KRESS 500 TBS User manual

made in Switzerland
500 TBS/ 505 TBS
Bedienungsanleitung D 4 Trockenbauschrauber
Operating Instructions GB 6 Dry Wall Screwdriver
Mode d`emploi F 8 Visseuse pour travail à sec
Gebruiksaanwijzing NL 10 Droogbouw-schroeven-draaier
Manuale di servizio I 12 Avvitatore per costruzioni a secco
Instrucciones de servicio E 14 Atornilladora para reformas
Bruksanvisning S 16 Inrednings-skruvdragare
Betjeningsvejledning DK 18 Skruetrækker til gipsarbejde
Bruksanvisning N 20 Tørrbyggskrutrekker
Käyttöohje FIN 22 Sisustusruuvinväännin
Οδηγίες χρήσης GR 24 Κατσαβίδι στεγνών κατασκευών
48211/0610

500_505TBS.book Seite 2 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17

8
7
6
1 3 4
9
2
5
500_505TBS.book Seite 3 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17

4
Deutsch 500/505 TBS
1
Tiefenanschlag
2
Bitaufnahme
3
Einstellring für Tiefenanschlag
4
EIN-/AUS-Schalter mit Elektronik
5
Arretierung Netzkabelmodul
6
Netzkabelmodul
7
Feststellknopf für Dauerbetrieb
8
Drehrichtungsumschalter
9
Gürtelhaken
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht zum Liefer-
umfang gehören.
Der Trockenbauschrauber ist universell einsetzbar
zum Verschrauben von Trockenwänden (Drywall,
Gibskarton), Pressspan- oder Faserplatten auf Holz
oder Metall mit Schnellbauschrauben oder zum
Setzen von Blech- oder Holzschrauben im Innenaus-
bau.
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie
die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen
Sie die
Sicherheitshinweise
in dieser Anleitung
sowie die
Allgemeinen Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
im beigelegten Heft.
Achtung!
– Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehler-
stromschutzschalter (FI) abgesichert sein.
– Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisola-
tion wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
– Kabel immer nach hinten von der Maschine weg-
führen.
Doppelte Isolation
Unsere Geräte sind zur größtmöglichen Sicherheit
des Benutzers in Übereinstimmung mit den Europäi-
schen Vorschriften (EN-Normen) gebaut. Doppelt iso-
lierte Maschinen tragen stets das internationale Zei-
chen . Die Maschinen brauchen nicht geerdet zu
sein. Es genügt ein zweiadriges Kabel.
Das Gerät ist funkentstört nach EN 55014.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung
mit der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes
übereinstimmt.
Schalter mit Feststellknopf für Dauerbetrieb
Durch Eindrücken des EIN-/AUS-Schalters (
4
) im
Handgriff wird die Maschine in Betrieb gesetzt. Zur
Dauerschaltung wird zusätzlich der an der Seite des
EIN-/AUS-Schalters befindliche Feststellknopf (
7
)
eingedrückt. Dauerschaltung auflösen: Einfach den
EIN-/AUS-Schalter durchdrücken, der Feststellknopf
springt automatisch wieder heraus.
Der Bit dreht erst bei aufgesetzter Schraube und auf-
gedrückter Maschine.
Elektronische Drehzahlsteuerung
Diese Maschine ist mit einem Vollwellen-Elektronik-
Schalter ausgerüstet. Die Drehzahl kann stufenlos im
Bereich von 0 – 3 000 U/min bzw. 0–4 650 U/min
gesteuert und auf die zu verarbeitenden Schrauben
und Materialien abgestimmt werden.
Wichtig!
Der Motor kann bei andauernd starker Belastung und
niedrigen Drehzahlen überhitzt werden.
Motor bei höherer Drehzahl im Leerlauf abkühlen las-
sen.
Drehrichtungs-Umschalter
Durch Eindrücken des Drehrichtungs-Umschalters bis
zum Anschlag läuft die Maschine in die entspre-
chende Richtung.
Achtung! Drehrichtungsänderung nur im Still-
stand!
1 Bild
2 Verwendung
3Sicherheitshinweise und
Unfallschutz
4 Technische Daten
Trockenbau-
schrauber 500 TBS 505 TBS
Leistungs-
aufnahme 500 W 500 W
Leistungsabgabe 255 W 255 W
Leerlaufdrehzahl 3 000 U/min 4 650 U/min
Regelbereich 0 – 3 000 U/min 0 – 4 650 U/min
Werkzeug-
aufnahme 1/4" 1/4"
Schrauben
in Holz max. Ø 6 mm 5 mm
Schraubenlänge 60 mm 60 mm
Drehmoment
bei Nennlast 1,21 Nm 0,77 Nm
Spannhals-Ø 43 mm 43 mm
Eckmaß 22,5 mm 22,5 mm
Gewicht 1,5 kg 1,5 kg
5 Inbetriebnahme
500_505TBS.book Seite 4 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17

500/505 TBS Deutsch
5
Schrauben
Achten Sie darauf, dass Bit und Schraube in Größe
und Form übereinstimmen.
Verwenden Sie vorteilhafterweise Kreuzschlitz-
schrauben. Durch die Selbstzentrierung ist sicheres
Arbeiten möglich. Noch besser: TORX-Schrauben
und passende Bits. Der feste Sitz des Schraubendre-
hereinsatzes im Schraubenkopf ermöglicht optimales
Schrauben.
Tiefenanschlag
Die Einstellung der Schraubtiefe erfolgt über den Ein-
stellring (
3
).
1 Umdrehung = 1,4 mm
Drehen nach rechts:
Die Schraube wird tiefer gesetzt.
Drehen nach links:
Die Schraube wird weniger tief
gesetzt.
Zur Ermittlung der Schraubtiefe wird empfohlen, mit
einer geringen Einschraubtiefe zu beginnen und auf
die endgültige Tiefe nachzustellen.
Bit
Zum Austauschen des Bits ziehen Sie den Tiefenan-
schlag (
1
) ab. Danach kann der Bit aus der Bitauf-
nahme gezogen und ein neuer Bit eingesetzt werden.
Tiefenanschlag (
1
) wieder aufsetzen.
Kupplung
Die Schraube kann bei laufender Maschine auf den
stillstehenden Bit aufgesetzt werden. Die Kupplung
greift erst durch den Druck beim Schrauben. Beim
Auftreffen des Tiefenanschlages auf den Untergrund
wird die Kupplung getrennt. Der Bit steht wieder still.
Wartung
Der Motor der Maschine ist dauergeschmiert und
bedarf keiner besonderen Wartung. Sollten Sie
jedoch die Maschine über einen längeren Zeitraum
sehr stark beanspruchen, so empfehlen wir Ihnen,
diese gelegentlich zu einer gründlichen Reinigung
einzusenden. Sie ersparen sich unnötige Reparatur-
kosten und erhöhen die Lebensdauer Ihrer Maschine.
Ihr Motor dankt es Ihnen durch lange Laufzeit, wenn
Sie nach jeder Arbeit regelmäßig den Staub aus dem
Gebläse blasen, da eine gleichbleibende Ventilation
für die Lebensdauer wichtig ist.
Auswechseln der Kohlebürsten
Diese Arbeit und alle weiteren Servicearbeiten führen
unsere Servicestellen schnell und sachgemäß aus.
Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet wer-
den. Sie sind unverzüglich zu erneuern.
Das ist dank des neuartigen Netzkabelmoduls (
6
) auf
einfachste Art und Weise möglich. Die Arretierung (
5
)
auf beiden Seiten drücken und Netzkabelmodul aus
dem Handgriff herausziehen. Neues Netzkabel in den
Handgriff einführen und einrasten. Netzkabel in unter-
schiedlicher Länge sind als Sonderzubehör erhältlich.
Verwenden Sie das Netzkabelmodul nur für Kress-
Elektrowerkzeuge. Versuchen Sie nicht, andere
Geräte damit zu betreiben.
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt
typischerweise: Schalldruckpegel 77 dB (A); Schall-
leistungspegel 88 dB (A). Messunsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise klei-
ner als 2,5 m/s
2
.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll.
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recyc-
ling- Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile
gekennzeichnet.
Änderungen vorbehalten
6 Wartungsmaßnahmen
3
3
7 Netzkabel
8 Lärm-/Vibrationsinformation
9 Umweltschutz
500_505TBS.book Seite 5 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17

