KRINNER KOPENHAGEN User manual

KOPENHAGEN KOPENHAGEN
KRINNER GmbH · Passauer Str. 55 · 94342 Straßkirchen · Deutschland · www.krinner.com
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG (02+04)
GB INSTRUCTIONS FOR USE (02+04)
FR NOTICE D‘UTILISATION (02+05)
IT ISTRUZIONI PER L´USO (02+05)
DK BRUGSANVISNING (02+06)
SE BRUKSANVISNING (02+06)
NO BRUKSANVISNING (02+07)
FI KÄYTTÖOHJEET (02+07)
NL GEBRUIKSAANWIJZING (02+08)
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI (02+08)
CZ NÁVOD K POUŽITÍ (02+09)
SK NÁVOD NA POUŽITIE (02+09)
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (02+10)
RO
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE (02+10)
SI
NAVODILO ZA UPORABO (02+11 )
HR
UPUTE ZA UPORABU (02+11 )
V. 18/1
DE * Durch Einsetzen des Stammes verringert sich das Fassungsvermögen!
GB * The volume of water that the container can hold will be reduced
once the tree is in place!
FR * Le volume d’eau à remplir diminue après l’introduction du tronc!
IT * Inserendo il tronco si riduce la capacità del contenitore!
DK * Voluminet reduceres, når stammen sættes i!
SE * Behållaren rymmer mindre vatten när man har satt ner stammen!
NO * Når treet blir satt ned, forringes volumet i beholderen!
FI * Tilavuus pienenee, kun kuusi asetetaan jalkaan!
NL * Door het plaatsen van de stam vermindert de inhoud van het reservoir
PL
* Poprzez wstawienie pnia do stojaka zmniejsza się pojemność zbiornika na wodę!
CZ * Keď postavíte vianočný strom do stojana, tak sa zmenší objem!
SK * Objem vody, ktorým možno naplniť nádobu, sa zníži po osadení stromčeka!
HU * A fa behelyezését követően csökkenni fog a vízmennyiség,
amit a tartály képes befogadni!
RO * Prin operaţia de introducere a tulpinii capacitatea de cuprindere a
suportului este micşorată!
SI * Z vstavljanjem drevesa se zmogljivost zmanjša!
HR * Količina vode koju spremnik može sadržavati smanjit će se nakon
postavljanja drvca!
# 95020 # 95021
≤ 250 cm ≤ 250 cm≤ 12,0 cm ≤ 12,0 cm
3,1 kg 3,1 kg40,0 cm 40,0 cm

2
KRINNER KOPENHAGEN
DE Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für einen hochwertigen
KRINNER-Christbaumständer entschieden haben. Mit dem
Kauf dieses Qualitätsproduktes haben Sie eine gute Wahl
getroen. Lesen Sie vor der Verwendung diese Gebrauchs-
anweisung gründlich durch und befolgen Sie unbedingt
die Sicherheitshinweise! Bitte sorgfältig aufbewahren.
EN Dear customers,
thank you for choosing a high-quality KRINNER Christ-
mas Tree Stand. With the purchase of this quality product
you can be sure you have made a good choice. Before
using this tree stand, please read the Instructions for Use
thoroughly and strictly follow the Safety Instructions at
all times! Please store the unit carefully.
FR Chère cliente, cher client,
merci d‘avoir opté pour un pied de sapin KRINNER, de
qualité supérieure. Avec l‘achat de ce produit de qualité,
vous avez fait un bon choix. Lisez attentivement cette no-
tice avant son utilisation et respectez impérativement les
consignes de sécurité. À conserver précieusement s.v.p.
IT Gentilissimi clienti,
grazie per aver scelto un porta-albero di natale KRINNER.
Con l‘acquisto di questo prodotto di qualità avete fatto
veramente un‘ottima scelta. Vi invitiamo a leggere atten-
tamente le seguenti istruzioni per l’uso prima di utilizzare
tale piede d’appoggio e ad attenervi alle indicazioni di
sicurezza! Vi preghiamo di conservarlo con cura.
DK Kære kunde,
tak fordi du har valgt at købe en førsteklasses juletræshol-
der fra KRINNER. Med købet af dette kvalitetsprodukt har
du truet et godt valg. Læs nærværende brugsanvisning
nøje igennem og følg ubetinget sikkerhedsforskrifterne,
før juletræsholderen tages i brug! Opbevar den et sikkert
sted.
SE Till kunden!
Tack så mycket för att du valt att köpa en julgransfot från
KRINNER. Med denna kvalitetsprodukt har du gjort ett val
du kan vara nöjd med. Läs igenom bruksanvisningen nog-
grant före användningen och följ tvunget säkerhetsanvis-
ningarna! Var rädd om den och förvara den väl.
NO Kjære kunde.
Hjertelig tillykke med kjøpet. Vi gleder oss over at du har
valgt en KRINNER-juletrefot av høy kvalitet. Med dette
kvalitetsproduktet har du gjort et godt valg. Før bruk bør
du lese nøye igjennom bruksanvisningen og følge de råd
og veiledninger som nner der. Ta også hensyn til sikker-
hetsveiledningene! Vennligst ta godt vare på disse.
FI Arvoisa asiakas,
Onnea! Kiitämme luottamuksestasi laadukkaaseen KRIN-
NER
joulukuusenjalkaan. Olet valinnut laatutuotteen. Lue
ohjeet
huolellisesti ennen käyttöä ja noudata ehdotto-
masti tur
vallisuusohjeita! Säilytä huolellisesti.
NL Geachte klant,
Het verheugt ons zeer dat u deze ronde kerstboomstander
van hoge kwaliteit hebt gekozen. Met de aankoop van dit
kwaliteitsproduct hebt u een goede keus gedaan. Leest U
voor gebruik de gebruiksaanwijzingen goed door en let goed
op de veiligheidsinstructies! A.u.b. zorgvuldig bewaren.
