrů pohybu
SK Miestny ovládač rolety slúži na spúšťanie a zdvíhanie okennej rolety poháňanej motorom 230 V AC. Má ochranu proti poškodeniu rolety pri súčasnom stlačení
oboch smerov rolety - zdvíhania aj spúšťania
HU Redőnyvezérlő helyi vezérléssel egy 230 V-os váltóáramú motorral a redőnyöknek a zárását és nyitását teszi lehetővé. A beépitett védő funkció védelmet nyújt a
redőny meghibásodása ellen, ha a vezérlő nyomógombot mindkét irányba egyszerre nyomják meg
KONFIGURACE
/ KONFIGURÁCIA / KONFIGURÁCIÓS MÓD
PROVOZ V REŽIMU KONFIGURACE /PREVÁDZKAVREŽIMEKONFIGURÁCIE/KONFIGURÁCIÓSÜZEMMÓDBANTÖRTÉNŐMŰKÖDÉS
OVLÁDÁNÍ
/ OVLÁDANIE / VEZÉRLÉS
T E Z1L .01/…
MÍSTNÍ OVLADAČ ŽALUZIÍ
MIESTNY OVLÁDAČ ŽALÚZIOVÝ
HELYI REDŐNY VEZÉRLŐ
TECHNICKÉ ÚDAJE
/ TECHNICKÉ ÚDAJE / MŰSZAKI ADATOK
NÁVOD K MONTÁŽI
/ NÁVOD NA MONTÁŽ / SZERELÉSI ÚTMUTATÓ
ČAS STLAČENÍ /
ČAS STLAČENIA
/NYOMÁSIDEJE
FUNKCE / FUNKCIA / FUNKCIÓ POPIS / OPIS / SPECIFIKÁCIÓ
3s VSTUP donastaveníoblíbené polohy nebo
VÝSTUP z nastavení oblíbené polohy a z
režimukongurace/ VSTUP k nastaveniam
obľúbenej polohy alebo VÝSTUP z nastavenia ob-
ľúbenej polohy a z režimu kongurácie / BELÉPÉS
akedvencpozícióbeállitásáhozvagy
KILÉPÉSaredőnykedvencpozícióbeállitásából
Podržte, dokud nezačnou LED diody blikat
/ Podržte dovtedy, kým LED kontrolky nezačnú
blikať / A gombot tartsa benyomva egészen
addig, amíg a LED diódák nem kezdenek el
villogni
10s VSTUP donastavenírežimu kongurace
/ VSTUP k nastaveniam režimu kongurácie /
BELÉPÉSakongurációsüzemmódbeállításához
Podržte, dokud nezačnou LED diody rychle
blikat / Podržte dovtedy, kým LED kontrolky
nezačnúrýchlo blikať / Nyomja meg a gombot,
és tartsa benyomva addig, amíg a LED diódák
nemkezdenekelgyorsanvillogni
30s RESETdotovárního nastavení/ RESET k
továrenským nastaveniam / Visszaállítás a gyári
beállításokra
Podržte, dokud nezačnou LED diody velmi
rychle blikat, a barva se nezmění na bílou
(pokud byla jiná) / Podržte, kým LED diódy
nezačnú veľmi rýchlo blikať a ich farba sa zmení
na bielu (pokiaľ bola doteraz iná) / Nyomja
meg a gombot, és tartsa benyomva addig,
amíg a LED diódák nem kezdenek el nagyon
gyorsan villogni. A színe fehérre változik (ha
eddig más volt)
3. Oblíbená poloha rolety ♥(lze nastavit, když je nastavena délka rolety) / Obľúbená poloha rolety ♥(dá sa nastaviť v prípade, keď je nastavená
dĺžka rolety) / A redőny kedvenc pozíciója ♥(beállítható, ha a végállások már be vannak programozva).