6
English 500/505 TBS
1
Depth gauge
2
Bit holder
3
Adjustment ring for depth stop
4
ON-/OFF-switch with electronics
5
Latch, mains cable module
6
Mains cable module
7
Holding button for continuous operation
8
Rotational direction switch
9
Belt hook
Accessories illustrated or described are not always included as
standard delivery items.
The dry wall screwdriver is universally usable for
screw driving in dry construction (drywall, plaster-
board) as well as pressboard or fibreboard on wood or
metal with quick dry wall screws or for the setting of
sheet metal and wood screws in interior construction.
Before operating the machine, please read through
the operating instructions completely, follow the
Safety Instructions
in this manual as well as the gen-
eral
Safety Instructions for Power Tools
in the
accompanying booklet.
Caution!
– Outside power sockets must be protected with
residual-current-operated circuit-breakers (r.c.c.b.).
– Do not drill holes into the housing to label the
machine. The protective insulation will be bridged.
Please use self-adhesive labels.
– Always lead cables away towards the back of the
machine.
Double Insulation
Our equipment is designed in accordance with Euro-
pean regulations (EN standards) for the utmost safety
of the user. Machines with double insulation always
carry the international symbol. The machines do
not require earthing. A two-core cable is sufficient.
The machines are interference-suppressed in accord-
ance with EN 55014.
Before the first operation check that the mains voltage
corresponds to that given on the machine nameplate.
Trigger switch with button for continuous
operation
The machine is set in operation by pressing in the
handle switch (
4
). The holding button (
7
) on the side
of the switch can be pressed for continuous operation.
To release the continuous operation merely depress
the switch, which makes the holding button spring
back automatically.
The bit rotates only after the screw is in contact and
pressure is applied to the machine.
Electronic speed control
This machine is fitted with a full-wave switch. The
speed can be controlled infinitely variably in the range
0–3 000 r.p.m. / 0– 4 650 r.p.m. and adapted for
processing various materials and applications.
Important!
Continuous operation under strong load and low
speed can overheat the motor.
Allow the motor to cool down in no-load when set at a
high speed!
Rotation direction selector
Pressing the rotation direction selector as far as it will
go causes the drill to rotate in the corresponding direc-
tion.
Attention! Change direction of rotation only
when the motor has ceased turning!
1 Illustration
2 Application
3Safety Instructions and
Accident Prevention
4 Technical Data
Dry Wall
Screwdriver 500 TBS 505 TBS
Input 500 W 500 W
Output 255 W 255 W
No-load speed 3 000 r.p.m. 4 650 r.p.m.
Adjustment range 0 – 3 000 r.p.m. 0 – 4 650 r.p.m.
Tool holder 1/4" 1/4"
Max. screwing into
wood 6 mm 5 mm
Screw length 60 mm 60 mm
Torque at rated load 1.21 Nm 0.77 Nm
Clamping collar dia. 43 mm 43 mm
Measurement
accross the corner 22.5 mm 22.5 mm
Weight 1.5 kg 1.5 kg
5 Putting into Operation
500_505TBS.book Seite 6 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17

500/505 TBS English
7
Screwing
Make sure that the bit and screw correspond in size
and shape.
It is advisable to use socket-head screws since their
self-centering action ensures safe work. Or even
better – TORX screws and the corresponding bits.
Optimal screwing is achieved when the screwing
device is fixed securely in the screw head.
Depth stop
The adjustment of the screwing depth takes place with
the adjustment ring (
3
).
1 Revolution = 1.4 mm
Turning to the right:
The screw is set deeper.
Turning to the left:
The screw is set less deep.
To determine the screw depth, it is recommended to
begin with a low depth setting and readjust to the final
depth.
Bit
To replace the bit, pull off the depth stop (
1
). The bit
can then be pulled from the bit holder and a new bit
inserted. Replace the depth stop (
1
).
Clutch
The screw can be placed on the still standing bit while
the machine is running. The clutch engages only after
applying pressure while screwing. When the depth
stop comes to rest on the surface, the clutch is disen-
gaged. The bit again comes to a stop.
Maintenance
The machine's motor has life-time lubrication and
requires no special maintenance. However, should
you operate the machine on a continuous basis over
long periods of time we recommend that you send us
the machine for thorough cleaning and an inspection.
This will spare you unnecess-ary repair expenses and
increase the machine's service life. If you always
clean the ventilator of dust after each operation, the
motor will enjoy an ever longer service life. Uniform
ventilation is essential for a long service life.
Replacing carbon brushes
Our service personnel will do this and all other servic-
ing work fast and professionally.
Damaged mains cables should not be used. They are
to be replaced without delay.
As the result of a innovative mains cable module (
6
),
this is possible in a quick and easy manner. Press the
latches (
5
) on both sides and pull the mains cable
module out of the handle. Insert a new mains cable in
the handle and latch. Mains cables in various lengths
are available as special accessories.
Use the mains cable module provided only for
Kress Electro-Tools. Do not attempt to operate
other machines with the module.
Measured values determined according to EN 60 745.
Typically the A-weighted noise levels of the machine
are: sound pressure level 77 dB (A); sound power
level 88 dB (A). Measurement uncertainty K = 3 dB.
Wear hearing protection!
The weighted acceleration is typically smaller than
2.5 m/s
2
.
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
Recycle raw materials instead of disposing as
waste
The machine, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper man-
ufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for categorised
recycling.
Subject to change without notice
6 Maintenance Measures
3
3
7 Mains cable
8 Noise/vibration information
9 Environmental Protection
500_505TBS.book Seite 7 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17