PL Szanowny Kliencie!
Dziękujemy bardzo za zakup wysokiej jakości stojaka
choinkowego KRINNER. Zakup ten był dobrym wyborem.
Przed pierwszym użyciem produktu należy dokładnie
zapoznać się z instrukcją obsługi. Należy przestrzegać
obowiązujących zasad bezpieczeństwa. Przechowywać
w bezpiecznym miejscu.
CZ Vážená zákazníku,
dekujeme, že jste se rozhodli pro vysocehodnotný stojan
na vánocní stromky KRINNER. Koupí tohoto kvalitativního
výrobku jste učinili dobrou volbu. Před použitím si důklad-
ně pročtěte návod k použití a dbejte na dodržení bezpeč-
nostních pokynů! Uschovejte si pečlivě tento návod.
SK Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
vďaka za to, že ste sa rozhodli pre vysokokvalitný stojan na
vianočný strom od rmy KRINNER. Kúpou tohto kvalitného
výrobku ste urobili dobrú voľbu. Prečítajte si pozorne návod
na použitie a bezpodmienečne dodržiavajte bezpečnostné
pokyny! Tento návod na použitie starostlivo uschovajte.
HU Tisztelt Vásárlónk,
köszönjük, hogy a minőségi KRINNER-karácsonyfatartó
mellett döntött! Ennek a minőségi árunak a megvásár-
lásával jól választott. A használat előtt olvassa el alapo-
san ezt a használati útmutatót és feltétlenül kövesse a
biztonsági javaslatokat! Kérjük, az útmutatót gondosan
őrizze meg.
RO Stimate client,
Vă mulțumim că ați ales un stativ pentru pomul de Crăciun
de înaltă calitate. Cu achiziționarea acestui produs de înaltă
calitate puteți sigur că ați făcut o alegere bună. Înainte de a
utiliza acest stativ pentru pomul de Crăciun, citiți cu atenție
instrucțiunile de utilizare și respectați cu strictețe instrucți-
unile de siguranță! Vă rugăm să depozitați stativul cu atenție.
SI Spoštovani kupec,
zahvaljujemo se vam, da ste se odločili za nakup stojala
za božično drevesce KRINNER. Z nakupom tega kakovost-
nega izdelka ste sprejeli pravo odločitev. Pred uporabo
stojala temeljito preberite to navodilo za uporabo in ob-
vezno upoštevajte varnostne napotke! Navodilo varno
shranite.
HR Poštovani kupče,
Čestitamo! Čestitamo Vam što ste se odlučili za kvalitet-
ni stalak za božićno drvce KRINNER i zahvaljujemo Vam
na Vašem povjerenju! Kupnjom ovog visoko kvalitetnog
proizvoda napravili ste dobar izbor. Prije uporabe po-
zorno pročitajte ove Upute za uporabu i obvezatno se
pridržavajte sigurnosnih napomena! Molimo da ih dobro
sačuvate.

DE Um Bodenschäden zu vermeiden, ist darauf
zu achten, den Wasserbehälter nach Einstel-
len des Baumes nicht zu überfüllen. Bitte
prüfen sie den Aufnahmebehälter jedes Jahr
auf Beschädigungen.
GB To avoid floor damage, ensure that you do not
over-fill the water container after setting up
the tree.Please check the holder every year
for damage.
FR Afin d’éviter d’endommager le sol, il convient
de veiller à ne pas trop remplir le récipient
d’eau après l’installation de l’arbre. Veuillez
vérifier tous les ans que le bac de réception ne
présente aucun défaut.
IT Per prevenire danni alla pavimentazione occorre
prestare attenzione a non riempire eccessiva-
mente il contenitore dell’acqua dopo aver inseri-
to l’albero. Si raccomanda di vericare ogni anno
che irecipiente di raccolta non presenti danni.
DK Hæld ikke for meget vand i vandbeholderen, når
træet er stillet i, da gulvet ellers kan få skader.
Kontrollér vandbeholderen hvert år for skader.
SE För att undvika golvskador se till, att vattenbe-
hållaren inte rinner över, när granen ställs in i
den. Var god kontrollera varje år, om vattenbe-
hållaren är skadad.
NO For å unngå skade på gulvet, må det passes på at
vannbeholderen ikke fylles opp for mye etter at
treet har blitt posisjonert. Kontroller opptaksbe-
holderen for skade hvert år.
FI Lattian vaurioiden välttämiseksi älä täytä vesi-
säiliötä liikaa, kun puu on säädetty. Tarkasta
säiliön vauriot joka vuosi.
NL Om beschadiging van de vloer te voorkomen,
moet na het instellen van de boom het water-
reservoir voorzichtig worden gevuld. Contro-
leer elk jaar het opnamereservoir op bescha-
digingen.
PL Aby zapobiec uszkodzeniu podłogi, po wstawie-
niu choinki nie napełniać nadmiernie zbiornika
na wodę. Raz w roku należy sprawdzać zbiornik
pod kątem uszkodzeń.
CZ Aby se zabránilo poškození podlahy, je nutné
dávat pozor, aby se nádoba s vodou po postavení
stromku nepřeplnila. Nádobu jednou ročně
zkontrolujte, zda není poškozená.
SK Aby sa zabránilo poškodeniam podlahy, musíte
dávať pozor, aby sa nádoba na vodu po vložení
stromčeka nepreplnila. Skontrolujte každý rok
nádobu na upevnenie stromčeka na poškodenie.
HU A talaj károsodásának elkerülése érdekében
ügyeljen rá, hogy a fa beállítása után ne töltse
túl a víztartályt. A tartóedényt minden évben
ellenőrizze, hogy nem sérült-e.