3.1 Přejděte do nastavení oblíbenépolohy (a+b+c+d3s) / Otvorte nastavenia obľúbenej polohy (a+b+c+d3s) / Lépjen a kedvenc
pozícióba(a+b+c+d3s)
3.2 Nastavte roletu do požadované polohy. Za účelem uložení polohy stiskněte a podržte příslušná tlačítka (popsaná níže), dokud nezačnou
LED diody blikat / Nastavte roletu v požadovanej polohe. Ak chcete uložiť polohu, stlačte a podržte príslušné tlačidlá (popísané nižšie) po dobu, kým nezačnú
blikať LED kontrolky / Állítsa a redőnyt a kívánt pozícióba. A pozíció mentéséhez nyomja meg és tartsa lenyomva a megfelelő gombokat, (az alábbiakban leírtak
szerint) addig amíg a LED diódák nem kezdenek el villogni
3.2a Jedna oblíbená poloha / Jedna obľúbená poloha /
Egykedvencpozíció 3.2b Dvě oblíbené polohy / Dve obľúbené polohy / Két kedvenc pozíció
Poloha č. 1
/ Poloha č. 1
/ Pozíció 1.
Poloha č. 2
/ Poloha č. 2
/ Pozíció 2.
íKaždédalší nastavení oblíbené polohy nahradí polohunastavenoudříve/ Každé nasledujúce nastavenie obľúbenej polohy nahradí doteraz
nastavenépolohy/Mindenkésőbbikedvencpozícióbeállításeltávolítjaazelőzőmentést
3.3Poukončenínastaveníukončeterežimnastaveníoblíbené polohy(a+ b+c+ d3s) / Po dokončení opustite režim pre nastavenie obľúbenej
polohy(a+ b+c+ d3s) / A mentés befejezése után lépjen ki a kedvenc pozíció módból (a+b+c+d3s)
43-500 Czechowice-Dziedzice, ul. Bestwińska 21
Tel. +48 32 324 63 00, e-mail: info@kontakt-simon.com
http://www.kontakt-simon.com
ISO 9001: 2015 QMS
~230 V ± 10%
50 Hz
6(2)A IP20 < 1W
a+ b+c+ d
íAbysekonguracezařízeníukončila,jetřeba vyjít z režimukongurace( a+b+c+d3s) / Aby sa kongurácia zariadenia ukončila, je
potrebné vyjsť z režimu kongurácie ( a+b+c+d3s) / A készülék beállítása befejezéséhez lépjen ki a beállítási módból ( a+b+ c+d3s)
Zařízení může pracovat v následujícíchrežimech /Zariadenie môže pracovať vtýchto režimoch /Akészülék a következő üzemmódokban használható
• OVLÁDÁNÍ – běžný provoz jako ROLETOVÝ OVLADAČ
OVLÁDANIE – bežná prevádzka ako OVLÁDAČ ROLIET
VEZÉRLÉS – normál működési mód, mint egy REDŐNYVEZÉRLŐ
• NASTAVENÍ OBLÍBENÉ POLOHY – uložení jedné nebo dvou poloh rolety, které lze vyvolat dlouhým stisknutím tlačítka (odst. 3)
NASTAVENIE OBĽÚBENEJ POLOHY – uloženie jednej alebo dvoch polôh rolety, ktoré je možné aktivovať dlhým stlačením tlačidla (bod 3)
A KEDVENC POZICIÓ BEÁLLITÁSA – redőny egy vagy két pozíciójának mentése, amely a előhívható gomb hosszú lenyomásával (3. pont)
• KONFIGURACE – změna provozních parametru popsaná v tabulce „FUNKCE REŽIMU KONFIGURACE”
KONFIGURÁCIA – zmena prevádzkových parametrov popísaná v tabuľke „FUNKCIE REŽIMU KONFIGURÁCIE”
KONFIGURÁCIÓS MÓD – az üzemi paraméterek módosítása a „KONFIGURÁCIÓS MÓD FUNKCIÓI” táblázatban vannak leírva
a
b
c
d
abcd
Ovládací pole / Ovládacie políčka / Vezérlési
tartomány
Horní polovina tlačítka
/Horná polovicatlačidla
/ A billentyű felső része
efgh
LEDdiodyindikující provoz/ LED kontrolky
signalizujúce prácu / A működést jelző LED-ek
Spodní polovina tlačítka
/Spodná polovicatlačidla
/ A billentyű alsó része
a
e
f
g
h
b
c