8
Français 500/505 TBS
1
Butée de profondeur
2
Porte-embout
3
Molette de réglage pour la butée de profondeur
4
Bouton MARCHE/ARRET avec électronique
de commande
5
Blocage du module de câble de secteur
6
Module de câble de secteur
7
Bouton de blocage de fonctionnement continu
8
Commutateur du sens de rotation
9
Crochet pour ceinture
Les accessoires reproduits et décrits dans la notice d’instruction
ne sont pas forcément compris dans les fournitures.
La visseuse de construction peut être utilisée de
manière universelle pour des travaux de vissage des
murs en matériaux secs (Drywall, plaques en plâtre),
des panneaux « agglomérés » ou en fibres sur du
bois ou du métal avec des vis à fixation rapide ou pour
la pose de vis à tôle ou à bois dans les intérieurs.
Avant de mettre la machine en marche, il convient de
lire entièrement la notice d’utilisation et d’observer les
consignes de sécurité
données dans cette notice
ainsi que
les consignes de sécuritégénérales rela-
tives aux outils électriques
précisées dans la bro-
chure ci-jointe.
Attention !
– Les prises de courant placées à l’extérieur doivent
être protégées par le biais de disjoncteurs de pro-
tection à courant de défaut (FI) !
– Ne pas percer le bâti pour marquer la machine.
L’isolation de protection serait alors court-circuitée.
Utiliser des plaquettes collantes.
– Toujours éloigner le câble de la machine en le diri-
geant vers l’arrière.
Double isolation
Nos appareils sont fabriqués conformément aux pres-
criptions européennes (normes NE) afin de garantir le
maximum de sécurité à l’utilisateur. Les machines
dotées d’une double isolation portent toujours le sym-
bole international Il n’est pas nécessaire de relier
les machines à la terre. Il suffit d’utiliser un câble à
deux conducteurs.
Les machines sont antiparasitées confornément à la
norme EN 55014.
Contrôler si la tension du secteur concorde avec l’indi-
cation de la plaque signalétique de l’appareil.
Interrupteur àbouton de blocage en
fonctionnement continu
La machine est mise en marche en actionnant l’inter-
rupteur (
4
) qui se trouve dans la poignée. Pour un
enclenchement permanent, il convient également
d’enfoncer le bouton de blocage en fonctionnement
continu (
7
) placé sur le côté de l’interrupteur. Pour
désactiver l’enclenchement permanent : il suffit
d’actionner à nouveau l’interrupteur, le bouton de blo-
cage se dégage automatiquement.
L’embout commence à tourner seulement lorsque la
vis est posée et qu’on exerce une pression avec
l’appareil.
Commande électronique de vitesse
La machine est équipée d’une électronique de com-
mande. La vitesse de rotation requise peut être sélec-
tionnée en continu sur une plage de réglage de
0–3 000 t/mn / 0–4 650 t/mn afin d’être adaptée aux
différents matériaux et applications utilisés.
Important !
Lors d’une sollicitation intense et durable et faible
vitesse de rotation, le moteur peut s’échauffer !
Refroidir le moteur en laissant tourner à vide à grande
vitesse.
Inverseur du sens de rotation
Lorsque l’inverseur du sens de rotation est enfoncé
jusqu’en butée, la machine tourne dans le sens
inversé.
Attention ! L’inversion ne peut être effectuée
qu’au repos !
1 Figure
2 Utilisation
3Consignes de sécuritéet
prévention des accidents
4 Caractéristiques techniques
Visseuse pour
travail àsec 500 TBS 505 TBS
Puissance absorbée 500 W 500 W
Puissance débité 255 W 255 W
Vitesse à vide 3 000 t/mn 4 650 t/mn
Vitesse de rotation 0 – 3 000 t/mn 0 – 4 650 t/mn
Porte-outil 1/4" 1/4"
Vissage (bois), Ø max. 6 mm 5 mm
Longueur des vis 60 mm 60 mm
Couple en charge
nominale 1,21 Nm 0,77 Nm
Collet de serrage 43 mm 43 mm
Surangle en 22,5 mm 22,5 mm
Poids 1,5 kg 1,5 kg
5 Mise en service
500_505TBS.book Seite 8 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17

500/505 TBS Français
9
Vissage
Veillez à ce que la lame du tournevis et la vis aient une
taille et une forme correspondantes.
Utilisez de préférence des vis à tête cruciforme.
L’autocentrage permet un travail plus sûr.
La meilleure solution consiste à utiliser des vis TORX
et des lames de tournevis correspondantes. L’ajuste-
ment de l’embout tournevis à la tête de la vis permet
un vissage optimum.
Butée de profondeur
Le réglage de la profondeur de vissage s’effectue à
l’aide de la molette de réglage (3).
1 tour = 1,4 mm
Tourner vers la droite :
La vis se trouve vissée plus profon-
dément.
Tourner vers la gauche :
La vis se trouve vissée moins pro-
fondément.
Pour déterminer la bonne profondeur de vissage, il est
recommandé de commencer par une petite profon-
deur de vissage et de régler celle-ci en conséquence.
Embout
Pour changer l’embout, retirer la butée de
profondeur (1). Ensuite, l’embout peut être retiré du
porte-embout et le nouveau embout peut être monté.
Remonter la butée de profondeur (1).
Embrayage
Il est possible de positionner la vis sur l’embout se
trouvant en position d’arrêt lorsque l’appareil est en
marche. L’embrayage prend seulement lorsque une
pression est exercée lors du vissage. Au moment où
la butée de profondeur touche le fond, l’embrayage
est désaccouplé. L’embout est alors immobile.
Entretien
Le moteur de la machine est graissé pour une longue
période et ne nécessite pas de maintenance
particulière. Si l’on est amené à utiliser intensément la
machine pendant une longue période, il est recom-
mandé de l’envoyer à nos services pour un nettoyage
approfondi et une révision. Vous vous épargnerez des
frais inutiles de réparations et vous augmenterez la
longévité de votre machine.
Une ventilation égale et constante est primordiale
pour garantir une longue vie du moteur. Il est par con-
séquent expressément recommandé de débarrasser
le ventilateur des dépots de poussière après tous tra-
vaux quels qu’ils soient.
Remplacement des balais de charbon
Le personnel de nos services après-vente effectue
rapidement et professionellement cette opération,
ainsi que de tout autre travail d’entretien.
Ne pas utiliser de câbles de secteur endommagés.
Les remplacer immédiatement.
Ceci est possible de manière très simple grâce à ce
nouveau module du câble de secteur (6). Appuyer sur
les deux côtés du dispositif de blocage (5) et retirer de
la poignée le module du câble de secteur. Introduire le
nouveau câble de secteur dans la poignée et faire
encliqueter. Les câbles de secteur sont disponibles en
différentes longueurs en tant qu’accessoires spé-
ciaux.
N’utiliser le module de cordon d’alimentation
qu’avec les outillages électroportatifs Kress. Ne
jamais tenter d’y raccorder un appareil d’un autre
constructeur.
Valeurs de mesure obtenues conformément à la
norme européenne EN 60 745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : niveau de pression acoustique
77 dB (A); niveau d’intensité acoustique 88 dB (A).
Incertitude de mesurage K = 3 dB.
Toujours porter une protection acoustique !
L’accélération rélle mesurée est de moins de 2,5 m/s2.
Ne pas jeter les appareils électri-
ques dans les ordures ménagères !
Récupération des matières premiè-
res plutôt qu’élimination des
déchets
Les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et
emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie
de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un
papier recyclé blanchi sans chlore.
Nos pièces plastiques ont été marquées en vue d’un
recyclage sélectif des différents matériaux.
Sous réserves de modifications techniques
6 Interventions de maintenance
3
3
7 Câble de secteur
8 Bruits et vibrations
9 Protection de l’environnement
500_505TBS.book Seite 9 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17