RO
Pentru a evita deteriorarea podelei, trebuie
să aveți grijă să nu umpleți în exces recipi-
entul de apă după punerea bradului. Vă ru-
găm să verificați recipientul în fiecare an cu
privire la deteriorări.
SI Da bi preprečili poškodbe tal pazite, da po
vstavitvi drevesca ne boste preveč napolnili
posodo za vodo. Preverite posodo vsako leto
glede poškodb.
HR Kako bi se izbjegla oštećenja poda, treba paziti
na to da se spremnik za vodu nakon namještanja
drveta ne prepuni. Svake godine provjerite ošte-
ćenja prihvatnog spremnika.
!
3
5.
KRINNER KOPENHAGEN
KRINNER KOPENHAGEN
1. 2.
3.
6.
1. 2.
4.
6.
5.
3.
4.

4
SCOPE OF USE AND
SAFETY INSTRUCTIONS
1. Do not use the tree stand for any other purpose but to hold a naturally
grown Christmas tree. KRINNER will not cover any damage done by
misuse of this Christmas tree stand.
2. This Christmas tree stand is for indoor use only.
3. Acclimatise Christmas tree stand before use (allow it to adapt to room
temperature).
4. Before putting up your Christmas tree, ensure that your tree stand has a
secure base. A thick carpet is not a secure base! Only use the tree stand
on a solid, level and even surface. Uneven or inclined surfaces cause
reduced stability and enhance the risk of the tree to fall.
5. The Christmas tree stand is not a toy! Do not allow children to operate
or use it.
6. A fresh and green Christmas tree not only looks better but also reduces
the fire hazard. The trunk must have a fresh, clean, straight and even
cut to absorb water (there is a danger of tilting otherwise!). The trunk
may not be drilled in the middle, the bark must be intact as the tree
absorbs the water in between the stem and the bark. Therefore always
keep sufficient water in the tree stand. Only fill in tab water.
7. Overfilling will result in water emerging under the base plate, which
may result in damage, especially underneath the Christmas tree stand.
To prevent floor damage due to possible leakage, please check the water
tank for cracks and holes yearly before tree setup.
8. While pushing down the foot lever with your foot, ensure that there are
no hands or other body parts in between the clamps and the trunk as it
can cause serious injuries by squeezing. Watch your children!
9. Ensure that the tree is securely fastened, well balanced and positioned
in the middle of the tree stand before applying decorations and lighting.
10. This KRINNER Christmas tree stand is a safety product. Do not alter the
construction of the KRINNER Christmas tree stand. Also do not use the
KRINNER Christmas tree stand if it shows any damage.
11. Repair may strictly only be carried out by authorized personal.
12. If electric lighting is used, do not allow this electric lighting to burn
unattended. Caution! Water is a conductor. Ensure that electric wires are
in a safe distance to the water tank of the Christmas tree stand.
13. Never allow real candles to burn unattended. We recommend not using
real candles once the tree has dried out.
14. Keep your tree away from fireplaces, heater vents and any open flame.
15. Your Christmas tree stand features a solid wooden base. Wood is a
natural product. Differences in colour, structure and grain are due to the
material and do not constitute any reason for complaint.
ANWENDUNGSBEREICH UND
SICHERHEITSHINWEISE
1. Christbaumständer nur gemäß nachfolgender Gebrauchsanweisung und
ausschließlich zum Aufstellen von naturgewachsenen Baumstämmen
verwenden. Jede bestimmungswidrige Verwendung, insbesondere das
Aufstellen von Wäschespinnen, Fahnenmasten oder Hinweisschildern
usw. ist ausdrücklich untersagt. Schäden infolge bestimmungswidriger
oder unsachgemäßer Verwendung sind von der Haftung ausgenommen.
2. Dieser Christbaumständer ist nur zur Verwendung im Innenbereich geeignet.
3. Christbaumständer vor der Benutzung akklimatisieren (passt sich der
Zimmertemperatur an).
4. Bevor Sie den Christbaum aufstellen, sorgen Sie dafür, dass der Ständer
auf einem stabilen und sicheren Untergrund steht. Ein dicker Teppich ist
kein stabiler Untergrund! Verwenden Sie den Christbaumständer aus-
schließlich auf einem stabilen, waagerechten und ebenen Untergrund.
Unebene oder schräge Flächen verringern die Stabilität und erhöhen das
Risiko, dass der Baum umfällt.
5. Der Christbaumständer ist kein Spielzeug! Erlauben Sie Kindern nicht die
Handhabung oder Nutzung des Christbaumständers.
6. Ein frischer und grüner Christbaum sieht nicht nur schöner aus, er ver-
ringert auch die Brandgefahr. Der Stamm muss einen frischen, saube-
ren, geraden und ebenen Schnitt aufweisen, um Wasser aufnehmen zu
können (ansonsten besteht außerdem Gefahr durch Umkippen!). Der
Stamm darf nicht in der Mitte angebohrt sein. Eine intakte Rinde ist er-
forderlich, damit der Baum Wasser zwischen dem Stamm und der Rinde
aufnehmen kann. Achten Sie deshalb darauf, dass immer ausreichend
Wasser im Christbaumständer vorhanden ist. Zur Befüllung des Wasser-
behälters, sowie zur Reinigung bzw. Pflege des Christbaumständers nur
Wasser ohne jegliche Zusätze verwenden.
7. Wasser erst nach dem Einsetzen des Baumes einfüllen. Überfüllung führt
zum Überlaufen des Wassers unter die Bodenplatte und kann insbesondere
unter dem Christbaumständer Schäden verursachen. Um Bodenschäden
durch eventuelle Undichtheit zu vermeiden, überprüfen Sie den Wasser-
behälter jedes Jahr vor dem Aufstellen des Baums auf Risse oder Löcher!