d
1x2.5mm2
2x1.5 mm2
max 7mm
íVýchozí nastavenípři prvním
spuštění a po obnovení továrního
nastavení:
• maximální doba pohybu rolety – 5 minut
• externí vstup IN s ovládáním pohybu
IN↑– nahoru, IN↓– dolů a oblíbené
polohy
• barva podsvícení – bílá
• jas = 3 (od 0 do 5)
• nastavení délky rolety – automatické
Predvolené nastavenia pri prvom
spustení a po obnovení továrenského
nastavenia:
• maximálny čas pohybu rolety - 5 minút
• externý vstup IN obsluhujúci pohyb IN↑
- hore, IN↓- dole (a obľúbenej polohy)
• farba podsvietenia - biela
• jas = 3 (rozsah od 0 do 5)
•nastavenie dĺžky rolety - automatické
Az alapértelmezett beállítások az
elsőindításkorésagyáribeállítások
visszaállítása után:
• a redőny mozgási ideje - maximálisan
5 perc
• külső IN bemenetIN↑gombfelfelé,
IN↓gomb lefelé (és kedvenc pozícióba)
•háttérvilágítás színe–fehér
• 3-as fényerő (a 0-5 skálán)
• a redőny végállások beállítása -
automatikus
VÝBĚR FUKCE / VÝBER FUKCIE /
FUNKCIÓK KIVÁLASZTÁSA ZMĚNY NASTAVENÍ A SIGNALIZACE / ZMENY NASTAVENÍ A SIGNALIZÁCIA / BEÁLLÍTÁSI VÁLTOZÁSOK ÉS JELZÉSEK
A. Nastavení podsvícení kláves
/ Nastavenie podsvietenia kláves /
A billentyűzet háttérvilágításának
beállítása
Vstup:
/Vstup:
/Bemenet:
1a. Změna barvy / Zmena farby / Színváltozás 1b.Změna jasu / Zmena jasu / Világosság
módosítása
B. Nastavení směru a funkcí exter-
níchřídicích vstupů IN /Nastavenie
smeru a funkcie externých ovládacích
vstupov IN / A külső IN vezérlő
bemenetek irányának és funkciójának
beállítása
Vstup:
/Vstup:
/Bemenet:
Změnasměruřídicích vstupů/ Zmena smeru ovládacích vstupov/ A redönyvezérlő mozgási irányának megváltoztatása
amění směr IN↑– dolů, IN↓– nahoru /obráti smer pohybu IN↑- dole, IN↓- hore
/ gomb megváltoztatja a mozgási irányokat IN↑- lefelé, IN↓- felfelé
bobnoví výchozí směry IN↑– nahoru, IN↓– dolů /obnovípredvolenésmerypohybu IN↑- hore, IN↓-
dole / gomb visszaállítja az alapértelmezett irányokat IN↑- felfelé, IN↓-lefelé
Změnafunkcířídicích vstupů / Zmena funkcie ovládacích vstupov / A redönyvezérlő funkciójának módosítása
cnastaví funkci ↑↓ (zvedání a spouštění rolety) / nastavuje funkciu ↑↓ (zdvíhanie a spušťanie rolety) /
gomb beállítja a ↑↓ funkciót(redőnyleengedése/felhúzása)
dnastaví výchozí funkci ↑↓♥(zvedání a spouštění rolety + oblíbená poloha) / nastavuje predvolenú
funkciu↑↓♥(zdvíhanie a spušťanie rolety + obľúbená poloha) / gomb beállítja az alapértelmezett funkciót
↑↓♥(redőnyleengedése/felhúzása+kedvencpozíció)
C. Nastavení směru pohybu rolet a
způsobunastavenídélky rolet / Na-
stavenie smeru pohyburoliet ametódy
určenia dĺžky roliet / A redőny mozgási
irányának beállítása és a redőnyök
végállásainakabeállításimódszereii
Vstup:
/Vstup:
/Bemenet:
Změnasměru pohybu rolet/ Zmena smeru pohybu roliet / A redőnyök mozgásának az irányváltoztatása
amění pořadí M↑– dolů, M↓– nahoru /obráti poradie M↑- dole, M↓- hore
/ gomb felcseréli a sorrendet M↑- lefelé, M↓- felfelé
bobnoví výchozí pořadí M↑– nahoru, M↓– dolů /obnovípredvolenéporadie M↑- hore, M↓- dole
/ visszaállítja az alapértelmezett sorrendet M↑- felfelé, M↓- lefelé
