KRESS AS 72 S User manual

Bedienungsanleitung 4
Operating Instructions 8
Mode d’emploi 12
Gebruiksaanwijzing 16
Manuale di servizio 20
Instrucciones de servicio 24
Bruksanvisning 28
Betjeningsvejledning 32
Bruksanvisning 36
Käyttöohje 40
O‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
44
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
FIN
GR
AS 72 S
31749/0005 TC
31749/0309 TC

7
6

6
1
2
3
4
5

4DeutschAS 72 S
Der Akku-Schrauber ist universell einsetzbar zum
Bohren und Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff.
ACHTUNG! Bei der Verwendung von akkubetriebe-
nen Werkzeugen sind grundlegende Sicherheitsvor-
kehrungen, einschließlich der folgenden, zu beach-
ten, um die Gefahr eines Brandes, auslaufender
Akkus und Verletzungen von Personen zu verringern.
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie
die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen
Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung
sowie die Allgemeinen Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge im beigelegten Heft.
Wichtige Hinweise, die Sie vor Inbetriebnahme
unbedingt lesen sollten und deren Beachtung wir
dringend empfehlen:
–Laden Sie die Akkus nur mit einem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät, und verwenden Sie das
empfohlene Ladegerät niemals zum Aufladen
anderer elektrischer Geräte.
–Werkzeug niemals mit dem Finger am Schalter tra-
gen.
–Vor allen Arbeiten an dem Gerät den Akku heraus-
nehmen.
–Keine defekten oder deformierten Akkus verwen-
den.
–Gerät und Akkus, welche nicht verwendet werden,
sind separat an einem trockenen hochgelegenen
oder verschlossenen Ort, außerhalb des Zugriffs
durch Kinder aufzubewahren. Auch in Interesse
der Sicherheit ist ein ans Netz angeschlossenes
Ladegerät stets zu beobachten.
–Gerät, Akku und Ladegerät nicht dem Regen aus-
setzen. Benutzen Sie die Geräte nicht in nasser
oder feuchter Umgebung.
–Akku und Ladegerät stets sauber und trocken hal-
ten.
–Akku nicht öffnen sowie vor Stoß schützen.
–Akku vor Hitze und Feuer schützen: Explosionsge-
fahr! Akku nicht auf Heizkörper ablegen oder län-
gere Zeit starker Sonneneinstrahlung aussetzen,
Temperaturen über 50 °C schaden. Erwärmten
Akku vor dem Laden abkühlen lassen.
–Unter Extrembedingungen könnte etwas Akku-
Flüssigkeit austreten, was aber keinen Defekt
bedeutet. Gehen Sie wie folgt vor, wenn in einer
solchen Situation das Gehäuse undicht wird und
Akku-Flüssigkeit auf die Haut kommen sollte:
1. Betroffene Hautpartie sofort mit Wasser und Seife
waschen.
2.Akku-Flüssigkeit mit Essig oder Zitronensaft neu-
tralisieren.
3.Sollte Akku-Flüssigkeit ins Auge gelangen, das
Auge mindestens 10 Minuten mit klarem Wasser
ausspülen. Dann sofort Arzt aufsuchen!
–Prüfen Sie bitte, bevor Sie das Ladegerät an das
Netz anschließen, ob die Spannung Ihres Strom-
netzes mit der auf dem Typenschild des Ladegerä-
tes angegebenen Netzspannung übereinstimmt.
–Vor jeder Benutzung Gerät, Kabel und Stecker
überprüfen. Schäden nur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Kress-Elektrowerkzeuge
beseitigen lassen.
–Achtung Hochspannung: Ladegerät nicht öffnen!
–Achten Sie darauf, dass die Verbindung Ladegerät
- Akku richtig positioniert und nicht durch Fremd-
körper behindert wird.
–Akku-Ladeschacht von fremden Gegenständen
freihalten, sowie vor Schmutz und Feuchtigkeit
schützen. Der Aufbewahrungsort muss trocken
und frostfrei sein.
–Die Kontakte des Akkus bei Aufbewahrung außer-
halb des Ladegerätes abdecken. Bei Kurzschluss
durch metallische Überbrückung besteht Brand-
und Explosionsgefahr!
–Keine Fremd-Akkus laden. Nur Original-Zubehör
verwenden.
–Hinweise zum Umweltschutz beachten.
–Beim Bohren und Schrauben in Wänden sind diese
mit einem Leitungssucher auf verborgene Strom-,
Wasser- und Gasleitungen zu prüfen.
–Kein asbesthaltiges Material bearbeiten!
–Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisola-
tion wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
–Schützen Sie die Leitungen des Ladegerätes vor
scharfen Kanten. Beschädigte Leitungen sind
unverzüglich durch eine unserer Service-Stellen
auszuwechseln.
1Verwendung
2Sicherheitshinweise und
Unfallschutz

AS 72 SDeutsch5
1Schnellspannbohrfutter
2 Bitgarage
3 Drehrichtungsumschalter
4 Ein-/Ausschalter
5 Akkuverriegelung
6 Akku
7 Akku-Ladegerät
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht
zum Lieferumfang gehören.
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 260.
Schalldruckpegel:52 + 3 dB (A)
Schallleistungspegel:65 + 3 dB (A)
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert:55 + 3 dB (A).
Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen
erforderlich.
Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise klei-
ner als 2,5 m/s2.
Das Gerät ist funkentstört nach EN 55 014.
Die Nennspannung des Akku muss mit den Angaben
auf dem Gerät übereinstimmen.
–Die Akkus sind nicht geladen. Vor Inbetriebnahme
müssen deshalb die Akkus aufgeladen werden.
–Der Akku entwickelt seine max. Leistung nach
ca. fünf Entlade-/Ladezyklen.
–Die maximale Lebensdauer der Akkus wird erzielt,
wenn Sie diese bei einer Umgebungstemperatur
zwischen +5 °C und max. +45 °C laden.
–Befindet sich der Akku außerhalb des zulässigen
Ladetemperaturbereiches (ca. +5 °C und +45 °C),
verlängert sich die Ladezeit um die Abkühl- bzw.
Erwärmungszeit.
–Wichtig! Akkus entladen sich auch, wenn das
Gerät nicht benutzt wird. Laden Sie deshalb die
Akkus regelmäßig.
–Den Akku nicht im Ladegerät lassen, wenn dieses
nicht im Betriebszustand ist.
Sorgen Sie im Interesse einer langen Lebensdauer
stets für rechtzeitige Ladung der Akkus. Das ist auf
jeden Fall dann notwendig, wenn Sie feststellen, dass
die Leistung des Gerätes nachlässt.
1. Akku 6 bei gleichzeitigem Drücken der Akkuverrie-
gelung 5 aus dem Handgriff herausziehen.
2.Prüfen, ob die Spannung des Stromnetzes mit
der auf dem Typenschild des Ladegerätes
angegebenen Netzspannung übereinstimmt.
Stecker des Ladegerätes an das Netz anschlie-
ßen.
3.Akku bis zum Anschlag in das Ladegerät einfüh-
ren.
3Bild
4Technische Daten
Elektronik-Akku-
BohrschrauberAS 72 S
Artikelnummer 12 04 0519
Rechts-/Linkslauf•
Leerlaufdrehzahl 330 min–1
Schrauben in Holz bis max.6 mm
Schrauben in Blech bis max.5,3 mm
Bohren in Stahl bis8 mm
Bohren in Leichtmetall bis10 mm
Bohren in Holz bis10 mm
Spindelgewinde 1/2" x 20 UNF
Bohrfutterspannweite1–10 mm
Maximales Drehmoment14 Nm
Gewicht mit Akkuca. 1,1 kg
Akku A6
Artikelnummer
(Ersatzteil-Nr. 26292)98 01 6201
Bauart NiCd
Nennspannung 7,2 V
Kapazität1,5 Ah
Zellenanzahl 6
Betriebstemperaturbereich+5 °C ... +45 °C
Gewicht0,4 kg
Akku-LadegerätA 30950 G
Ersatzteil-Nr. 28090
Eingangsspannung 230 V ~
Ausgangsspannung 9 V
Ladestrom/Ladezeitca. 0,4 A/ca. 3 h
Gewichtca. 0,4 kg
5Lärm-/Vibrationsinformation
6Laden der Akkus