8. Beim Aufstellen des Baumes darf der Fußhebel des Christbaumständers
nur mit dem Fuß (geeignetes Schuhwerk!) betätigt werden. Es ist darauf
zu achten, dass während des Aufspannvorgangs keine Personen in den
Arbeitsbereich der Halteklemmen greifen (Klemm- und Quetschgefahr!).
Achten Sie besonders auf Kinder.
9. Achten Sie auf eine sichere Befestigung und einen festen sicheren Stand
des Baums in der Mitte des Christbaumständers, bevor Sie Baumschmuck
und Beleuchtung anbringen.
10. Beschädigte Christbaumständer dürfen nicht weiter verwendet werden.
Christbaumständer darf baulich nicht verändert werden.
11. Reparaturen dürfen ausdrücklich nur von qualifiziertem Fachpersonal
durchgeführt werden.
12. Wenn Sie elektrische Beleuchtung verwenden, lassen Sie diese niemals un-
beaufsichtigt brennen. Vorsicht! Wasser ist ein Leiter. Sorgen Sie für siche-
ren Abstand von Stromkabeln zum Wasserbehälter des Christbaumständers.
13. Echte Kerzen keinesfalls unbeaufsichtigt brennen lassen. Wir empfehlen,
bei trockenen Bäumen die Kerzen nicht mehr anzuzünden.
14. Stellen Sie Ihren Baum nicht in der Nähe von Kaminen, Heizlüftern
und offenen Flammen auf.
15. Ihr Christbaumständer besitzt massive Holzfüsse. Holz ist ein
Naturprodukt. Unterschiede in Farbe, Struktur und Maserung sind
materialbedingt und stellen keinen Reklamationsgrund dar.
SAFETY INSTRUCTIONS
GB
SICHERHEITSHINWEISE
DE
FR
Subject to technical and design alterations.
Design und technische Änderungen vorbehalten.

5
PÉRIMÈTRE D‘UTILISATION ET
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1. N’utilisez pas le pied de sapin à d’autres fins que pour porter un sapin
de Noël naturel. KRINNER ne couvre pas les dommages occasionnés par
une utilisation inadaptée de ce pied pour sapin de Noël.
2. Ce pied pour sapin de Noël est destiné à une utilisation intérieure uni-
quement.
3. Laissez un temps d´acclimatisation avant l´utilisation du pied de sapin
(le material doit s´adapter á la temperature ambiante).
4. Avant de placer votre sapin de Noël, assurez-vous que votre pied pour
sapin est doté d’une base solide. Un tapis épais n’est pas une base
sûre! Utilisez uniquement le pied pour sapin sur une surface solide,
plane et nivelée. Des surfaces irrégulières ou inclinées sont susceptibles
de réduire la stabilité et d’augmenter le risque de chute de l’arbre.
5. Le pied pour sapin de Noël n’est pas un jouet! Ne pas autoriser les
enfants à manipuler ou utiliser cet objet.
6. Un sapin de Noël frais et vert est non seulement plus joli, mais il permet
également de réduire le risque d’incendie. Le tronc doit présenter une
coupe fraîche, propre, droite et régulière afin d’absorber l’eau (danger
de basculement dans le cas contraire!). Le tronc ne doit pas être percé
au centre; l’écorce doit être intacte car l’arbre absorbe l’eau entre
la souche et l’écorce. Par conséquent, toujours veiller à ce qu’il y ait
suffisamment d’eau dans le pied pour sapin de Noël. N’utiliser que de
l’eau du robinet.
7. Un remplissage excessif entraînerait un débordement d’eau sous la
plaque de base, ce qui pourrait entraîner des détériorations en des-
sous du pied pour sapin de Noël. Afin d’éviter d’endommager les sols
en raison d’une fuite potentielle, veuillez contrôler le réservoir à eau
chaque année avant d’installer un sapin, afin de déceler d’éventuelles
fissures ou des trous.
8. Tout en poussant la pédale vers le bas avec votre pied, s’assurer qu’au-
cune main ou autre partie du corps ne se trouve entre les pinces et le
tronc, ce qui provoquerait de graves lésions par écrasement. Surveillez
vos enfants!
9. S’assurer que l’arbre est solidement fixé, bien équilibré et positionné au
centre du pied pour sapin de Noël avant d’y disposer des décorations
et des éclairages.
10. Ne jamais laisser des bougies brûler sans surveillance. Nous recomman-
dons de ne pas utiliser de bougies une fois que l’arbre a séché.
11. Les réparations doivent exclusivement être réalisées par du personnel
autorisé.
12. Si un éclairage électrique est utilisé, ne le laissez pas allumé sans sur-
veillance. Attention ! L’eau est un conducteur. S’assurer que les fils
électriques sont à une distance sûre du réservoir d’eau du pied pour
sapin de Noël.
13. Ce pied pour sapin de Noël KRINNER est un produit de sécurité. Ne mo-
difiez pas la construction du pied pour sapin de Noël KRINNER. N’utilisez
pas le pied pour sapin de Noël KRINNER s’il présente des dommages.
14. Tenir le sapin éloigné des cheminées, évents de radiateurs et toute autre
flamme ouverte.
15. Votre support de sapin de Noël possède des pieds en bois massif. Le
bois est un produit naturel. Les différences de couleur, de structure et
de texture sont liées au matériau et ne sauraient en aucun cas être un
motif de réclamation.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FR INSTRUZIONI PER L´USO
IT
CAMPO D‘APPLICAZIONE ED
ISTRUZIONI PER L‘USO
1. Non utilizzare il supporto per albero di Natale per scopi diversi da
quello previsto, ossia per sostenere un albero di Natale vero. KRINNER
non concede alcuna garanzia nel caso di danni imputabili a un uso
errato del supporto.