10 Nederlands 500/505 TBS
1Diepte-aanslag
2Bitopname
3Instelring voor diepteaanslag
4In-/uit-schakelaar met elektronica
5Vergrendeling netsnoermodule
6Netsnoermodule
7Vastzetknop voor continu werken
8Draairichtingomschakelaar
9Riemhaak
Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren wordt meegele-
verd.
De droogbouw-schroevendraaier is universeel toe-
pasbaar voor het vastschroeven van droge wanden
(drywall, gipskarton), persspaan- of vezelplaat op
hout of metaal met snelbouwschroeven of voor het
indraaien van plaat- of houtschroeven bij de binnenaf-
werking.
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiks-
aanwijzing volledig door. Neem de veiligheidsricht-
lijnen in deze gebruiksaanwijzing alsook de alge-
mene veiligheidsricht-lijnen voor elektrisch
gereedschap in het hierbij ingesloten boekje in acht.
Attentie!
– Contactdozen in de buitenlucht dienen beveiligd te
zijn via een foutstroom-veiligheidsschakelaar (FI-).
– Om de machine te kentekenen mag er niet in het
huis geboord worden. Daardoor wordt de veilig-
heidsisolatie overbrugd. Gebruik stickers.
– De kabel steeds naar achteren weg van de
machine geleiden.
Dubbele isolatie
Onze machines zijn met het oog op een zo groot
mogelijke veiligheid voor de gebruiker, conform de
Europese voorschriften (EN-normen) gebouwd.
Dubbel geïsoleerde machines dragen steeds het
internationale teken . De machines moeten niet
geaard worden. Een twee-adrige snoer volstaat.
De machines zijn ontstoord overeenkomstig
EN 55014.
Controleer voor de inbedrijfstelling of de netspanning
wel degelijk met die op het typeplaatje van de
machine overeenstemt.
Schakelaar met vastzetknop voor continu
gebruik
Door indrukken van de schakelaar (4) in het handvat
wordt de machine in werking gezet. Voor continu
gebruik wordt bovendien de vastzetknop (7) aan de
kant van de schakelaar ingedrukt. Uitschakelen van
de continu schakeling: de schakelaar gewoon door-
drukken, de vastzetknop springt automatisch weer
terug.
Het bit draait pas als de schroef wordt opgezet en de
machine wordt vastgedrukt.
Electronische besturing
Deze machine is voorzien van een vollegolfschake-
laar. Het toerental kan traploos worden geregeld
binnen een bereik van 0–3 000 omw/min /
0 – 4 650 omw/min en worden afgestemd op de
bewerking van verschillende materialen en toepassin-
gen.
Belangrijk!
De motor kan bij langdurige zware belasting en lage
toerentallen oververhit raken.
De motor met een hoger toerental en bij nullast laten
afkoelen.
Omkeerschakelaar
Door indrukken van de omkeerschakelaar tot de aan-
slag loopt de machine in de betreffende richting.
Pas op! De omkering mag slechts gebeuren in
rusttoestand!
1 Afbeelding
2 Gebruik
3Veiligheidsvoorschriften en
voorkoming van ongevallen
4 Technische gegevens
Droogbouw-schroeven-
draaier 500 TBS 505 TBS
Opgenomen vermogen 500 W 500 W
Afgegeven vermogen 255 W 255 W
Toerental onbelast 3 000 min 4 650 min
Regelbereik 0 – 3 000
omw/min 0 – 4 650
omw/min
Gereedschapsopname 1/4" 1/4"
Schroeven in hout max. Ø 6 mm 5 mm
Schroeflengte 60 mm 60 mm
Draaimoment bij nominale
belasting 1,21 Nm 0,77 Nm
Spanhals-Ø 43 mm 43 mm
Hoekmaat 22,5 mm 22,5 mm
Gewicht 1,5 kg 1,5 kg
5 Ingebruikneming
500_505TBS.book Seite 10 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17

500/505 TBS Nederlands 11
Schroeven
Let u erop dat de bit en de schroef in de grootte en in
de vorm overeenkomen.
Het is voordelig om schroeven met een kruissleuf te
gebruiken. Door zelfcentrering is veiliger werken
mogelijk.
Nog beter: TORX-schroefen en bijpassende bits. De
vaste zitting van de schroefbit in de schroefkop maakt
een optimaal schroeven mogelijk.
Diepteaanslag
De instelling van de schroefdiepte vindt plaats met de
instelring (3).
1 slag = 1,4 mm
Naar rechts draaien:
De schroef wordt dieper geplaatst.
Naar links draaien:
De schroef wordt minder diep
geplaatst.
Geadviseerd wordt om voor het bepalen van de
schroefdiepte te beginnen met een geringe inschroef-
diepte en bij te stellen tot de definitieve diepte.
Bit
Voor het vervangen van het bit trekt u de diepteaan-
slag (1) los. Daarna kan het bit uit de bitopname
worden getrokken en het bit opnieuw worden ingezet.
Breng de diepteaanslag (1) weer aan.
Koppeling
De schroef kan terwijl de machine loopt op het stil-
staande bit worden geplaatst. De koppeling grijpt pas
weer in door de druk bij het schroeven. Wanneer de
diepteaanslag de ondergrond raakt, wordt de koppe-
ling gescheiden. Het bit staat weer stil.
Onderhoud
De motor van de machine werd in de fabriek
gesmeerd en behoeft geen speciaal onderhoud.
Indien u gedurende een lange periode met de
machine zeer zware arbeid verricht, raden wij u aan
deze af en toe voor reinigingen en inspektie naar onze
serviceafdeling te sturen. U vermijdt daardoor onno-
dige reparatiekosten en verhoogt de levensduur van
de machine. Uw motor gaat langer mee als u na elke
gedane arbeid het stof uit de ventilator verwijdert. Een
gelijkmatige ventilatie is belangrijk voor de levens-
duur.
Vervangen van de koolborstels
Deze werk en alle verdere service-werkzaamheden
voeren onze service-werkplaatsen snel en vakkundig uit.
Een beschadigd netsnoer mag niet worden gebruikt.
Het moet onmiddellijk worden vervangen.
Dat is dankzij de nieuwe netsnoermodule (6) op
uiterst eenvoudige wijze mogelijk. Druk de vergrende-
ling (5) aan beide zijden in en trek de netsnoermodule
uit de handgreep. Steek een nieuw netsnoer in de
handgreep en klik vast. Netsnoeren met verschillende
lengte zijn als speciaal toebehoren verkrijgbaar.
Gebruik de stroomkabelmodule alleen voor elek-
trisch gereedschap van Kress. Probeer niet om er
andere machines mee te gebruiken.
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745.
Het A-gewaardeerde geluidsniveau van de machine
bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 77 dB (A);
geluidsvermogenniveau 88 dB (A). Meetonzekerheid
K = 3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
De effectieve gewicht/versnellingswaarde is kleiner
dan 2,5 m/s2.
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van het
weggooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking moeten op een
voor het milieu verantwoorde manier worden herge-
bruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij
gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te
kunnen recyclen.
Wijzigingen voorbehouden
6 Onderhoudswerkzaamheden
3
3
7 Netsnoeren
8 Informatie over geluid en vibratie
9 Milieubescherming
500_505TBS.book Seite 11 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17

12 Italiano 500/505 TBS
1Battuta di profondità
2Alloggiamento bits
3Anello di regolazione per battuta di profondità
4Interrutttore di ACCENSIONE e di
SPEGNIMENTO con controllo elettronico
5Blocco del modulo cavo di rete
6Modulo del cavo di rete
7Bottone di fermo per il funzionamento continuo
8Commutatore per la reversibilità
9Gancio per la cintura
Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del
volume di consegna.
L’avvitatore per costruzioni a secco può essere utiliz-
zato ad impiego universale per avvitare pareti asciutte
(Drywall, lastre di carton gesso), pannelli di masonite
o pannelli in fibra su basi in legno oppure in metallo
utilizzando viti per avvitatrice rapida; può inoltre
essere utilizzato per applicare viti autofilettanti oppure
viti per legno in caso di lavori di finiture interne.
Prima di mettere in funzione la macchina, leggere
l’intero manuale di servizio, seguire le indicazioni di
sicurezza di questo manuale e le indicazioni di sicu-
rezza per utensili elettrici generali del prospetto alle-
gato.
Attenzione!
– Le prese di corrente esterne devono essere pro-
tette mediante interruttore di sicurezza per correnti
di guasto (FI).
– Non forare la protezione esterna del trapano per
contrassegnare la macchina. In caso contrario,
l’isolamento protettivo viene escluso. Utilizzare eti-
chette adesive.
– Il cavo deve trovarsi sempre dietro alla macchina.
Doppio isolamento
I nostri apparecchi sono progettati per garantire la
massima sicurezza possibile dell’operatore in sintonia
con le prescri-zioni europee (norme EN). Le macchine
a doppio isolamento presentano sempre il simbolo
internazionale . Non è necessario collegare a
massa tali macchine. E’ sufficiente un cavo a due fili.
Le macchine sono schermate contro i radiodisturbi
secondo la norma EN 55014.
Prima della messa in funzione si deve controllare se
la tensione di rete corrisponde alle indicazioni della
targhetta dell’apparecchio.
Interruttore con tasto di bloccaggio
peril funzionamento continuo
Per avviare la macchina si preme l’interruttore (4)
nell’impugnatura. Per il funzionamento continuo
occorre premere anche il tasto di bloccaggio (7)
accanto all’interruttore. Per sciogliere il bloccaggio:
schiacciare l’interruttore fino in fondo. Il tasto di bloc-
caggio scatta fuori automaticamente.
Il bit gira soltanto quando vi sarà stata applicata una
vite e cominciando a premere la macchina per l’ope-
razione di avvitamento.
Pilotaggio elettronico di rotazione
Questa macchina è equipaggiata con un interruttore
ad onda piena. Si può regolare gradualmente il
numero di giri desiderato in un campo di azione da
0–3 000 g/min / 0–4 650 g/min, a seconda del mate-
riale impiegato e del tipo di lavorazione che si desi-
dera effettuare.
Importante!
Il motore può surriscaldarsi nel caso di una prolungata
e forte sollecitazione e a un basso numero di giri.
Far raffreddare il motore facendolo funzionare a vuoto
ad alta velocità.
Commutatore del senso di rotazione
Per far funzionare l’apparecchio nel senso di rotazione
desiderato, premere il commutatore fino allo scatto.
Attenzione! Modificare il senso di rotazione
solamente quando l’apparecchio èspento!
1 Figura
2 Applicazione
3Indicazioni di sicurezza e
misure antinfortunistiche
4 Dati tecnici
Avvitatore per
costruzioni
a secco 500 TBS 505 TBS
Potenza assorbita 500 W 500 W
Potenza erogata 255 W 255 W
Velocità a vuoto 3 000 g/min 4 650 g/min
Campo di
regolazione 0 – 3 000 g/min 0 – 4 650 g/min
Mandrino
portautensile 1/4" 1/4"
Avvitatura in legno
max. Ø 6 mm 5 mm
Lunghezza delle viti 60 mm 60 mm
Momento torcente
con carico nominale 1,21 Nm 0,77 Nm
Diametro collare Ø43 mm 43 mm
Misura angolare 22,5 mm 22,5 mm
Peso 1,5 kg 1,5 kg
5 Messa in esercizio
500_505TBS.book Seite 12 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17