6DeutschAS 72 S
Akku-Ladegerät Typ: A 30950 G
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist nur bestimmt zum Laden von Kress-
NiCd-Akkus mit einer Spannung von 7,2 V.
Ladevorgang
Das Ladegerät ist für die Wandmontage geeignet.
Der Ladevorgang startet, sobald der Netzstecker in
die Steckdose und der Akku in den Ladeschacht ein-
gesteckt wird.
Die Ladezeit beträgt maximal 4 Stunden, ist jedoch
bei vorhandener Restladung entsprechend kürzer.
Nach einer Ladezeit von maximal 8 Stunden ist der
Akku vom Ladegerät zu trennen bzw. aus dem Lade-
adapter zu entfernen.
Falls eine ordnungsgemäße Ladung der Akkus nicht
möglich ist:
1. Prüfen, ob die Steckdose Spannung führt.
2.Prüfen, ob einwandfreier Kontakt im Ladegerät vor-
handen ist.
3.Sollte noch immer kein Laden möglich sein,
senden Sie bitte Akku-Gerät und Ladegerät an
unsere nächstgelegene Service-Stelle.
Hinweise zum richtigen Gebrauch des Akkus:
–Zur Erzielung einer maximalen Lebensdauer, den
Akku nach kurzzeitigem Gebrauch nicht sofort
nachladen, sondern nach Möglichkeit bis zur unte-
ren Kapazitätsgrenze entladen und anschließend
wieder aufladen.
–Vermeiden Sie möglichst ein Blockieren der
Maschine. Der dadurch bedingte, überhöhte
Stromfluss führt zu schnellerer Entladung und
höherem Verschleiß des Akkus.
–Eine immer kürzer werdende Betriebszeit des
Akkus pro Aufladung zeigt an, dass der Akku ver-
braucht ist und ersetzt werden muss.
Führen Sie keine Reparaturen selbst am Ladegerät
aus!
Senden Sie defekte Geräte generell (auch bei defek-
ten Netzkabeln) an unsere nächstgelegene Service-
Stelle!
Überzeugen Sie sich vor der Benutzung vom sicheren
Sitz des Akkus im Gerät.
Ein-/Ausschalten
Den Ein-/Ausschalter 4 drücken bzw. wieder loslas-
sen.
Drehrichtungsumschalter
Die Drehrichtung der Arbeitsspindel wird mit dem
Drehrichtungsumschalter 3 eingestellt.
Rechts:Drehrichtungsumschalter in Stellung „R“
drücken.
Links:Drehrichtungsumschalter in Stellung „L“
drücken.
In der Mittelstellung („Lock“) ist der Ein-/Ausschalter
blockiert. Dadurch wird das unbeabsichtigte Einschal-
ten der Maschine vermieden und der Akku vor unge-
wollter Entladung geschützt. Außerdem ist bei dieser
Schalterstellung die Arbeitsspindel arretiert. Dies
ermöglicht einen Werkzeug- oder Bitwechsel bzw. die
Bohrfutterdemontage und -wiedermontage.
In „Lock“-Position kann der Akku-Schrauber auch für
manuelle Schraubarbeiten eingesetzt werden, die
außerhalb der Kapazität des Schraubers liegen (z. B.
Ausdrehen von festsitzenden, angerosteten Schrau-
ben).
Achtung! Drehrichtungsänderung nur im Still-
stand!
Bedienung des Schnellspannbohrfutters
Drehrichtungsschalter in LOCK-Position p.
Die vollautomatische Spindelarretierung ermöglicht
schnelles und einfaches Wechseln des Werkzeuges
im Bohrfutter.
Öffnen:Hülse in Richtung „AUF“ drehen.
Spannen:Futter öffnen und Werkzeug ganz einfüh-
ren.
Futter durch Drehen der Hülse in Rich-
tung „ZU“ kräftig spannen.
Bei weichen Bohrschäften muss eventuell nach
kurzer Zeit nachgespannt werden!
Achtung! Entfernen Sie aus Sicherheitsgrün-
den bei allen Montage- und Demontagearbei-
ten den Akku aus dem Gerät!
7Inbetriebnahme

AS 72 SDeutsch7
Bohren
Achten Sie darauf, dass beim Bohren von
Stahl keine Späne in die Lüftungsschlitze des
Gehäuses gelangen, weil diese vom Dauerma-
gneten des Motors angezogen und dauernd
am Motor haften bleiben.
Schrauben
Einsetzen der Schrauberbits
Die Arbeitsspindel des Akku-Schraubers ist mit einem
Innensechskant ausgestattet. Nach Abnahme des
Bohrfutters können handelsübliche Schraubendre-
hereinsätze (Bits) mit einem Sechskantmaß von
6,3 mm bzw. 1/4" nach DIN 3126 Form C zur Erleich-
terung des Schraubvorganges direkt in die Arbeits-
spindel eingesetzt werden:
–Drehrichtungsumschalter 3 in „Lock“-Position.
–Bit einsetzen.
Achten Sie darauf, dass Bit und Schraube in Größe
und Form übereinstimmen.
Verwenden Sie vorteilhafterweise Kreuzschlitz-
schrauben. Durch die Selbstzentrierung ist sicheres
Arbeiten möglich.
Noch besser: TORX-Schrauben und passende Bits.
Der feste Sitz des Schraubendrehereinsatzes im
Schraubenkopf ermöglicht optimales Schrauben.
Bitgarage
Die Bitgarage kann bis zu drei Bits aufnehmen. Bitga-
rage 2 nach vorne ziehen und nach unten klappen.
Zum Schließen die Bitgarage nach oben klappen, bis
zum Anschlag einschieben und einrasten.
Bohrfutter-Demontage
Drehrichtungsschalter in LOCK-Position p.
Das Bohrfutter lässt sich durch einen leichten Schlag
auf einen im Bohrfutter eingespannten Innensechs-
kantschlüssel lösen und abdrehen.
Wiedermontage erfolgt in umgekehrter Richtung.
Planflächen am Bohrfutter und an der Spindel vor der
Montage reinigen. Bohrfutter wieder fest anziehen
(mindestens 30 Nm).
Beachten Sie ferner, dass der Bohrfutterschlüssel bei
Verwendung von Zahnkranzbohrfuttern nicht mit Ket-
ten, Schnüren oder ähnlichen Mitteln an der Bohrma-
schine befestigt werden darf.
Werkstücke sind beim Bohren und Schrauben
gegen die Mitnahme durch den Bohrer zu sichern.
Service-Hinweise
Sollten Sie die Maschine über einen längeren Zeit-
raum sehr stark beanspruchen, so empfehlen wir
Ihnen, diese gelegentlich zusammen mit dem Lade-
gerät zu einer gründlichen Inspektion unserem Ser-
vice einzusenden. Sie ersparen sich unnötige Repa-
raturkosten und erhöhen die Lebensdauer Ihres
Gerätes.
Kress nimmt ausgesonderte Maschi-
nen zurück zum ressourcen-schonen-
den Recycling. Durch ihre modulare
Bauweise können Kress-Maschinen
sehr einfach in ihre wiederverwertba-
ren Werkstoffe zerlegt werden.
Defekte Akkus
müssen gemäß
Richtlinie
91/157/EWG
recycelt werden.
Werfen Sie den
verbrauchten
Akku nicht in den
Hausmüll, ins
Feuer oder ins
Wasser.
Akku nicht öffnen und über die angebotenen Sammel-
einrichtungen zurückgeben.
Akku nicht auf Heizquellen ablegen oder längere Zeit
starker Sonneneinstrahlung aussetzen. Akku nicht
Temperaturen über 50 °C aussetzen.
In Deutschland können nicht mehr gebrauchsfähige
Geräte/Akkus zum Recycling beim Handel abgege-
ben oder (ausreichend frankiert) direkt eingeschickt
werden an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Geben Sie Ihre ausgesonderte Kress-Maschine beim
Handel ab oder schicken Sie sie direkt an Kress.
Änderungen vorbehalten
8Für die Praxis9Wartungsmaßnahmen
10Umweltschutz
Recycling
Akku