Změnazpůsobu nastavenídélky / Zmena metódy určovania dĺžky roliet / A végállások hosszának beállítási
módszerének a megváltoztatása
cnastaví ruční způsob / nastavuje manuálnu metódu / gomb beállítja a kézi módot
dnastaví výchozíautomatický způsob/ nastavuje predvolenú automatickú metódu / gomb beállítja az
automatikusmódot
FUNKCE REŽIMU KONFIGURACE
/ FUNKCIE REŽIMU KONFIGURÁCIE /BEÁLLÍTÁSI ŰZEMMÓD FUNKCIÓI
íAbyzačít konguraci zařízení, je třeba předemvstoupitdorežimu kongurace( a+b+ c+d10s) / Aby začať konguráciu zariadenia, je
potrebné vopred vstúpiť do režimu kongurácie ( a+b+ c+d10s) / A készülék beállításának a megkezdése előtt lépjen be a kongurációs üzemmódba
(a+ b+c+ d10s)
íPokud po dobu 1
minuty nestisknete tlačítko,
režim konguracenebo
nastavení oblíbené polohy
seautomaticky ukončí/ Ak
počas jednej minúty nestlačíte
tlačidlo, automaticky sa ukončí
režim kongurácie alebo kon-
gurácie obľúbenej polohy / Ha 1
percig semmilyen gombot nem
nyomnakmeg,akkorkészülék
automatikusan kilép a beállítási
módból vagy a kedvenc pozíció
módbeállításából
íExistují dva způsoby nastavení délky rolety(AUTOMATICKÝ a RUČNÍ) / Existujú dva spôsoby nastavenia dĺžky rolety (AUTOMATICKÁ a MANUÁLNA)
/ Végállások beállításának kétféle módja van (AUTOMATIKUS és KÉZI)
aaaaaa
bbbbbb
a
b
a+ b+d3s
a+ b+c3s
a
b
c
d
a
b
c
d
a+ c+d3s
a
b
c
d
c
d
c
d
c
d
c
d
c
d
c
d
a+ c3s
a
b
c
d
b+ d3s
a
b
c
d
K ovladači lze připojit pouze jednu roletu! / K tomuto ovládaču je možné pripojiť len jednu roletu! / A vezérlőhöz csak egy redőny csatlakoz-
tatható!
a
b
c
d
a+ d3s
nebo/alebo/vagy b+c3s
CZ Krátkéstisknutí polezhorní/spodní poloviny tlačítka – zvedá/spouští roletu
Opakovanéstisknutí ve směrupohyburolety– zastaví pohyb
Stisknutípole protisměru pohybu– zastaví a po 0,5 s mění směr pohybu
Dlouhéstisknutí libovolnéhopole tlačítka nebo horní/spodnípoloviny– přesune rolety do oblíbené
polohy (v případě, že je nastavena jedna oblíbená poloha) nebo do oblíbené polohy č. 1/č. 2 (v případě, že jsou
nastaveny obě). Pokud není nastavena žádná oblíbená poloha, nevyvolá žádnou reakci
Diodye
, f
, g
, hsvítí, dokud jepřiváděnonapětí napájecí motorrolety
Když není nastavena délka rolety, napětí napájecí motor je přiváděno 5 minut (výchozí nastavení)
SK Krátke stlačenie políčka z hornej / dolnej polovice tlačidla má za následok zdvíhanie /spustenierolety
Opätovné stlačenie v smere pohybu rolety má za následok zastavenie pohybu rolety
Stlačenie poľa v protismere pohybu má za následok zastavenie rolety a po 0,5 s aktivuje opačný smer pohybu
rolety
Dlhéstlačenieľubovoľného políčkatlačidlaalebohornej / dolnej polovicemá zanásledok nastavenie rolety
do obľúbenej polohy (v prípade, keď je nastavená jedna obľúbená poloha) alebo do obľúbenej polohy č. 1 / č. 2
(v prípade, keď sú nastavené dve obľúbené polohy). Ak nie je nastavená žiadna obľúbená poloha, dlhé stlačenie
nevyvolá žiadnureakciu
LED kontrolky e
, f
, g
, hsvietia dovtedy, kým je privádzané napätie napájajúce motor rolety