500/505 TBS Italiano 13
Avvitare
Accertarsi che brugola e vite corrispondano in dimen-
sioni e forma.
Si consiglia di utilizzare viti con intaglio a stella. L’auto-
centratura consente di lavorare in modo sicuro. O meglio
ancora: viti TORX e relative brugole. La sede fissa
dell’inserto dell’avvitatrice all’interno della testina di avvi-
tamento consente di ottenere risultati ottimali.
Battuta profondità
La profondità di avvitamento viene registrata attra-
verso l’anello di regolazione (3).
1 giro = 1,4 mm
Girando verso destra:
La vite viene posta più in basso.
Girando verso sinistra:
La vite viene posta meno in basso.
Per determinare la profondità di avvitamento, si consi-
glia di iniziare con una profondità minore e di regolare
la profondità definitiva in un secondo tempo.
Bit
Per sostituire il bit, tirare la battuta di profondità (1).
Il bit può dunque essere estratto ed il nuovo bit può
essere inserito. Riapplicare dunque di nuovo la bat-
tuta di profondità (1).
Frizione
A macchina in azione, la vite può essere applicata sul
bit fermo. La frizione fa presa solo al momento della
pressione che si crea iniziando l’operazione di avvita-
mento. Arrivando la battuta di profondità sul fondo, la
frizione stacca. Il bit è di nuovo fermo.
Manutenzione
Il motore della macchina ha una lubrificazione perma-
nente e non necessita altra manutenzione. Se avete
sottoposto la macchina per una lunga durata a forti
sollecitazioni, Vi raccomandiamo di inviarla, all’occa-
sione, al nostro Servizio di assistenza per una pulizia
accurata e una verifica. Così eviterete spese inutili di
riparazione e aumenterete la durata della Vostra mac-
china. Il motore avrà la durata più lunga se, dopo ogni
lavorazione viene tolta la polvere mediante soffiatura
attraversa le fessure di ventilazione, in quanto per la
durata è importante la ventilazione costante.
Sostituzione delle spazzole di carbone
I nostri punti d’assistenza esegueno questa opera-
zione e tutti gli altri lavori di manutenzione in modo
rapido e professionale.
Non è permesso utilizzare cavi di rete danneggiati.
Essi devono essere sostituiti immediatamente.
Grazie al nuovissimo tipo di cavo (6) è diventato sem-
plicissimo sostituire il cavo di rete. Premere i due pul-
santi di bloccaggio (5) ed estrarre dall’impugnatura il
cavo di rete. Inserire un nuovo cavo di rete nell’impu-
gnatura ed innestarlo in posizione. Cavi di diverse lun-
ghezze sono fornibili come accessori speciali.
Utilizzare il modulo di cavo di rete esclusivamente
per elettroutensili Kress. Non tentare di utilizzare
il modulo in combinazione con altre macchine.
Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745.
La misurazione A del livello di pressione acustica
della macchina è solitamente di pressione acustica
77 dB (A); livello della potenza sonora 88 dB (A).
Incertezza della misura K = 3 dB.
Usare auricolari di protezione!
Accellerazione media inferiore a 2,5 m/s2.
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i rifiuti domestici.
Recupero di materie prime, piuttosto che smalti-
mento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata
sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per il rici-
claggio selezionato.
Con riserva di modifiche
6 Disposizioni di manutenzione
3
3
7 Cavo di alimentazione
8Informazioni sulla rumorositàe
sulla vibrazione
9 Misure ecologiche
500_505TBS.book Seite 13 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17

14 Español 500/505 TBS
1Tope de profundidad
2Alojamiento de puntas de destornillador
3Anillo de ajuste para tope de profundidad
4Conmutador de arranque-parada con
selector electronico
5Enclavamiento de módulo de cable de red
6Módulo de cable de red
7Botón de retención para operación continua
8Selector de sentido de giro
9Gancho de sujeción al cinturón
Los accesorios ilustrados o descritos no siempre corresponden al
volumen de suministro.
La atornilladora para reformas es de aplicación uni-
versal para atornillar tabiques (drywall, placas de pla-
dur), tableros de aglomerado o de fibra sobre madera
o metal con tornillos de montaje rápido, o para enros-
car tornillos para chapa o madera en instalaciones
interiores.
Antes de poner la máquina en funcionamiento, lea
detenidamente las instrucciones de uso y siga los
“Consejos de seguridad” descritos a continuación y
las “Normas generales de seguridad para trabajar
con herramientas eléctricas” expuestas en el anexo
adjunto.
¡Atención!
– Las clavijas de enchufe exteriores deben estar pro-
tegidas con un interruptor de corriente de fallo.
– ¡No marque nunca la máquina taladrando en la car-
casa pues el aislamiento de protección se puentea!
¡Utilice adhesivos!
– ¡Coloque siempre el cable detrás de la máquina!
Aislamiento doble
Nuestras máquinas han sido construidas tomando en
consideración la seguridad del usuario y conforme
especifican las normas europeas (normas EN). Las
máquinas que disponen de aislamiento doble llevan
siempre la marca internacional . Las máquinas no
requieren una puesta a tierra, sino que basta con un
cable bifilar.
Las máquinas son antiparasitarias conforme indica la
norma EN 55014.
Antes de conectar la máquina a la red eléctrica, com-
pruebe si la tensión de la red coincide con la tensión
especificada en la placa de características de la
máquina.
Interruptor con botón de retención
para operación continua
Oprimiendo el interruptor (4) en el puño, se pone en
marcha la máquina. Para trabajar en servicio continuo se
oprime además el botón de retención (7) que se encuen-
tra en el lateral del interruptor. Desconectar la operación
continua: simplemente oprimir a fondo el interruptor, el
botón de retención se desencaja automáticamente.
Únicamente estando colocado un tornillo en la punta de
destornillador se pone a girar ésta al apretar la máquina.
Control electrónico de velocidad
Esta máquina está equipada con un interruptor de
onda completa. Se puede seleccionar la velocidad
en una gama de 0–3 000 r.p.m. / 0–4 650 r.p.m.
adaptándola para trabajar distintos materiales y para
distintas aplicaciones.
¡Importante!
En caso de esfuerzo elevado y velocidad baja durante
un tiempo prolongado es posible que el motor sea
calentado excesivamente.
Deje que el motor se enfríe con velocidad más alta en
marcha en vacío.
Conmutador del sentido de giro
Presionando hasta el tope el conmutador del sentido
de giro se hace que la máquina marche en la direc-
ción correspondiente.
¡Atención! ¡Modificar el sentido de giro sola-
mente cuando la máquina estéparada!
1 Figura
2 Aplicación
3Indicaciones de seguridad y
prevención de accidentes
4 Datos técnicos
Atornilladora para
reformas 500 TBS 505 TBS
Potencia consumida 500 W 500 W
Potencia entregada 255 W 255 W
Velocidades en vacío 3 000 r.p.m. 4 650 r.p.m.
Gama de regulación
de velocidad 0 – 3 000 r.p.m. 0 – 4 650 r.p.m.
Portaútiles 1/4" 1/4"
Atornillado en madera
Ø máx. 6 mm 5 mm
Longitud del tornillo 60 mm 60 mm
Par de giro a carga
nominal 1,21 Nm 0,77 Nm
Ødel cuello
de fijación 43 mm 43 mm
Medida entre vértices 22,5 mm 22,5 mm
Peso 1,5 kg 1,5 kg
5 Puesta en marcha
500_505TBS.book Seite 14 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17