8EnglishAS 72 S
The battery-driven rotary screwdriver is universally
suitable for use as a drill or a screwdriver with wood,
metal and plastic.
WARNING! When using battery-driven tools basic
safety precautions are to be taken, including the fol-
lowing, in order to reduce the risk of fire, batteries
leaking and persons becoming injured.
Before operating the machine, please read through
the operating instructions completely, follow the
Safety Instructions in this manual as well as the gen-
eralSafety Instructions for Power Tools in the
accompanying booklet.
Important instructions, which should be read
before starting operation, and which we strongly
recommend observing:
–For charging the batteries, only use a charger
which is recommended by the manufacturer and
never use the recommended charger to charge
other electrical equipment.
–Never carry the tool with your finger on the switch.
–Before any work on the machine itself, remove the
battery.
–Do not use any defective or deformed batteries.
–Any machines and batteries that are not being
used should be kept separately in a dry place that
is high up or locked, out of the reach of children.
For safety’s sake, a battery charger connected to
the mains should also be permanently supervised.
–Do not expose the machine, battery and battery
charger to rain. Do not use the machines in a wet
or damp environment.
–Always keep the battery and battery charger clean
and dry.
–Do not open the battery and protect from impact.
–Protect the battery from heat and fire: Danger of
explosion! Do not place the battery on radiators or
expose to strong sun rays for a longer time; tem-
peratures over 50 °C cause damage.
–In extreme conditions battery fluid can leak out.
This does not mean it is defective. If in such a case
the casing is no longer sealed and battery fluid
comes into contact with the skin, proceed as fol-
lows:
1. Wash affected skin immediately with soap and
water.
2.Neutralise the battery fluid with vinegar or lemon
juice.
3.If the eyes are affected, rinse with clear water with
at least 10 minutes. Consult a doctor immediately!
–Before connecting the charger to the mains, please
check that the voltage of your mains connection
corresponds to the voltage stated on the name-
plate of the charger.
–Always inspect the plug and cable before use. If
damaged, they must be replaced by a qualified pro-
fessional.
–Caution - High voltage: Do not open the battery
charger!
–Ensure that the connection between the battery
charger and battery is correctly positioned and is
not obstructed by foreign bodies.
–Keep battery charger slot free of foreign objects
and protect against dirt and humidity. Store in a dry
and frost-free place.
–When the battery is outside the battery charger,
cover battery terminals to avoid short circuits from
metal objects. Danger of fire or explosion results
when shorted by a metal object!
–Do not charge batteries of other manufacturers.
Only use genuine Kress accessories.
–Observe notes on environmental protection.
–When drilling or screwing in walls, they must be
checked for hidden electric cables or water and gas
pipes with a detector.
–Do not work with materials containing asbestos!
–Do not drill holes into the housing to label the
machine. The protective insulation will be bridged.
Please use self-adhesive labels.
–Protect the cables of the battery charger from
sharp edges. Damaged cables must be replaced
immediately by one of our service depots.
1Application
2Safety Instructions and
Accident Prevention

AS 72 SEnglish9
1Keyless chuck
2 Bit garage
3 Rotational direction switch
4 ON/OFF switch
5 Battery locking
6 Battery
7 Battery charging unit
Accessories illustrated or described are not always
included as standard delivery items.
Measured values determined according to
EN 50 260.
Sound pressure level:52 + 3 dB (A)
Sound power level:65 + 3 dB (A)
Work place emission value:55 + 3 dB (A).
For operation, noise protection measures are
required.
The acceleration measured is usually less
than 2.5 m/s2.
The machine is noise-suppressed according to
EN 55 014.
The rated voltage of the battery must agree with the
value on the machine.
–The batteries are not charged. They therefore have
to be charged before use.
–A new battery develops full power only after it has
been subjected to approx. 5 charging and dis-
charging cycles.
–The maximum service life of the batteries is
attained if you charge these at an ambient temper-
ature of between +5 °C and max. +45 °C.
–If the battery is not within the permitted loading
temperature range (approx. +5 °C and +45 °C)
charging time is extended by the cooling or warm-
up time.
–Important! Batteries will discharge even if the tool is
not used. They should therefore be re-charged reg-
ularly.
–Do not leave the battery in the charger if the latter
is not in operating condition.
To ensure long service life, the batteries should
always be charged in good time. This is particularly
important if you notice a reduction in power ouput.
1. Remove battery 6 from the handle by simultane-
ously pressing the locking device 5.
2.Make sure that the mains voltage complies with
the voltage on the name-plate on the charger.
Connect charger plug to mains.
3.Push battery into battery until it snaps into place.
3Illustration
4Technical Data
Electronic battery-driven
rotary screwdriverAS 72 S
Article number 12 04 0519
Right/Left rotation •
No-load speed 330 rpm
Screwing into wood up to max.6 mm
Screwing into metal up to max.5.3 mm
Drilling into steel up to8 mm
Drilling into light metal up to10 mm
Drilling into wood up to10 mm
Spindle thread1/2" x 20 UNF
Drill chuck span1–10 mm
Max. torque14 Nm
Weight with battery approx. 1.1 kg
Rechargeable Battery A6
Article number
(Spare parts no. 26292)98 01 6201
Type NiCd
Rated voltage 7.2 V
Capacity 1.5 Ah
Number of cells6
Operating temperature range +5 °C ... +45 °C
Weight0.4 kg
Battery charging unitA 30950 G
Spare parts no. 28090
nput voltage 230 V ~
Output voltage 9 V
Charging current/time approx. 0.4 A/
approx. 3 h
Weightapprox. 0.4 kg
5Noise/vibration information
6Charging the batteries

10EnglishAS 72 S
Battery charging unit type: A 30950 G
Use as Intended
The device is only designed for charging Kress NiCd
batteries with a voltage of 7.2 V
Charging Procedure
The charger is suitable for mounting on the wall.
The charging process begins as soon as the mains
plug is inserted into the power supply socket and the
battery is placed into battery charger slot.
The maximum charging time is 4 hours, but if there is
already a residual charge available, the charging time
is respectively shorter.
After a maximum charging time of 8 hours, the battery
should be disconnected from the battery charger or
removed from the charger adapter.
If the batteries cannot be charged correctly:
1. Make sure the socket is providing voltage.
2.Make sure the charging points provide good
contact.
3.Should charging still not be possible, please send
the battery and battery charger to our nearest serv-
ice centre.
Notes for the correct use of the battery:
–To obtain the maximum service life, do not
recharge the battery immediately after a short
period of use but, if possible, discharge to the lower
capacity limit and then recharge.
–Avoid to the extent possible the blocking of the
machine. The resulting excessive current flow
leads to quick discharging and increased wear of
the battery.
–An increasingly shorter operating time per recharg-
ing of the battery is an indication that the battery is
worn out and must be replaced.
Do not carry out any repair on the charger yourself!
As a basic rule, return the faulty machine to our next
customer service centre (also in the case of defective
mains cables)!
Convince yourself before using that the battery is
securely seated in the machine.
Switching On/Off
Press or release the on/off switch 4.
Rotational direction switch
The rotational direction of the working spindle is set
using the rotational direction switch 3.
Right:Press the rotational direction switch to posi-
tion “R”.
Left:Press the rotational direction switch to posi-
tion “L”.
In the central position (“Lock”) the ON/OFF switch is
blocked. The machine is thereby prevented from
being switch on unintentionally and the battery is pro-
tected against unintended discharging. In addition,
the working spindle is locked when the switch is in this
position. This enables a tool or bit to be changed, or
the drill chuck to be mounted or dismounted.
In the “Lock” position the battery-driven screwdriver
can also be used for manual screw-driving jobs that
are beyond the capacity of the screwdriver (e. g.
unscrewing tightly lodged, rusty screws).
Attention! Change direction of rotation only when
the motor has ceased turning!
Operation of the Quick Clamping Drill Chuck
Rotational direction switch in the LOCK
position p.
The fully automatic spindle locking makes possible
quick and easy changing of the tool in the drill chuck.
Opening:Turn the sleeve in the “AUF” direction.
Clamping:Open the chuck and insert the tool as far
as possible.
Firmly clamp the chuck by turning the
sleeve in the “ZU” direction.
For soft drill shafts, it may be necessary to retighten
after a short time.
Caution! For reasons of safety, take the bat-
tery out of the device for all installation and
removal operations!
7Putting into Operation