2. Il supporto per albero di Natale è concepito solo per uso interno.
3. Prima di utilizzare il supporto per albero di Natale lasciarlo acclimatare
(facendolo adattare alla temperatura ambiente).
4. Prima di inserire l’albero di Natale, sistemare il supporto su una base
solida. Un tappeto spesso non è una base sicura! Utilizzare il supporto
solo su una superficie piana, uniforme e resistente. Le superfici irregolari
o inclinate compromettono la stabilità aumentando il rischio di caduta
dell’albero.
5. Il supporto per albero di Natale non è un giocattolo! Non deve essere
utilizzato o azionato dai bambini.
6. Un albero di Natale vero e verde non solo è più bello da vedere, ma
comporta anche minori rischi di incendio. Il tronco deve essere tagliato
in modo netto e regolare per un efficace assorbimento dell’acqua (in
caso contrario sussiste il rischio di ribaltamento!). Il tronco non deve
essere forato al centro; la corteccia deve essere integra visto che l’albero
assorbe l’acqua nella zona tra il fusto e la corteccia. Si consiglia per-
tanto di garantire sempre un’adeguata quantità d’acqua all’interno del
supporto. Utilizzare esclusivamente acqua del rubinetto.
7. L’inserimento di un’eccessiva quantità d’acqua ne comporta la fuoriu-
scita dalla piastra di base, il che può causare danni, in particolare sotto
il supporto per albero di Natale. Per evitare che le perdite danneggino il
pavimento, controllare che il serbatoio dell’acqua sia privo di fori e crepe
prima di installare l’albero.
8. Mentre si schiaccia la leva a pedale, assicurarsi di non inserire le mani
o altre parti del corpo tra i morsetti e il tronco. Rischio di lesioni gravi
da schiacciamento. Sorvegliare i bambini!
9. Assicurarsi che l’albero sia ben fissato, in equilibrio e posizionato al
centro del supporto prima di applicare decorazioni e luci.
10. Il supporto per albero di Natale KRINNER è un prodotto sicuro. Non alte-
rare la struttura del supporto per albero di Natale KRINNER. Non usare il
supporto per albero di Natale KRINNER se presenta dei danneggiamenti.
11. La riparazione deve essere effettuata esclusivamente da personale au-
torizzato.
12. Se si utilizzano luci elettriche, garantire una sorveglianza continua.
Attenzione! L’acqua è un conduttore. Assicurarsi che i fili elettrici si
trovino a distanza di sicurezza dal serbatoio dell’acqua del supporto
per albero di Natale.
13. Non lasciare eventuali candele accese senza sorveglianza. Si consiglia di
non utilizzare candele quando l’albero è secco.
14. Tenere l’albero lontano da caminetti, fonti di calore e fiamme libere.
15. Il supporto per albero di Natale è dotato di piedi in legno massiccio.
Il legno è un prodotto naturale. Differenze nel colore, la struttura e le
venature sono connesse al materiale e non possono costituire motivo
di reclamo.
Sous réserves de modifications du design et de
modifications d’ordre technique. Ci riserviamo il diritto di modifiche tecniche e di disegno.

6
SE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
ANVENDELSESOMRÅDE
OG SIKKERHEDSFORSKRIFTER
1. Brug ikke foden til andre formål end til at holde et juletræ, som er
vokset naturligt. KRINNER dækker ikke skader på grund af misbrug
af juletræsfoden.
2. Denne juletræsfod er kun beregnet til indendørs brug.
3. Akklimatisér juletræsfoden før brug (lad den stå, indtil den har rum-
temperatur).
4. Før juletræet stilles op, skal det sikres, at foden står på et sikkert un-
derlag. Et tykt tæppe er ikke et sikkert underlag! Brug kun foden på
en kraftig, plan og jævn overflade. Ujævne eller hældende overflader
er årsag til reduceret stabilitet og øger risikoen for, at træet vælter.
5. Juletræsfoden er ikke legetøj! Lad ikke børn betjene eller bruge den.
6. Et nyt og grønt juletræ ser bedre ud og nedsætter samtidig risikoen
for brand. Stammen skal have et friskt, rent og lige snit for at opsuge
vand (ellers er der fare for, at træet vælter!). Stammen må ikke bores
i midten, og barken skal være intakt, da træet suger vandet op mellem
stammen og barken. Sørg derfor altid for, at der er vand nok i træfoden.
Hæld kun postevand på.
7. Overfyldning medfører, at vandet løber ud under bundpladen, hvilket
resulterer i skader, især under juletræsfoden. For at undgå skader på
gulvet på grund af eventuel lækage skal vandbeholderen kontrolleres
for revner og huller hvert år, før træet stilles op.
8. Når fodpedalen trykkes ned med foden, skal du sikre dig, at der ikke
er hænder eller andre kropsdele mellem indspændingsklemmerne og
stammen, da det kan forårsage alvorlige personskader på grund af
fastklemning. Hold øje med dine børn!
9. Sørg for, at træet er fastgjort korrekt, velafbalanceret og placeret i
midten af foden, før der sættes julepynt og lys på.
10. Denne KRINNER-juletræsfod er et sikkerhedsprodukt. KRINNER-juletræs-
fodens konstruktion må ikke ændres. KRINNER-juletræsfoden må heller
ikke bruges, hvis den udviser tegn på skader.
11. Reparationer må kun udføres af autoriseret personale.
12. Hvis der anvendes elektrisk lys, må det elektriske lys ikke brænde uden
opsyn. Forsigtig! Vand er ledende. Sørg for, at de elektriske ledninger
har en sikker afstand til juletræsfodens vandbeholder.