500/505 TBS Español 15
Atornillar
Tenga en cuenta que el bit y el tornillo deben coincidir
en tamaño y forma.
Es conveniente usar tornillos de estrella. El autocen-
traje permite trabajar con seguridad. O mejor todavía:
utilice tornillos TORX y bits adecuados. Si la punta
intercambiable de destornillador está bien colocada
en la cabeza del tornillo, podrá trabajar de maner
óptima.
Tope de profundidad
La profundidad de atornillado se fija con el anillo de
ajuste (3).
1 vuelta = 1,4 mm
Giro hacia la derecha:
El tornillo se enrosca a mayor pro-
fundidad.
Giro a la izquierda:
El tornillo se enrosca a menor pro-
fundidad.
Para ajustar la profundidad de atornillado se reco-
mienda comenzar con una profundidad de atornillado
menor e ir incrementándola hasta alcanzar la profun-
didad deseada.
Punta de destornillador
Para sustituir la punta de destornillador desmontar el
tope de profundidad (1). Seguidamente puede reti-
rarse la punta de destornillador de su alojamiento e
insertar en él la punta de destornillador nueva. Montar
nuevamente el tope de profundidad (1).
Embrague
Incluso con la máquina funcionando puede colocarse
el tornillo sobre la punta de destornillador, ya que ésta
se encuentra detenida. La máquina se embraga sola-
mente al presionarla axialmente al atornillar. Al asen-
tar el tope de profundidad contra el material base se
desembraga la máquina. En ese caso se detiene la
punta de destornillador.
Mantenimiento
El motor de la máquina tiene engrase de por vida y no
requiere ningún mantenimiento. Sin embargo, al
someter la máquina durante un período prolongado a
esfuerzos muy elevados, le recomendamos enviarla
de vez en cuando para efectuar una limpieza a fondo.
De este modo, evitará costes de reparación innecesa-
rios y aumentará la vida útil de su máquina. El motor
funcionará sin problema alguno durante mucho
tiempo, si usted después de cada uso de la máquina
elimina el polvo acumulado en el ventilador, ya que
una buena ventilación es muy importante para una
larga vida útil.
Cambio de escobillas
Nuestros centros de servicio realizan de forma rápida
y correcta este trabajo y todos los demás trabajos de
mantenimiento.
No es admisible emplear cables de red deteriorados,
debiendo sustituirse de inmediato.
Esto es sumamente sencillo de realizar gracias a la
aplicación de un moderno módulo de cable de red (6).
Presionar el enclavamiento (5) por ambos lados y
extraer el módulo de cable de red de la empuñadura.
Insertar un cable de red nuevo en la empuñadura
empujándolo hasta que enclave. Existen cables de
red de diferentes longitudes como accesorio.
Emplee el módulo de cable de red sólo en herra-
mientas eléctricas Kress. No intente accionar
otros aparatos con él.
Determinación de los valores de medición según
norma EN 60 745.
El nivel de ruido del aparato, en condiciones norma-
les, determinado con un filtro A, es de: nivel de pre-
sión de sonido 77 dB (A); nivel de potencia acústica
88 dB (A). Inseguridad de la medición K = 3 dB.
¡Se recomiendan protectores auditivos!
La aceleración es inferior a 2,5 m/s2.
¡No deseche los aparatos eléctri-
cos junto con los residuos domés-
ticos!
Recuperación de materias primas
en lugar de producir desperdicios
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran
someterse a un proceso de recuperación que respete
el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel reci-
clado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han identifi-
cado las piezas de plástico.
Reservado el derecho a modificaciones
6 Medidas para mantenimiento
3
3
7 Cable de alimentación
8Información sobre ruidos y
vibraciones
9 Protección del medio ambiente
500_505TBS.book Seite 15 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17

16 Svenska 500/505 TBS
1Djupanslag
2Mejselhållare
3Inställningsring för djupanslag
4TILL-/FRÅN-kopplare med elektronik
5Spärr för nätkabelmodul
6Nätkabelmodul
7Låsknapp för ständig drift
8Omkopplare för rotationsriktning
9Klammer för bälte
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte alltid
i leveransen.
Skruvdragaren för inomhusarbeten är universellt
användbar för montage av torra byggväggar (Drywall,
gipskartong), spån- och fiberskivor mot trä eller metall
med snabbskruvar eller för iskruvning av plåt- eller
träskruvar vid inredningsarbeten.
Innan maskinen tas i drift skall hela bruksanvisningen
läsas igenom. Följ säkerhetsanvisningarna i anvis-
ningen samt de allmänna säkerhetsanvisningarna
för el-verktyg i bifogat häfte.
Observera!
– Väggkontakter utomhus skall alltid vara säkrade
över en felströmskyddskontakt (FI–).
– Borra inte i huset för att märka maskinen. Skydds-
isoleringen förbikopplas. Använd klistermärken.
– För alltid kabeln bakåt från maskinen.
Dubbel isolering
För att ge användaren största möjliga säkerhet är våra
apparater byggda i överensstämmelse med de euro-
peiska före-skrifterna (EN-normer). Dubbelt isolerade
maskiner är alltid märkta med det internationella
märket . Maskinerna behöver inte vara jordade. En
kabel med två ledare räcker.
Maskinerna är radioavstörda enligt EN 55014.
Kontrollera före idrifttagandet om nätspänningen
överensstämmer med uppgiften på apparatens
typskylt.
Kontakt med låsknapp för ständig körning
Genom att trycka in kontakten (4) i handtaget tillkopp-
las maskinen. För ständig tillkoppling skall dessutom
låsknappen (7) som finns vid sidan av kontakten
trycks in. Frånkoppling av ständig körning: tryck helt
enkelt in kontakten helt, låsknappen hoppar automa-
tiskt ut.
Mejselinsatsen roterar först sedan skruven satts in
och maskinen tryckts mot underlaget.
Elektronisk varvtalsstyrning
Denna maskin är utrustad med fullaxelströmställare.
Varvtalet kan styras steglöst inom området från
0–3 000 v/min / 0–4 650 U/min och anpassas till
bearbetning av olika material och användningar.
Viktigt!
Motorn kan överhettas vid långvarig stark belastning
och lågt varvtal.
Låt motorn kylas ned med högre varvtal i tomgång.
Omkopplare för rotationsriktning
Genom att trycka in omkopplaren till anslag roterar
maskinen i motsvarande riktning.
Observera! Ändring av rotationsriktning
endast vid stillestånd!
Skruvdragning
Se till att storleken och formen på bit och skruv över-
ensstämmer.
Använd med fördel stjärnskruvmejslar. Genom själv-
centrering är det möjligt att arbeta säkert.
1 Bild
2 Användning
3Säkerhetsanvisningar för
undvikande av olycksfall
4 Tekniska data
Inrednings-
skruvdragare 500 TBS 505 TBS
Ineffekt 500 W 500 W
Uteffekt 255 W 255 W
Tomgångsvarvtal 3 000 v/min 4 650 v/min
Regleringsområde 0 – 3 000 v/min 0 – 4 650 v/min
Verktygshållare 1/4" 1/4"
Skruvdragning i
trä max. Ø 6 mm 5 mm
Skruvlängd 60 mm 60 mm
Vridmoment vid
märklast 1,21 Nm 0,77 Nm
Spännhals-Ø 43 mm 43 mm
Hörnmätt 22,5 mm 22,5 mm
Vikt 1,5 kg 1,5 kg
5 Driftstart
500_505TBS.book Seite 16 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17