AS 72 SEnglish11
Drilling
When drilling steel, take care that no swarf
enters the ventilation slits of the housing, as
these are attracted by the permanently active
magnet of the motor and would remain on the
motor.
Screwing
Inserting the screwdriver bits
The working spindle of the cordless screwdriver is
fitted with a hexagonal recess. After removing the drill
chuck, commercially available screwdriver bits with a
hexagon dimension of 6.3 mm or 1/4" according to
DIN 3126 Form C, can be used for facilitating the
screwing procedure by inserting directly into the work-
ing spindle:
–Turn rotational direction switch 3 to the “Lock” posi-
tion.
–Insert the bit.
Make sure that the bit and screw correspond in size
and shape.
It is advisable to use socket-head screws since their
self-centering action ensures safe work.
Or even better – TORX screws and the corresponding
bits. Optimal screwing is achieved when the screwing
device is fixed securely in the screw head.
Bit garage
The bit garage can accommodate up to three bits. Pull
the bit garage 2 forwards and flap downwards. To
close the bit garage, flap upwards, push in fully and
notch.
Dismounting the Drill Chuck
Rotational direction switch in the LOCK
position p.
The drill chuck can then be loosened by lightly striking
a Allen key clamped in the drill chuck and screwed off.
Remounting takes place in the reverse order.
Clean the flat surfaces on the drill chuck and spindle
before mounting. Tighten the drill chuck again firmly
(at least 30 Nm).
Observe in addition that, when using a rim gear drill
chuck, the chuck key must not be attached to the
machine with chains, cords or similar means.
When drilling or screwdriving, secure the work
pieces against being rotated by the drill.
Servicing Instructions
If you make heavy use of the equipment for an
extended period of time, we recommend returning it
together with the charger to our servicing department
for a thorough inspection at regular intervals. This pre-
vents high repair costs and extends the service life of
your equipment.
Kress takes back worn-out machines
for the purpose of resource-saving
recycling. As a result of their modular
construction, Kress machines can be
very easily dismantled into their reusa-
ble materials.
Defective
rechargeable
batteries must
be recycled
according to the
Guidelines
91/157/EEC.
Do not throw
used batteries in
household waste,
in fire or in water.
Do not open battery and dispose of it through the
available collection points.
Do not place the battery on any heated surface or
expose it to strong sunlight for a longer period of time.
Do not expose the battery to temperatures over 50 °C.
Give your worn-out Kress machine to your dealer or
send it directly to Kress.
Subject to change without notice
8Practical Tips9Maintenance Measures
10Environmental Protection
Recycling
Akku

12FrançaisAS 72 S
La visseuse à accu peut être utilisée de façon univer-
selle pour percer et visser dans du bois, du métal ou
du plastique.
ATTENTION ! En cas d’utilisation d’outils électropor-
tatifs à accu, il est indispensable de respecter les ins-
tructions de sécurité de base, y compris l’instruction
suivante, afin de réduire les risques d’incendie, de
fuite dans l’accu et de blessures de personnes.
Lire entièrement la notice d’utilisation avant de mettre
la machine en service, respecter les consignes de
sécurité de cette notice, de même que les consignes
de sécurité générales relatives aux outils électri-
ques dispensées dans la brochure fournie avec la
notice.
Avant la mise en service de l’appareil, nous vous
recommandons instamment de lire les points sui-
vants et de les respecter :
–Ne charger l’accu qu’avec un chargeur recom-
mandé par le fabricant ; ne jamais l’utiliser pour
charger d’autres appareils électriques.
–Ne jamais laisser le doigt sur l’interrupteur en por-
tant l’outil.
–Avant toute intervention sur l’appareil proprement
dit, retirer l’accumulateur.
–Ne pas utiliser d’accus défectueux ou déformés.
–Garder l’appareil et les accus qui ne sont pas utili-
sés à un endroit sec, élevé ou fermé, hors de la
portée des enfants. Pour des raisons de sécurité,
observer toujours un chargeur d’accu branché sur
le réseau.
–Ne pas exposer l’appareil, ni l’accu, ni le chargeur
d’accu à la pluie. Ne pas utiliser les appareils dans
un environnement humide.
–Toujours maintenir secs et propres l’accu et le
chargeur d’accu.
–Ne pas ouvrir l’accumulateur. Le protéger de tout
choc mécanique.
–Protéger l’accumulateur contre toute exposition à
la chaleur ou au feu : risque d’explosion ! Ne pas
poser l’accumulateur sur un corps chaud (radia-
teur, par exemple). Ne pas l’exposer trop long-
temps à un fort ensoleillement. Les températures
dépassant 50 °C lui sont néfastes.
–Dans certaines conditions extrêmes, une partie de
l’électrolyte peut déborder, ce qui n’entraîne
cependant aucun dysfonctionnement. Si, dans une
telle situation, l’étanchéité du bac n’est plus assu-
rée et l’électrolyte entre en contact avec la peau :
1. Lavez-la immédiatement à l’eau et au savon.
2.Neutralisez l’électrolyte avec du vinaigre ou du jus
de citron.
3.Si l’électrolyte est entré en contact avec les yeux,
lavez-les à l’eau claire pendant au moins 10 minu-
tes, puis consultez sans délai un ophtalmologiste !
–Avant de brancher le chargeur sur le secteur,
vérifier que la tension du réseau correspond bien à
celle indiquée sur la plaque signalétique du char-
geur.
–Avant toute utilisation, vérifier le bon état de la prise
et du câble électrique. S’ils s’avèrent défectueux,
les faire remplacer par un professionnel.
–Attention : haute tension. Ne pas ouvrir le chargeur
d’accu !
–Vérifier que la liaison entre le chargeur et l’accu soit
bien établi et que des corps étrangers n’y fassent
pas obstacle.
–Empêcher que des corps étrangers puissent péné-
trer dans le logement de chargement, le protéger
aussi de la poussière et de l’humidité. L’entreposer
dans un endroit sec et à l’abri du gel.
–Recouvrir les contacts des accumulateurs pour en
permettre le stockage hors de l’appareil. Le shun-
tage de ces deux contacts (contact accidentel avec
une autre pièce métallique) peut provoquer un
incendie et d’explosion !
–Ne jamais mettre en place d’accumulateur d’un
autre constructeur sur ce chargeur électrique.
N’utiliser que des accessoires d’origine.
–Observer les consignes relatives à la protection de
l’environnement.
–Avant d’effectuer des travaux de perçage et de vis-
sage dans un mur, vérifiez toujours la présence de
lignes électriques, de conduites d’eau ou de gaz à
l’aide d’un chercheur de ligne.
–Ne pas usiner de matériau contenant de l’amiante !
–L’identification de la machine ne doit pas nécessi-
ter le perçage du carter. La double isolation est
pontée. Utiliser des étiquettes autocollantes.
–Protégez les câbles du chargeur des arêtes tran-
chantes. Les câbles endommagés doivent être
immédiatement changés par nos services d’entre-
tien.
1Utilisation
2Consignes de sécurité et
prévention des accidents