13. Lad aldrig rigtige stearinlys brænde uden opsyn. Vi anbefaler, at der
ikke bruges rigtige stearinlys, når træet er blevet tørt.
14. Hold træet på afstand af ildsteder, varmeventilationer eller levende ild.
15. Juletræsfoden er fremstillet i massivt træt. Træ er et naturprodukt.
Forskellige farver, strukturer og træets årer er materialebetinget og
betragtes ikke som gyldig grund til reklamation.
DK
Tekniske ændringer forbeholdes.
SIKKERHETSVEILEDNINGER
NO
Design og tekniske forandringer forbeholdes.
BRUKSOMRÅDER OG
SIKKERHETSVEILEDNINGER
1. Ikke bruk trefoten for noe annet formål enn å holde et naturlig dyrket
juletre. KRINNER dekker ikke skader grunnet misbruk av juletrefoten.
2. Juletrefoten er kun for innendørs bruk.
3. Juletrefoten må akklimatiseres før bruk (tilpasser seg romtemperatu-
ren).
4. Før du setter opp juletreet, må du sjekke at trefoten på et fast underlag.
Et tykt teppe er ikke et fast underlag! Trefoten skal kun brukes på
en solid, plan og jevn overflate. Ujevne eller skrå overflater fører til
redusert stabilitet og øker faren for at treet faller.
5. Juletrefoten er ikke et leketøy! Ikke la barn betjene eller bruke det.
6. Et ferskt og grønt juletre ser ikke bare bedre ut, men reduserer også
brannfaren. Stammen må ha et ferskt, rent, rett og jevnt kutt for å
kunne absorbere vann (ellers er det fare for å velte!). Stammen må ikke
bores i midten, barken må være intakt siden treet absorberer vannet
mellom stammen og barken. Derfor skal det alltid være tilstrekkelig
vann i trefoten. Bare fylle vann fra springen.
7. Overfylling resulterer i at vann kommer ut under bunnplaten, noe som
kan føre til skade, spesielt under juletrefoten. For å hindre at gulvet
skades på grunn av mulig lekkasje, sjekk vanntanken for sprekker og
hull hver gang før treet settes opp.
8. Mens du trykker ned pedalen med foten, må du sjekke at ingen hender
eller andre kroppsdeler befinner seg mellom klemmene og stammen
siden det kan føre til alvorlige personskader gjennom klemming. Barn
skal være under oppsyn!
9. Forsikre deg om at treet er ordentlig festet, godt balansert og plassert i
midten av trefoten før du smykker det med dekorasjoner og belysning.
10. Denne KRINNER juletrefoten er et sikkerhetsprodukt. Du må ikke endre
konstruksjonen til KRINNER juletrefoten. Du må ikke bruke KRINNER
juletrefoten hvis den viser tegn på skade.
11. Reparasjon skal kun utføres av autorisert personell.
12. Hvis det brukes elektrisk belysning, må du ikke la den elektriske be-
lysningen være på uten tilsyn. Forsiktig! Vann leder elektrisitet. Påse
at elektriske ledninger legges i sikker avstand til vanntanken til jule-
trefoten.
13. La aldri levende stearinlys brenne uten tilsyn. Vi anbefaler ikke å bruke
levende stearinlys når treet har tørket ut.
14. Hold treet unna ildsteder, ventiler til varmeelementer og åpne flammer.
15. Din juletrefot er utstyrt med massive treføtter. Tre er et naturprodukt.
Forskjeller i farge, struktur og marmorering er betinget av materialet og
er ingen grunn til reklamasjon.

7
SÄKERHETSANVISNINGAR
SE
Design och tekniska ändringar förbehålls.
TURVALLISUUSOHJEET
FI
Oikeus muotoilun ja teknisten tietojen muutoksiin varataan.
SIKKERHETSVEILEDNINGER
ANVÄNDNINGSOMRÅDE OCH
SÄKERHETSANVISNINGAR
1. Använd inte julgransfoten till något annat ändamål än att hålla fast en
naturligt odlad julgran. KRINNER ersätter inga skador som har uppkom-
mit på grund av missbruk av julgransfoten.
2. Julgransfoten är endast avsedd för inomhusbruk.
3. Acklimatisera julgransfoten, innan den används (anpassa den till rums-
temperaturen).
4. Kontrollera att julgranen står på säkert underlag innan du installerar
julgranen. En tjock matta är inte ett säkert underlag! Använd bara
julgransfoten på en stabil och jämn yta. Vid användning av ojämna
eller lutande underlag reduceras stabiliteten och det finns ökad risk för
att granen ramlar.
5. Julgransfoten är inte någon leksak! Barn får inte manövrera eller an-
vända den.
6. En fräsch och grön julgran ser inte bara bättre ut, den reducerar även
brandrisken. Stammens kapningsyta måste vara fräsch, rak, ren och
jämn, så att vatten kan sugas upp (annars kan granen börja luta!). Det
är inte tillåtet att borra mitt i stammen. Barken måste nämligen vara
hel, eftersom granen suger upp vattnet mellan stammen och barken.
Därför ska det alltid finnas tillräckligt med vatten i julgransfoten. An-
vänd endast kranvatten.
7. Om man fyller på för mycket vatten tränger det ut vatten under basp-
lattan, vilket kan leda till skador, särskilt under julgransfoten. Kontroll-
era årligen att vattenbehållaren inte har sprickor eller hål före julgran-
sinstallationen för att förhindra golvskador till följd av eventuella läckor.
8. Kontrollera att det inte finns händer eller andra kroppsdelar mellan
klämmorna och trädstammen medan du trycker ned fotspaken med
foten, eftersom det kan uppstå allvarliga kroppsskador på grund av
klämning. Håll barn under uppsikt!