500/505 TBS Svenska 17
Ännu bättre: TORX-skruvar och passande bits. Skruv-
dragarinsatsens fasta sits i skruvhuvudet möjliggör en
optimal skruvdragning.
Djupanslag
Iskruvningsdjupet ställs in med inställningsringen (3).
1 varv = 1,4 mm
Högervridning:
Ökar iskruvningsdjupet.
Vänstervridning:
Minskar iskruvningsdjupet.
För bestämning av rätt iskruvningsdjup rekommende-
rar vi att du startar med ett mindre djup och sedan
provar dig fram till slutgiltigt djup.
Mejsleinsatser
För byte av mejselinsatser dra bort djupanslaget (1).
Därefter kan mejseln dras ur hållaren och ny mejsel-
insats skjutas in. Återmontera djupanslaget (1).
Koppling
Skruven kan med motorn igång skjutas upp på stilla-
stående mejsel. Kopplingen griper först när tryck
utövas vid skruvning. När djupanslaget går mot under-
laget frånkopplar kopplingen. Nu står åter mejseln
stilla.
Skötsel
Motorn är långtidssmörjd och erfordrar ingen särskild
skötsel. Vi rekommenderar dock att skicka in maski-
nen för en grundlig rengöring om den används mycket
under en längre period. På så sätt sparar Ni onödiga
reparationskostnader och förlänger maskinens livs-
längd. Motorn tackar med lång livstid om Ni regelbun-
det, efter varje arbete blåser ur damm ur munstyck-
ena, då en jämn ventilation är viktig för livslängden.
Byte av kolborstar
Detta arbete och andra servicearbeten genomför våra
serviceställen snabbt och sakkunnigt.
Skadad nätsladd får inte användas. Den skall omedel-
bart bytas ut.
Utbytet är mycket enkelt pga den nya nätkabel-
modulen (6). Tryck in spärren (5) på maskinens båda
sidor och dra ut nätkabelmodulen ur handtaget. Skjut
in den nya nätkabeln i handtaget tills den låser i läget.
Nätkablar i olika längder erbjuds som specialtillbehör.
Nätkabelmodulen får endast användas för Kress-
elverktyg; försök inte driva andra maskiner med
denna kabel.
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 60 745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 77 dB (A); ljudeffektnivå 88 dB (A).
Mätonoggrannhet K = 3 dB.
Använd hörselskydd!
De värderade accelerationen är normal sätt mindre än
2,5 m/s2.
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Återvinning i stället för avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt returpap-
per.
För att underlätta sortering vid återvinning är plastde-
larna markerade.
Reservation för ändringar
6 Underhållsåtgärder
3
3
7 Nätkabel
8 Ljud-/vibrationsdata
9 Miljöskydd
500_505TBS.book Seite 17 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17

18 Dansk 500/505 TBS
1Dybdeanslag
2Bitsholder
3Indstillingsring til dybdeanslag
4TÆND/SLUK-afbryder med elektronik
5Lås netkabelmodul
6Netkabelmodul
7Låseknap til konstant drift
8Retningsomskifter
9Bæltekrog
Illustreret eller beskrevet tilbehør er ikke nødvendigvis indeholdt i
leverancen.
Skruetrækkeren til gipsarbejde er beregnet til univer-
selt skruearbejde i gipsvægge (drywall, gipsplader),
presspan- eller fiberplader på træ eller metal med hur-
tigskruer eller til i- og udskruning af metal- eller træ-
skruer inden døre.
Inden De tager maskinen i brug, bør De først læse
betjeningsvejledningen helt igennem. Overhold sik-
kerhedshenvisninger i denne vejledning samt de
generelle sikkerhedshedshenvisninger for elektro-
værktøji det vedlagte hæfte.
Vigtigt!
– Udendørs stikdåser skal altid være sikret via et fejl-
strømsrelæ (FI-relæ).
– Undgå at bore i boremaskinens hus for at kende-
tegne maskinen. Beskyttelsesisoleringen sættes ud
af funktion. Anvend i stedet klæbemærkater.
– Før altid kablet bagud og væk fra maskinen.
Dobbelt isolering
Vores maskiner er konstrueret i overensstemmelse
med de europæiske forskrifter (EN-normer) for at
sikre den størst mulige sikkerhed for brugeren. Dob-
belt isolerede maskiner bærer altid det internationale
tegn . Maskinerne behøver ikke at have jordforbin-
delse. Det er nok med et totrådet kabel.
Maskinerne er radiostøjdæmpet iht. EN 55014.
Kontrollér inden ibrugtagningen, om netspændingen
stemmer overens med angivelsen på maskinens type-
skilt.
Afbryder med låseknap til konstant drift
Ved at trykke på afbryderen (4) i håndgrebet, startes
maskinen. Til konstant drift skal låseknappen (7) på
siden af afbryderen også trykkes ind. Udløsning af
konstant drift: tryk blot på afbryderen, låseknappen
springer automatisk ud igen.
Bitsen drejer først, når skruen er sat på og maskinen
er trykket mod emnet.
Elektronisk styring af omdrejningstallet
Denne maskine er udstyret med en fuld-bølge-kon-
takt. Omdrejningstallet kan styres trinløst indenfor et
område på 0–3 000 o/min /0–4 650 o/min og således
tilpasses bearbejdningen af forskellige materialer og
anvendelsesformål.
Vigtigt!
Motoren kan blive overophedet ved vedvarende kraf-
tig belastning og lavt omdrejningstal.
Lad motoren køle af i tomgang ved et højere omdrej-
ningstal.
Omdrejningsretnings-omskifter
Når omdrejningsretnings-omskifteren trykkes ind til
anslaget, vil maskinen køre i den således valgte
omdrejningsretning.
OBS! Ændring af omdrejningsretningen må
kun foretages ved stilstand!
Skruning
Sørg for, at bit og skrue passer sammen i størrelse og
form. De kan med fordel anvende stjerneskruer. På
grund af selvcentreringen er det muligt at arbejde sikkert.
1 Fig.
2 Anvendelse
3Sikkerhedsforskrifter og
beskyttelse mod uheld
4 Tekniske data
Skruetrækker til
gipsarbejde 500 TBS 505 TBS
Effektforbrug 500 W 500 W
Effektydelse 255 W 255 W
Tomgangs-
omdrejningstal 3 000 o/min 4 650 o/min
Reguleringsområde 0 – 3 000 o/min0 – 4 650 o/min
Værktøjsholder 1/4" 1/4"
Skruning i træ
max. Ø 6 mm 5 mm
Skruelængde 60 mm 60 mm
Drejningsmoment
ved nominel last 1,21 Nm 0,77 Nm
Spændehals-Ø 43 mm 43 mm
Hjørnemål 22,5 mm 22,5 mm
Vægt 1,5 kg 1,5 kg
5 Ibrugtagning
500_505TBS.book Seite 18 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17