AS 72 SFrançais13
1Mandrin de serrage rapide
2 Logement d’embouts
3 Commutateur de sens de rotation
4 Interrupteur marche/arrêt
5 Verrouillage de l’accu
6 Accumulateur
7 Chargeur d’accu
Les accessoires reproduits et décrits dans la notice
d’instruction ne sont pas forcément compris dans les
fournitures.
Valeurs de mesures obtenues conformément à la
norme européenne EN 50 260.
Intensité de bruit :52 + 3 dB (A)
Niveau de bruit :65 + 3 dB (A)
Valeur d’émission spécifique au lieu
de travail :55 + 3 dB (A).
Les utilisateurs doivent porter une protection acousti-
que.
La valeur mesurée représentative de l’accélération
est inférieure à 2,5 m/s2.
L’appareil dispose d’un antiparasitage conformément
à la norme européenne EN 55 014.
La tension nominale de l’accumulateur doit corres-
pondre aux indications figurant sur l’appareil.
La tension nominale de l’accumulateur doit corres-
pondre aux indications figurant sur l’appareil.
–Les accus ne sont pas chargés. Avant de mettre
l’appareil en service, charger donc l’accu.
–Les accus neufs n’atteignent leur pleine puissance
qu’après environ cinq cycles de charge et de
décharge.
–La durée maximale des accus est atteinte s’ils sont
chargés à une température ambiante située entre
+5 °C et +45 °C maximum.
–Si l’accu se trouve exposée à une température
ambiante inférieure ou supérieure à celle stipulée
(comprise entre + 5 °C et + 45 °C), la durée de
charge est alors prolongée de la durée de refroidis-
sement ou d’échauffement.
–Important ! Les accus se déchargent même lors-
que les appareils ne sont pas utilisés. Il est donc
important de les charger régulièrement.
–Ne pas laisser l’accu dans le chargeur, lorsque
celui-ci n’est pas en mode de fonctionnement.
Pour assurer une durée de vie plus longue de votre
appareil, veillez toujours à le recharger en temps
opportun. Effectuer le rechargement dès qu’on cons-
tate une diminution de la puissance de l’appareil.
1. Retirer l’accu 6 de la poignée en appuyant simulta-
nément sur le dispositif de verrouillage de l’accu 5.
2.Vérifier que la tension du réseau correspond
bien à celle indiquée sur la plaque signalétique
du chargeur. Connecter la prise du chargeur au
secteur.
3.Insérer l’accu dans le chargeur jusqu’en butée.
3Figure
4Caractéristiques techniques
Perceuse visseuse
électronique à accuAS 72 S
Référence 12 04 0519
Rotation droite et gauche •
Vitesse à vide 330 min–1
Capacité de vissage bois
jusqu’à max.6 mm
Vis dans tôle, jusqu’à max.5,3 mm
Capacité de perçage
acier jusqu’à8 mm
Perçage dans métal léger
jusqu’à10 mm
Capacité de perçage bois
jusqu’à10 mm
Filetage de la broche 1/2" x 20 UNF
Mandrin Ø1–10 mm
Couple maximal14 Nm
Poids avec accuenv. 1,1 kg
Accu A6
Référence (N° de la pièce de
rechange 26292)98 01 6201
Type NiCd
Tension nominale 7,2 V
Capacité1,5 Ah
Nombre de cellules6
Plage de la température
de service+5 °C ... +45 °C
Poids0,4 kg
Chargeur d’accuA 30950 G
N° de la pièce de rechange 28090
Tension d’entrée 230 V ~
Tension de sortie 9 V
Courant de charge/
Temps de charge env. 0,4 A/env. 3 h
Poidsenv. 0,4 kg
5Bruits et vibrations
6Chargement de l’accu

14 FrançaisAS 72 S
Chargeur d’accu type : A 30950 G
Utilisation conformément à sa destination
L’appareil n’est conçu que pour charger les accus
NiCd KRESS d’une tension de 7,2 V.
Recharge d’un accumulateur
Le chargeur d’accu peut être fixé au mur.
Le processus de rechargement est lancé dès lors que
la fiche est enfoncée dans la prise électrique et que
l’accumulateur est bien placé dans le logement de
rechargement.
Le temps de charge est de 4 heures au maximum ; au
cas où l’accu disposerait encore d’une charge rési-
duelle, le temps de charge se réduit en conséquence.
Après un temps de charge de 8 heures au maximum,
l’accu doit être séparé du chargeur ou être enlevé de
l’adaptateur de charge.
Si un chargement adéquat de l’accu n’est pas possi-
ble :
1. Vérifier si la prise de courant fournit bien la tension
souhaitée.
2.Vérifier si le contact est correctement établi au
niveau des points de charge.
3.S’il n’est toujours pas possible de charger l’accu,
renvoyer l’appareil à accu ainsi que le chargeur
d’accu à notre service après-vente le plus proche.
Indications pour l’utilisation correcte de l’accu :
–Afin d’atteindre une durée de vie maximale de
l’accu, ne pas le recharger tout de suite avec une
utilisation de courte durée, mais le décharger, si
possible, jusqu’à la limite inférieure de capacité,
puis le recharger pleinement.
–Eviter, si possible, un blocage de la machine. Le
courant excessif qui en résulterait entraînerait une
décharge plus rapide et une usure plus grande de
l’accu.
–Si le temps de service de l’accu se raccourcit de
plus en plus après un processus de charge, cela
indique que l’accu est usé et qu’il doit être rem-
placé.
Ne pas effectuer vous-même de travaux de réparation
sur le chargeur !
Envoyer toujours les appareils défectueux (également
lorsque le câble d’alimentation est défectueux) à notre
service après-vente le plus proche !
Avant utilisation, toujours contrôler que l’accumula-
teur est correctement en place.
Mise en Marche/Arrêt
Enfoncer, respectivement: relâcher, l’interrupteur
Marche/Arrêt 4.
Commutateur de sens de rotation
Le sens de rotation de l’arbre moteur est réglé à l’aide
du commutateur de sens de rotation 3.
A droite :pousser le commutateur de sens de rota-
tion en position « R ».
A gauche :pousser le commutateur de sens de rota-
tion en position « L ».
Dans la position médiane (« Lock »), l’interrupteur
marche/arrêt se trouve bloqué. Ceci évite une mise en
marche de l’appareil par mégarde et protège l’accu
contre toute décharge involontaire. En plus, l’arbre
moteur est bloqué, lorsque l’interrupteur se trouve
dans cette position. Ceci permet un changement de
l’outil ou de l’embout ainsi qu’un démontage et mon-
tage du mandrin de perçage.
Dans la position « Lock », la visseuse à accu peut être
utilisée pour des travaux de vissage manuels dépas-
sant la capacité de la visseuse (par exemple dévis-
sage de vis rouillées et bloquées).
Attention ! L’inversion ne peut être effectuée
qu’au repos !
Utilisation du mandrin de perçage à serrage
rapide
Mettre le commutateur du sens de rotation en
position « LOCK » p.
Le blocage de broche automatique permet un chan-
gement d’outil rapide et aisé.
Ouvrir :tourner la douille dans la direction « AUF »
Serrer :ouvrir le mandrin et introduire l’outil à fond.
Bien serrer le mandrin en tournant la douille
dans la direction « ZU ».
Lorsque les tiges de forets sont en matériau doux,
resserrer éventuellement le mandrin après une utilisa-
tion de courte durée !
Attention ! Par mesure de sécurité, retirez
l’accu de l’appareil lors de tous les travaux de
montage et de démontage !
7Mise en service