9. Kontrollera att granen sitter fast ordentligt, är i jämvikt och är placerad
mitt i julgransfoten innan du hänger upp julgransdekorationerna och
belysningen.
10. Den här KRINNER-julgransfoten är en säkerhetsprodukt. Ändra inte
KRINNER-julgransfotens uppbyggnad. Använd inte heller KRINNER-jul-
gransfoten om den uppvisar skador.
11. Reparationer får endast utföras av kvalificerade personer.
12. Vid användning av elektrisk julgransbelysning får julgransbelysningen
inte vara tänd utan uppsikt. Varning! Vatten leder elektricitet. Säkerställ
att elkablar är på säkert avstånd från julgransfotens vattenbehållare.
13. Låt aldrig äkta stearinljus brinna utan uppsikt. Vi rekommenderar att
man avstår från att använda äkta stearinljus när julgranen har torkat.
14. Julgranen måste hållas borta från öppna spisar, värmefläktar och öppen
eld.
15. Din julgransfot har massiva träfötter. Trä är en naturprodukt. Skillnader
i färg, struktur och ådring är materialrelaterade och utgör inte grund
för reklamation.
KÄYTTÖTARKOITUS
JA TURVALLISUUSOHJEET
1. Älä käytä jalkaa muuhun tarkoitukseen kuin luonnollisesti kasvaneen
joulupuun pitämiseen. KRINNER ei korvaa vaurioitua, jotka aiheutuvat
joulupuun jalan väärinkäytöstä.
2. Joulupuun jalka on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
3. Akklimatisoi (anna lämmitä huoneen lämpötilaan) joulukuusenjalka
ennen käyttöä.
4. Varmista ennen joulupuun pystyttämistä, että jalka on tukevalla alus-
talla. Paksu matto ei ole tukeva alusta! Sijoita jalka vain lujalle, vaa-
kasuoralle ja tasaiselle pinnalle. Epätasaiset tai kaltevat pinnan voivat
heikentää vakavuutta, jolloin joulupuun kaatumisen vaara on suurempi.
5. Joulukuusen jalka ei ole leikkikalu! Älä anna lasten käyttää sitä.
6. Tuore vihreä joulupuu on paitsi paremman näköinen myös paloturvalli-
sempi. Puun runko on katkaista vaakasuoraan ja tasaisesi, jotta se imee
vettä (puu voi muuten kallistua!). Älä poraa reikiä keskelle runkoa.
Kaarnan on oltava ehjä, koska puu imee vettä rungon ja kaarnan välis-
tä. Pidä jalassa aina riittävästi vettä. Täytä vain vesijohtovettä.
7. Liika vesi vuotaa pohjalevyn alta ja voi aiheuttaa vaurioita erityisesti
jalan alla. Estä lattian vauriot vuodon seurauksena tarkastamalla vesi-
säiliön halkeamat ja reiät vuosittain ennen käyttöä.
8. Kun painat vipua jalalla, varmista, että puristinten ja rungon välissä ei
ole käsiä tai muita kehon osia, jotka voivat joutua puristuksiin. Pidä
lapsia silmällä!
9. Tarkasta ennen koristamista ja valojen kiinnittämistä, että puu on kun-
nolla kiinnitetty, tasapainossa ja keskellä jalkaa.
10. KRINNER joulupuun jalka on turvallisuustuote. Älä muuta KRINNER
joulupuun jalan rakennetta. Älä käytä KRINNER joulupuun jalkaa, jos
siinä vaurioita.
11. Vain valtuutetut henkilöt saavat korjata.
12. Jos käytät sähkövaloja, älä anna niiden palaa ilman valvontaa. Huomio!
Vesi johtaa sähköä. Varmista sähköjohdinten turvallinen etäisyys joulu-
puun jalan vesisäiliöstä.
13. Älä polta oikeita kynttilöitä ilman valvontaa. Emme suosittele oikeiden
kynttilöiden käyttöä, kun puu on kuivunut.
14. Älä sijoita puuta lähelle tulisijaa, muita lämmön lähteitä tai avotulta.
15. Joulunkuusenjalat jalat ovat massiivipuuta. Puu on luonnontuote.
Materiaalin väri, struktuuri ja kuvio vaihtelevat eivätkä ole reklamaation
peruste.

8
BEZPIECZEŃSTWA
PL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
NL
CZ
Zastrzega się możliwość wprowadzania zmian technicznych i
wzornictwa.
Design en technische wijzigingen voorbehouden.
TOEPASSINGSGEBIED EN
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
1. Gebruik de kerstboomstandaard niet voor andere doeleinden dan voor
de plaatsing van een natuurlijke kerstboom. KRINNER aanvaardt geen
enkele garantieaanspraak voor schade als gevolg van onjuist gebruik
van de kerstboomstandaard.
2. De kerstboomstandaard is uitsluitend bedoeld voor binnengebruik.
3. Kerstboomstandaard voor gebruik laten acclimatiseren (past zich aan de
kamertemperatuur aan).
4. Vergewis u ervan dat uw kerstboomstandaard op een stabiele onder-
grond staat wanneer u de kerstboom plaatst. Dik tapijt is geen veilige
ondergrond! Gebruik de kerstboomstandaard uitsluitend op een stabiele,
egale en vlakke ondergrond. Oneven of schuine ondergronden verlagen
de stabiliteit en vergroten het risico op omvallen.
5. De kerstboomstandaard is geen speelgoed! Laat kinderen de kerstboom-
standaard niet gebruiken.