500/505 TBS Dansk 19
Eller endnu bedre: Anvend TORX-skruer og pas-
sende bit. Skruetrækkerindsatsen sidder godt fast i
skruehovedet og giver således optimale betingelser
for skruearbejdet.
Dybdeanslag
Skruedybden indstilles ved hjælp af indstillingsrin-
gen (3).
1 omdrejning = 1,4 mm
Højredrejning:
Skruen anbringes dybere.
Venstredrejning:
Skruen anbringes mindre dyb.
Skruedybden fastlægges ved at starte med en lille
iskruningsdybde og derefter indstille den på endelig
dybde.
Bits
Bitsen udskiftes ved at trække dybdeanslaget (1) ned.
Derefter trækkes bitsen ud af bitsholderen, og den
nye bits isættes. Anbring dybdeanslaget (1) igen.
Kobling
Skruen kan anbringes på den stillestående bits, mens
maskinen kører. Koblingen griber først ind, når trykket
fra skruearbejdet mærkes. Når dybdeanslaget
rammer undergrunden, afbrydes koblingen. Bitsen
står stille igen.
Service
Maskinens motor er fra fabrikken forsynet med til-
strækkeligt smøremiddel og er dermed stort set vedli-
geholdelsesfri. Hvis De dog udsætter maskinen for
store belastninger gennem længere tid, vil vi anbefale
Dem med jævne mellemrum at sende maskinen ind til
en grundig rengøring. Derved undgår De unødige
reperationsomkostninger og øger maskinens levetid.
Hvis De efter hver arbejdsproces regelmæssigt puster
støvet væk fra blæseren, vil motoren til gengæld
holde længere, da en ensartet ventilation er vigtig for
maskinens holdbarhed.
Udskiftning af kulbørsterne
Dette arbejde og alle yderligere servicearbejder udfø-
rer vores servicesteder hurtigt og korrekt.
Beskadigede kabler må ikke benyttes. De skal udskif-
tes med det samme.
Dette er nemt at gøre takket være det moderne netka-
belmodul (6). Tryk på låsen (5) på begge sider og træk
netkabelmodulet ud af håndgrebet. Før et nyt netka-
bel ind i håndgrebet og tryk det på plads. Netkabler
kan købes i forskellige længder som ekstratilbehør.
Benyt kun netkabelmodulet til Kress-el-værktøj.
Forsøg ikke at benytte modulet til andre appara-
ter.
Måleværdier beregnes iht. EN 60 745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtrykni-
veau 77 dB (A); lydeffektniveau 88 dB (A). Måleusik-
kerhed K = 3 dB.
Brug høreværn!
Den vurderede acceleration er typisk på mindre end
2,5 m/s2.
Elværktøj måikke bortskaffes som
almindeligt affald!
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse af
affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på en
miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugspapir.
Kunststofdele er markeret for at garantere en rensor-
teret recycling.
Ret til ændringer forbeholdes
6 Service
3
3
7 Netkabel
8 Støj-/vibrationsinformation
9 Miljøbeskyttelse
500_505TBS.book Seite 19 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17

20 Norsk 500/505 TBS
1Dybdeanlegg
2Bitsholder
3Stillring for dybdeanlegg
4PÅ-/AV-bryter med elektronikk
5Lås nettkabelmodul
6Nettkabelmodul
7Låseknapp for kontinuerlig drift
8Dreieretningsomkopler
9Beltekrok
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke alltid i leveransen.
Tørrskrutrekkeren kan brukes universelt til skruing av
tørrmurer (Drywall, gipsplater), presspan- eller fiber-
plater med hurtigskruer på tre eller metall eller til inn-
skruing av metall- eler treskruer ved innendørs arbei-
der.
Før du starter bruken av denne maskinen må du lese
nøye gjennom hele bruksanvisningen. Følg de sik-
kerhetsregler som står oppført i denne bruksanvis-
ningen, samt de generelle sikkerhetsregler for elek-
tromaskiner som står i det separate heftet som følger
med i leveransen.
Forsiktig!
– Stikkontakter som er installert utendørs skal være
avsikret ved hjelp av en feilstrøm-vernebryter (FI–).
– Man må ikke bore i huset for å kjennemerke maski-
nen. Dette ville føre til at det dannes en broforbin-
delse over verneisolasjonen. Bruk i stedet skilt som
klebes på.
– Kabelen skal alltid føres bakover, bort fra maski-
nen.
Dobbeltisolering
Våre maskiner er konstruert på en slik måte at de gir
brukeren en størst mulig sikkerhet, samtidig som de
oppfyller kravene i gjeldende europeiske forskrifter
(EN-normer). Maskiner med dobbelt isolering er alltid
kjennetegnet med det internasjonale symbolet . Det
er ikke nødvendig å jorde slike maskiner. Det er til-
strekkelig å bruke en kabel med to ledere.
Maskinene er radiostøydempet i samsvar med
normen EN 55014.
Før du starter bruken av denne maskinen må du kon-
trollere at spenningen på lysnettet stemmer overens
med den nettspenning som er angitt på typeskiltet.
Bryter med låseknapp for kontinuerlig drift
Når man trykker inn bryteren (4) på håndtaket, settes
maskinen i gang. Når man skal innstille kontinuerlig
drift, må man dessuten trykke inn den låseknappen (7)
som er installert på siden av bryteren. Senere utkop-
ling av kontinuerlig drift: Trykk helt enkelt knappen helt
inn. Låseknappen hopper da automatisk ut igjen.
Bitsen dreier først når skruen er satt på og maskinen
trykkes på.
Elektronisk omdreiningstallskontroll
Denne maskinen er utstyrt med en fullbølge-bryter.
Turtallet kan innstilles trinnløst i et område på
0–3 000 o/min / 0–4 650 o/min og avstemmes på
bearbeiding av forskjellige materialer og anvendelser.
Viktig!
Hvis maskinen brukes uten pause og med stor belast-
ning og lave omdreiningstall, kan man få en overopp-
hetning av motoren.
La i et slikt tilfelle motoren gå en stund på tomgang
med høyt omdreiningstall, slik at den blir avkjølt.
Rotasjonsvender
Ved å trykke inn rotasjonsvenderen til den stopper, vil
maskinen gå i den respektive retningen.
Forsiktig! Rotasjonsretningen måbare foran-
dres når maskinen står stille!
Skruing
Pass på at skrutrekkerinnsats og skrue stemmer
overens når det gjelder størrelse og form.
Bruk fortrinnsvis kryssporskruer. På grunn av
selvsentreringen gir disse skruene et godt resultat.
1 Bilde
2 Bruk
3Sikkerhetsinformasjoner og
uhellforebyggende tiltak
4 Tekniske data
Tørrbygg-
skrutrekker 500 TBS 505 TBS
Opptatt effekt 500 W 500 W
Avgitt effekt 255 W 255 W
Omdreiningstall på
tomgang 3 000 o/min 4 650 o/min
Innstillingsområde 0 – 3 000 o/min 0 – 4 650 o/min
Verktøyfeste 1/4" 1/4"
Skruing i tre maks. Ø 6 mm 5 mm
Skruelengde 60 mm 60 mm
Dreiemoment ved
nominell last 1,21 Nm 0,77 Nm
Spennhals-Ø 43 mm 43 mm
Hjørnedimensjon 22,5 mm 22,5 mm
Vekt 1,5 kg 1,5 kg
5 Igangsetting
500_505TBS.book Seite 20 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other KRESS Power Screwdriver manuals
Popular Power Screwdriver manuals by other brands

Profi Air
Profi Air DSS 2034 manual

Black & Decker
Black & Decker VP800 instruction manual

Black & Decker
Black & Decker BCD700SAP1 Original instructions

Bosch
Bosch GSR 12 VE-2 operating instructions

Black & Decker
Black & Decker TVH12 instruction manual

ANLIDAR
ANLIDAR MYTORQ MYAC51-1512L Operation and maintenance manual