AS 72 SFrançais15
Perçage
Veillez à ce que, lors du perçage de l’acier,
aucuns copeaux ne parviennent dans les
fentes d’aération du carter, parce qu’ils serai-
ent attirés par l’almant permanent du moteur
et resteraient collés au moteur.
Vissage
Montage des embouts
L’arbre moteur de la visseuse à accu est muni d’un six
pans creux. Une fois le mandrin de perçage enlevé,
des embouts tournevis que l’on trouve dans le com-
merce et qui disposent d’une cote à six pans de
6,3 mm ou 1/4" suivant DIN 3126 forme C, peuvent
être montés directement dans l’arbre moteur afin de
faciliter le processus de vissage :
–commutateur de sens de rotation 3 en position
« Lock »,
–monter l’embout.
Veillez à ce que la lame du tournevis et la vis aient une
taille et une forme correspondantes.
Utilisez de préférence des vis à tête cruciforme.
L’autocentrage permet un travail plus sûr.
La meilleure solution consiste à utiliser des vis TORX
et des lames de tournevis correspondantes. L’ajuste-
ment de l’embout tournevis à la tête de la vis permet
un vissage optimum.
Logement d’embouts
Le logement d’embouts permet de ranger jusqu’à trois
embouts. Tirer le logement d’embouts 2 vers l’avant
et le faire basculer vers le bas. Pour fermer le loge-
ment d’embouts, le relever vers le haut, l’insérer à
fond et le faire encliqueter.
Démontage du mandrin de perçage
Mettre le commutateur du sens de rotation en
position « LOCK » p.
Le mandrin de perçage peut être desserré et dévissé
en donnant un léger coup sur une clé m‚le pour vis à
six pans creux serrée dans le mandrin de perçage.
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse.
Avant le montage, nettoyer les surfaces planes se
trouvant sur le mandrin de perçage et sur la broche.
Bien resserrer le mandrin de perçage (au moins
30 Nm).
Veiller en outre à ce que, lorsqu’on utilise des man-
drins de perçage à couronne dentée, la clé du man-
drin ne soit pas fixée sur la perceuse à l’aide de chaî-
nes, cordons ou autres.
Lors des travaux de perçage et de vissage, blo-
quer les pièces à travailler afin qu’elles ne soient
pas happées par l’outil.
Prestations de service
En cas d’utilisation prolongée et intensive de l’appa-
reil, nous vous recommandons de l’envoyer, ainsi que
le chargeur, à notre service après-vente, en vue d’une
révision complète. Vous éviterez ainsi des réparations
coûteuses et superflues, et prolongerez d’autant la
durée de vie de votre appareil.
Kress reprend les machines rebutées
afin que les différentes pièces dont
elles sont constituées alimentent un
processus de récupération des matiè-
res premières. Grâce à leur conception
modulaire, la séparation des éléments
récupérables des machines Kress peut
s’effectuer dans de bonnes conditions.
Les accus
défectueux doi-
vent être recyclés
conformément
à la directive
91/157/CEE. Ne
pas jeter l’accu
usé dans les ordu-
res ménagères, ni
dans les flammes
ou dans l’eau.
Ne pas ouvrir l’accu. Le diriger vers l’une des stations
de collecte existantes.
Ne pas poser l’accu sur des sources de chaleur ni
l’exposer directement au soleil pendant une période
assez longue. Ne pas exposer l’accu à des tempéra-
tures supérieures à 50 °C.
A l’occasion de la mise au rebut d’une machine Kress
usagée, apporter la machine au revendeur. Il est éga-
lement possible à l’utilisateur de nous l’envoyer direc-
tement.
Sous réserves de modifications techniques
8Conseils pratiques9Interventions de maintenance
10Protection de l’environnement
Recycling
Akku

16NederlandsAS 72 S
De accu-schroefmachine it universeel bruikbaar voor
het boren en schroeven in hout, metaal en kunststof.
LET OP! Bij het gebruik van op accu's werkende
gereedschappen moeten belangrijke veiligheidsmaat-
regelen in acht worden genomen, waaronder de vol-
gende, ter beperking van het gevaar van brand, een
lekkende accu en verwondingen van personen.
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiks-
aanwijzing helemaal door. Neem de veiligheidsricht-
lijnen in deze gebruiksaanwijzing in acht alsook de
algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrisch
gereedschap in het hierbij ingesloten boekje.
Belangrijke gegevens die voor gebruik gelezen
moeten worden en waarvan wij een strikt naleven
aanbevelen:
–Laad de accu’s alleen op met een laadapparaat dat
door de fabrikant aanbevolen wordt en gebruik het
laadapparaat nooit voor het laden van andere elek-
trische toestellen.
–Draag het gereedschap nooit met de vinger aan de
schakelaar.
–Altijd voor werkzaamheden aan de machine de
akku uit de machine nemen.
–Gebruik geen defecte of vervormde accu's.
–De machine en accu's die niet worden gebruikt
moeten apart worden bewaard op een droge en
hoge of afgesloten plaats, buiten het bereik van
kinderen. Ook in het belang van de veiligheid moet
een op het stroomnet aangesloten oplaadapparaat
altijd in het oog worden gehouden.
–Stel de machine, de accu of het oplaadapparaat
niet bloot aan regen. Gebruik de apparaten niet in
een natte of vochtige omgeving.
–Houd accu en oplaadapparaat altijd schoon en
droog.
–Open de accu niet en bescherm deze tegen schok-
ken.
–Bescherm de accu tegen hitte en vuur: Explosiege-
vaar! Leg de accu niet op een verwarmingsradiator
en stel deze niet langdurig bloot aan fel zonlicht.
Temperaturen boven 50 °C zijn schadelijk.
–Onder bepaalde extreme omstandigheden zou een
hoeveelheid electrolyte kunnen ontsnappen, wat
echter geen defect tot gevolg heeft. Wanneer de
behuizing lekt en het electrolyte in contact zou
komen met de huid:
1. Was onmiddellijk de aangetaste delen van de huid
met water en zeep.
2.Neutraliseer het electrolyte met azijn of citroensap.
3.Wanneer het electrolyte de ogen aantastte, was
het oog met stromend water gedurende minstens
10 minuten en raadpleeg onmiddellijk een oogarts!
–Alvorens het laadapparaat op het net aan te slui-
ten, controleer of uw netspanning dezelfde is als
die op het typeplaatje van het laadapparaat staat
–Alvorens het apparaat in gebruik te nemen, altijd
eerst stekker en kabel controleren en bij eventuele
beschadiging door een vakman laten vervangen.
–Let op, hoogspanning: Open het oplaadapparaat
niet.
–Let u er op, dat de verbinding tussen oplaadappa-
raat en accu juist wordt gepositioneerd en niet door
vreemde voorwerpen gehinderd wordt.
–Zorg er voor dat er geen voorwerpen in de accu-
laadschacht komen en bescherm de laadschacht
tegen vuil en vocht. Droog en vorstvrij bewaren.
–De contacten van de accu afdekken wanneer hij
buiten het oplaadapparaat wordt bewaard. Bij kort-
sluiting door mechanische overbrugging bestaat
brand- en explosiegevaar!
–Geen andere accu's opladen. Uitsluitend originele
toebehoren gebruiken.
–Let op de richtlijnen voor de milieubescherming.
–Controleer op verborgen stroom-, water- en gaslei-
dingen in de muren waarin u gaat boren.
–Geen asbesthoudend materiaal verwerken!
–Om de machine te markeren mag er niet in het huis
geboord worden. De veiligheidsisolatie wordt daar-
door overbrugd. Gebruik daar stickers voor.
–Zorg ervoor dat de kabel van het laadapparaat niet
beschadigd wordt door scherpe voorwerpen.
Beschadigde kabels moeten onmiddellijk worden
vervangen door onze onderhoudsdiensten.
1Gebruik
2Veiligheidsvoorschriften en
voorkoming van ongevallen