Keď nie je nastavená dĺžka rolety, napätie napájajúce motor je privádzané po dobu 5 min (predvolené nastavenie)
HU A billentyű felső /alsó részének a rövid megnyomása felemeli vagy leengedi aredőnyt
A billentyű újbóli megnyomás a redőny mozgásának az irányába -megállítjaa redőny mozgását
A redőny forgásirányával ellentétes irányban lévő billentyű megnyomására – a redőny megáll, és 0,5
másodperc múlva megváltoztatja a mozgása irányát
A billentyű tartomány bármelyik felűletének vagy a gomb felső/alsó részének hosszú lenyomására - a
redőny kedvenc állásába indul (ha egy kedvenc pozíció be van állítva vagy az 1. / 2. kedvenc pozícióba (ha
mindkettőbe van állítva). Hakedvencpozíciónincs beállítva,akkor a vezérlősemmilyenműveletetnemvégez
Az e
, f
, g
, hLED diódák addig világítanak amig a redőny motorja feszültség alatt van
Ha a végállások nincsenek beállítva, a motor 5 percig van áram alatt (alapértelmezett beállítás)
M296v00
a
b
c
d
a+ d3s
nebo/alebo/vagy b+c3s
CZ Zařízení je určeno pro nepřetržitý provoz a připojení k pevné instalaci, která musí odpovídat platným normám a předpisům. /Elekt-
rický obvod, ke kterému je zařízení připojeno, musí být chráněn pojistkou s maximálním proudem 16 A. / Před instalací vypněte pojistky
domovní instalace. / Připojeníby měla provádět osoba s příslušnou kvalikací. SK Spotrebičjeurčenýnanepretržitúprevádzkuapripojenie
k pevnej inštalácii, ktorá musí spĺňať platné normy a predpisy. / Elektrický obvod, ku ktorému je jednotka pripojená, musí byť chránený poistkou s maximálnym
prúdom 16 A. / Pred inštaláciou vypnite poistky domácej inštalácie. / Pripojenie by mala vykonať kvalikovaná osoba. HU A készüléketfolyamatosműködésreés
rögzített csatlakozásra tervezték, amelynek meg kell felelnie az erre vonatkozó szabványoknak és előírásoknak. / Az elektromos hálozatot, amelyhez a készülék
csatlakozik védeni kell max. 16Akioldóáramú biztosítékkal./ Telepítés előtt kapcsolja ki az otthoni elektromos hálozat biztosítékait. /Akészülék üzembe helyezését
csakszakképzettvillanyszerelővégezhetiel.
CZ Záruční podmínky dostupné na: www.kontakt-simon.com/warranty
SK Záručné podmienky dostupné na: www.kontakt-simon.com/warranty
HU A garanciális feltételek elérhetők: www.kontakt-simon.com/warranty
a+ d3s
a
b
c
d
nebo/alebo/vagy b+c3s
N
L
PE
N
L
PE
IN
↑M↓
↑↓
L N N
IN
↑M↓
↑↓
L N N
IN
OUT
↑↓
↑↓L N N
Další TEZ1L
/Ďalší TEZ1L
/Egy másik TEZ1L
vezérlő
Další TEZ1L
/Ďalší TEZ1L
/Egy másik TEZ1L
vezérlő
TEZ1G
TZP1K
TEZ1L
12A
Ø = 60 mm
Ø = 68 mm
Připojení k typické elektrické
instalaci 230 V
/ Pripojenie ku
klasickej elektrickej inštalácii 230 V /
Egy normál 230 V-os tápfeszültségű
hálózatracsatlakozás
3
4 5
Other Kontakt Simon Controllers manuals
Popular Controllers manuals by other brands

OMS
OMS MAXnet user manual

Kemot
Kemot SER-1000 owner's manual

Aaeon
Aaeon TKS-G20-LN05 manual

ARAG
ARAG 4669 Series General instruction for installation use and maintenance

SEW-Eurodrive
SEW-Eurodrive MOVIFIT FC operating instructions

Spirax Sarco
Spirax Sarco AEL8 Series Installation and maintenance instructions