AS 72 SNederlands17
1Snelspanboorhouder
2 Bithouder
3 Draairichting omschakelaar
4 Aan-/uitschakelaar
5 Accuvergrendeling
6 Akku
7 Acculader
Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren wordt
meegeleverd.
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 260.
Geluidsdrukniveau:52 + 3 dB (A)
Geluidsvermogenniveau:65 + 3 dB (A)
Emissiewaarde met betrekking
tot de arbeidsplaats:55 + 3 dB (A).
Voor de bediener van de machine zijn maatregelen ter
beperking van lawaaioverlast vereist.
De gemeten versnelling is gemiddeld kleiner
dan 2,5 m/s2.
De machine is radio-ontstoord volgens EN 55 014.
De nominale spanning van de akku moet overeenko-
men met de gegevens op de machine.
–De accu's zijn niet opgeladen. Voor ingebruikne-
ming moeten de accu's worden opgeladen.
–Een nieuwe accu ontwikkelt pas na ca. vijf oplaad-
en ontlaadcycli zijn volledige vermogen.
–De maximale levensduur van de accu's wordt
bereikt wanneer u deze oplaadt bij een omgeving-
stemperatuur tussen +5 °C en max. +45 °C.
–Wanneer de accu zich in een omgevingstempera-
tuur bevindt die hoger of lager is dan de optimale
waarden (tussen ca. +5 °C en +45 °C), wordt de
laadperiode verlengd met de afkoelings- en opwar-
mingsperiode.
–Belangrijk! Accu’s verliezen ook hun spanning
wanneer het apparaat niet gebruikt wordt! Laadt u
daarom de accu’s regelmatig bij.
–Laat de accu niet in het oplaadapparaat zitten wan-
neer deze niet in werking is.
Voor een lange levensduur is het van belang dat u er
voor zorgt, dat de accu’s altijd weer tijdig worden
opgeladen. Dat is in ieder geval noodzakelijk, wan-
neer u constateert dat de prestatie van het apparaat
minder wordt.
1. Accu 6 door indrukken van de accuvergrendeling 5
uit de handgreep trekken.
2.Controleer of de netspanning overeenstemt
met de netspanning die op het typeplaatje van
het laadapparaat staat aangegeven. Steek de
stekker van het laadapparaat in het stopcon-
tact.
3.Steek de accu tot de aanslag in het laadapparaat.
3Afbeelding
4Technische gegevens
Elektronische accu-boor- en
schroefmachine AS 72 S
Artikelnummer 12 04 0519
Rechts- en linksdraaien •
Toerental onbelast 330 min–1
Schroeven in hout tot6 mm
Schroeven in staalplaat tot max.5,3 mm
Boren in staal tot8 mm
Boren in licht metaal tot10 mm
Boren in hout tot10 mm
Schroefdraad1/2" x 20 UNF
Boorhouder spanwijdte1–10 mm
Max. draaimoment14 Nm
Gewicht met accuca. 1,1 kg
Akku A6
Artikelnummer
(Onderdeelnr. 26292)98 01 6201
Type NiCd
Nominale spanning 7,2 V
Kapaciteit1,5 Ah
Aantal cellen 6
Bedrijfstemperatuurbereik +5 °C ... +45 °C
Gewicht0,4 kg
AcculaderA 30950 G
Onderdeelnr.28090
Ingangsspanning 230 V ~
Uitgangsspanning 9 V
Oplaadstroom/oplaadtijd ca. 0,4 A/ca. 3 h
Gewichtca. 0,4 kg
5Informatie over geluid en vibratie
6Accu’s laden

18 NederlandsAS 72 S
Acculader type: A 30950 G
Gebruik volgens bestemming
Het apparaat is alleen bestemd voor het opladen van
Kress NiCd-accu’s met een spanning van 7,2 V.
Opladen
Het oplaadapparaat is geschikt voor montage aan de
muur.
Het opladen begint, zodra de stekker in het stopcon-
tact en de accu in de oplaadschacht wordt gestoken.
De oplaadtijd bedraagt maximaal 4 uur, maar is korter
wanneer nog een restlading aanwezig is.
Maak de accu los van het oplaadapparaat of verwijder
de accu uit de oplaadadapter na een oplaadtijd van
maximaal 8 uur.
Indien het niet mogelijk is de accu’s goed te laden:
1. Controleer of het stopcontact spanning voert.
2.Controleer of de laadpunten goed contact maken.
3.Als opladen nog steeds niet mogelijk is, dient u de
accumachine en het oplaadapparaat aan onze
dichtstbijzijnde servicewerkplaats te zenden.
Aanwijzingen voor het juiste gebruik van de accu:
–Om een maximale levensduur van de accu te
bereiken, de accu na kort gebruik niet onmiddellijk
weer opladen, maar indien mogelijk ontladen tot de
onderste capaciteitsgrens en vervolgens weer
opladen.
–Voorkom blokkeren van de machine. De daardoor
veroorzaakte grotere stroom leidt tot snellere ontla-
ding en meer slijtage van de accu.
–Een steeds kortere gebruikstijd van de accu per
oplading geeft aan dat de accu versleten is en moet
worden vervangen.
Repareer het oplaadapparaat niet zelf.
Stuur defecte apparaten altijd (ook bij een defecte net-
kabel) aan onze dichtstbijgelegen servicewerkplaats.
Controleer voor het gebruik of de accu goed in de
machine zit.
In- en uitschakelen
De aan/uit-schakelaar 4 indrukken en weer loslaten.
Draairichting omschakelaar
De draairichting van de uitgaande as wordt ingesteld
met de schakelaar voor de draairichting 3.
Rechts:Duw de schakelaar voor de draairichting in
stand „R”.
Links:Duw de schakelaar voor de draairichting in
stand „L”.
In de middelste stand („Lock”) is de aan/uit-schake-
laar geblokkeerd. Daardoor wordt per ongeluk inscha-
kelen van de machine voorkomen en wordt de accu
beschermd tegen onbedoeld ontladen. Bovendien is
bij deze schakelaarstand de uitgaande as vergren-
deld. Hierdoor kan toebehoren, bijvoorbeeld bits,
worden gewisseld of kan de boorhouder worden ver-
wijderd of weer worden aangebracht.
In de stand „Lock” kan de accuschroevendraaier ook
voor handmatige schroefwerkzaamheden worden
gebruikt die buiten de capaciteit van de schroeven-
draaier liggen (bijvoorbeeld het uitdraaien van vastzit-
tende verroeste schroeven).
Pas op! De omkering mag slechts gebeuren in
rusttoestand!
Bediening van de snelspanboorhouder
Draairichtingschakelaar in stand LOCK p.
Dankzij de volautomatische blokkering van de uit-
gaande as kan het toebehoren in de boorhouder snel,
gemakkelijk en eenvoudig worden vervangen.
Openen:Draai de huls in de richting „AUF”
(OPEN).
Spannen:Open de boorhouder en steek het toebe-
horen volledig naar binnen.
Span de boorhouder krachtig door het
draaien van de huls in de richting „ZU”
(DICHT).
Bij zachte boorschachten moet eventueel na korte tijd
worden nagespannen.
Attentie! Verwijder de accu uit veiligheidso-
verwegingen bij alle montage- en demontage-
werkzaamheden uit het apparaat!
7Ingebruikneming

AS 72 SNederlands19
Boren
Let erop, dat er tijdens het boren van staal
geen spaanders in de ventilatiesleuven van de
behuizing terechtkomen, omdat deze door de
permanente magneet van de motor aangetrok-
ken worden en permanent op de motor blijven
kleven.
Schroeven
Bits inzetten
De uitgaande as van de accuschroevendraaier is
voorzien van een inbus. Na het verwijderen van de
boorhouder kunnen in de handel verkrijgbare bits met
een zeskantmaat van 6,3 mm (1/4 inch) volgens
DIN 3126 blad C voor gemakkelijke schroefwerk-
zaamheden rechtstreeks in de uitgaande as worden
geplaatst:
–Schakelaar voor draairichting 3in stand „Lock”.
–Zet het bit in.
Let u erop dat de bit en de schroef in de grootte en in
de vorm overeenkomen.
Het is voordelig om schroeven met een kruissleuf te
gebruiken. Door zelfcentrering is veiliger werken
mogelijk.
Nog beter: TORX-schroefen en bijpassende bits. De
vaste zitting van de schroefbit in de schroefkop maakt
een optimaal schroeven mogelijk.
Bitdepot
Het bitdepot kan maximaal drie bits opnemen. Trek de
bithouder 2 naar voren en klap deze omlaag. Sluit de
bithouder door deze naar boven te klappen, helemaal
naar binnen te schuiven en vast te klikken.
Demontage van de boorhouder
Draairichtingschakelaar in stand LOCK p.
De boorhouder kan worden losgemaakt door een
lichte slag op een in de boorhouder gestoken inbus-
sleutel en kan vervolgens worden losgedraaid.
De montage vindt plaats in omgekeerde volgorde.
Reinig de sleutelvlakken van boorhouder en
uitgaande as voor de montage. Draai de boorhouder
weer stevig vast (minstens 30 Nm).
Wanneer een tandkransboorhouder worden gebruikt
mag de boorhoudersleutel niet met een ketting, koord
of iets dergelijks aan de boormachine worden beves-
tigd.
Werkstukken moeten tijdens het boren en schroe-
ven worden vastgezet ter voorkoming van mee-
name door de boor.
Dienstverlening
Wij raden u ten stelligste aan de machine met laadap-
paraat voor compleet nazicht binnen te brengen bij
één van onze dienstverleningscentra wanneer het
gereedschap meermaals langdurig onderhevig is
geweest aan extreme omstandigheden. Zo bespaart
u overbodige en dure reparaties en verhoogt u de
levensduur van het apparaat.
Kress neemt onbruikbaar geworden
machines terug om deze te recyclen,
zodat met grondstoffen zuinig wordt
omgegaan. Door hun modulaire con-
structie kunnen machines van Kress
zeer eenvoudig uit elkaar worden
gehaald in materialen die opnieuw
kunnen worden gebruikt.
Defecte accu's
moeten worden
gerecycled
volgens richtlijn
91/157/EEG.
Gooi de lege accu
niet bij het huis-
vuil, in het vuur of
in het water.
Accu niet openen. Breng de accu naar een inzamel-
plaats.
Plaats de accu niet op een verwarmingsbron en stel
de accu niet langdurig bloot aan fel zonlicht. Stel de
accu niet bloot aan temperaturen boven 50 °C.
Geef onbruikbaar geworden machines af bij de vak-
handel of stuur deze rechtstreeks naar Kress.
Wijzigingen voorbehouden
8Voor de praktijk 9Onderhoudswerkzaamheden
10Milieubescherming
Recycling
Akku

20 Italiano AS 72 S
L’avvitatrice perforante a batteria può essere impie-
gata in modo universale per lavori di perforazione e
avvitamento su legno, metallo e materiale plastico.
ATTENZIONE! Utilizzando macchine a batteria è indi-
spensabile rispettare le basilari disposizioni di sicu-
rezza che, unite alle avvertenze che seguono in
questo manuale, hanno lo scopo di ridurre il più pos-
sibile il pericolo di provocare incendi, il pericolo di pro-
vocare perdite alle batterie ed il pericolo di incidenti.
Prima di mettere in funzione la macchina si prega di
leggere attentamente le istruzioni per l’uso, di seguire
le indicazioni di sicurezza presenti in queste istru-
zioni e le generali indicazioni di sicurezza per uten-
sili elettrici nel manualetto allegato.
Consigliamo vivamente di osservare e leggere
attentamente le seguenti istruzioni prima della
messa in funzione:
–Per caricare gli batterie utilizzare esclusivamente
l’apparecchio consigliato dal costruttore. Non
usare mai tale caricatore per caricare altri apparec-
chi elettrici.
–Mai trasportare la macchina tenendola con il dito
poggiato sull’interruttore.
–Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla macchina,
estrarre la batteria.
–Mai utilizzare batterie difettose oppure deformate.
–Quando le macchine e le batterie non si utilizzano,
conservarle separatamente in luogo asciutto che si
trovi in posizione alta oppure che possa essere
chiuso in modo che, in ogni caso, non sia accessi-
bile a bambini. Nell’interesse della sicurezza gene-
rale è necessario tenere sempre sotto controllo
una stazione di ricarica collegata alla rete della cor-
rente.
–Mai esporre alla pioggia né la macchina, né la bat-
teria e neppure la stazione di ricarica. Non utiliz-
zare le macchine in ambienti bagnati oppure umidi.
–Tenere sempre pulite ed asciutte la batteria e la
stazione di ricarica.
–Non aprire la batteria e proteggerla contro gli urti.
–Proteggere la batteria da surriscaldamento e da
fiamme: Pericolo di esplosione! Non poggiare le
batterie su termosifoni, né esporle a lungo
all’azione diretta dei raggi solari: temperature
superiori a 50 °C provocano danni.
–In casi estremi potrebbe verificarsi una fuoriuscita
di liquido dagli batterie, che però non significa che
è presente un guasto. In caso di perdita dall’involu-
cro degli batterie, con conseguente contatto del
liquido con la pelle, procedere nel seguente modo:
1. Lavare immediatamente con acqua e sapone la
zona della pelle venuta in contatto con il liquido.
2.Neutralizzare con aceto o succo di limone il liquido
fuoriuscito dagli batterie.
3.In caso di contatto con gli occhi, lavare immediata-
mente e abbondantemente con acqua (per almeno
10 minuti) e consultare un medico!
–Prima di collegare il caricatore alla rete elettrica,
verificare sempre che la tensione della rete corri-
sponda a quella riportata sulla targhetta del carica-
tore.
–Prima di ogni impiego controllare la spina ed il cavo
ed in caso di danni fare intervenire solo un tecnico.
–Attenzione! Alta tensione: Mai aprire la stazione di
ricarica!
–Verificate che il collegamento tra carica batteria e
batteria venga posizionato esattamente e non
venga ostacolato da corpi estranei.
–Mantenere libero da oggetti estranei il pozzetto di
carica della batteria e proteggerlo da sporcizia ed
umidità. Il luogo di deposito dell’apparecchio deve
essere asciutto ed al sicuro dal gelo.
–In caso di deposito coprire i contatti della batteria
all’esterno del carica batteria. In caso di cortocir-
cuito dovuto a collegamenti metallici, esiste peri-
colo di incendio e di esplosione!
–Non caricare batterie di altra fabbricazione. Fare
uso eclusivamente di accessori originali.
–Osservare le istruzioni relative alla protezione
dell’ambiente.
–In caso di foratura e avvitatura di pareti, si racco-
manda di controllare con un dispositivo di ricerca
tubature, che all’interno della parete non ci siano
condutture elettriche, tubature dell’acqua o del gas.
–Non lavorare alcun materiale contenente amianto!
–Per contrassegnare l’apparecchio non deve
esserne forata la carcassa. L’isolamento di prote-
zione viene escluso. Utilizzare etichette autoade-
sive.
–Evitare di fare scorrere i fili del caricatore su spigoli
vivi. I cavi danneggiati devono essere immediata-
mente sostituiti da un tecnico del nostro Servizio
Assistenza.
1Applicazione
2Indicazioni di sicurezza e
misure antinfortunistiche
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other KRESS Power Screwdriver manuals
Popular Power Screwdriver manuals by other brands

EINHELL
EINHELL TC-DY 710 E Original operating instructions

Makita
Makita DFR450X instruction manual

Universal Tool
Universal Tool UT8943 instruction manual

Felisatti
Felisatti SDF4.8R operating instructions

SNOWJOE
SNOWJOE sunjoe 24V-DD-CT Operator's manual

Swisstech
Swisstech XDrive Compact Driver Tool 7-in-1 quick start guide

BLACK DECKER
BLACK DECKER CS36BSCROTO Original instructions

Far Tools
Far Tools LI 55NB Original manual translation

Far Tools
Far Tools X-FIT XF-Impact2 Original manual translation

Bosch
Bosch SG45M Section guide

ASG
ASG A40 Operation manual

Hyundai power products
Hyundai power products HPV20V Original instructions