6. Een pas gekapte en frisgroene kerstboom ziet er niet alleen mooier uit,
er bestaat ook minder kans op brand. De stam moet een schoon en
rechtgezaagd snijvlak hebben om het water op te nemen (zo niet bestaat
het gevaar dat de kerstboom omvalt!). De stam mag in het midden niet
worden doorboord, de schors moet intact zijn aangezien de boom het
water tussen de stam en schors opneemt. Zorg er dan ook voor dat er
altijd voldoende water in de kerstboomstandaard staat. Vul het reservoir
uitsluitend met leidingwater.
7. Als u te veel water in het reservoir giet, zal er water uit de basisplaat
komen. Dit kan de ondergrond van de kerstboomstandaard beschadigen.
Controleer jaarlijks het waterreservoir op barsten en gaten om beschadi-
ging van de vloer te voorkomen.
8. Wanneer u het voetpedaal met uw voet indrukt moet u er zeker van zijn
dat er zich geen handen of andere lichaamsdelen tussen de klemmen en
de stam bevinden. Dit kan ernstige verwondingen door knelling veroor-
zaken. Houd uw kinderen in de gaten!
9. Vergewis u ervan dat de kerstboom stevig, stabiel en in het midden van
de kerstboomstandaard staat alvorens hem te versieren.
10. Deze kerstboomstandaard van KRINNER is een veilig product. Voer geen
modificaties uit aan de constructie van de KRINNER kerstboomstandaard.
Gebruik de KRINNER kerstboomstandaard niet als deze beschadigingen
vertoont.
11. Reparaties mogen uitsluitend door bevoegd personeel worden uitge-
voerd.
12. Gebruikt u elektrische kerstverlichting, laat ze dan niet zonder toe-
zicht branden. Let op! Water is een geleider. Zorg dat de elektrische
bedrading op een veilige afstand blijft van het waterreservoir van de
kerstboomstandaard.
13. Laat echte kaarsen niet zonder toezicht branden. We raden u aan om
geen echte kaarsen te gebruiken wanneer de boom is uitgedroogd.
14. Plaats de kerstboom uit de buurt van haarden, ventilatieopeningen van
kachels en open vuur.
15. Uw kerstboomstandaard is uitgerust met massieve houten voeten. Hout
is een natuurproduct. Kleur-, structuur- en draadafwijkingen zijn mate-
riaalafhankelijk en vormen geen reden voor klachten.
ZAKRES UŻYWANIA
I INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
1. Nie wolno używać stojaka do innych celów niż do trzymania naturalnego
drzewka choinkowego. Firma KRINNER nie pokrywa szkód spowodowa-
nych niewłaściwym użyciem stojaka choinkowego.
2. Stojak choinkowy jest przeznaczony wyłącznie do użytku w pomiesz-
czeniach.
3. Przed użyciem przeprowadzić aklimatyzację stojaka choinkowego (dopa-
sowanie do temperatury pomieszczenia).
4. Przed umieszczeniem choinki należy sprawdzić, czy stojak ma bez-
pieczne podłoże. Gruby dywan nie jest bezpiecznym podłożem. Stojaka
można używać wyłącznie na solidnej, równej i płaskiej powierzchni.
Nierówne lub pochylone powierzchnie powodują pogorszenie stabilności
i zwiększają ryzyko przewrócenia się choinki.
5. Stojak na choinkę nie jest zabawką. Nie wolno pozwalać dzieciom na
obsługiwanie lub używanie produktu przez dzieci.
6. Świeże i zielone choinki nie tylko wyglądają lepiej, ale również zmniej-
szają zagrożenie pożarem. Pień musi mieć świeże, czyste, proste i rów-
ne cięcie, aby pochłaniał wodę (w przeciwnym razie istnieje również
niebezpieczeństwo przechylenia się). Pień nie może być wywiercony w
środku, kora musi być nienaruszona, gdyż drzewo wchłania wodę po-
między łodygę a korą. Dlatego zawsze należy zapewnić wystarczającą
ilość wody w stojaku. Wlewać tylko wodę kranową.
7. Jeśli wody jest za dużo, woda podchodzi pod płytę podłoża, co może
doprowadzić do uszkodzenia, zwłaszcza pod stojakiem choinkowym. Aby
uniknąć uszkodzeń podłogi spowodowanych ewentualnym wyciekiem,
przed wstawieniem choinki sprawdzić zbiornik na wodę pod kątem
pęknięć i otworów.
8. Podczas naciskania stopą na dźwignię należy sprawdzić, czy między
zaciskami a pniem nie ma rąk albo innych części ciała, ponieważ moż-
liwe są poważne obrażenia ciała wskutek zmiażdżenia. Należy pilnować
dzieci.
9. Przed zawieszeniem dekoracji i oświetlenia sprawdzić, czy choinka
jest mocno zamocowana, dobrze wyważona i umieszczona na środku
stojaka.
10. Stojak choinkowy firmy KRINNER jest produktem bezpiecznym. Nie wol-
no wprowadzać zmian konstrukcyjnych w stojaku choinkowym KRINNER.
Nie używać stojaka KRINNER, jeśli jest on uszkodzony.
11. Naprawa może być przeprowadzona wyłącznie przez upoważnione
osoby.
12. Jeśli używane jest oświetlenie elektryczne, nie wolno dopuścić, aby
oświetlenie świeciło bez nadzoru. Uwaga! Woda przewodzi prąd. Spraw-
dzić, czy przewody elektryczne znajdują się w bezpiecznej odległości od
zbiornika na wodę w stojaku choinkowym.
13. Nie wolno dopuścić do tego, żeby prawdziwe świece paliły się bez nad-
zoru. Używanie prawdziwych świec na suchej choince nie jest zalecane.
14. Choinka powinna stać z dala od kominków, wylotów grzejników i od
otwartego ognia.
15. Stojak choinkowy ma masywne drewniane nogi. Drewno jest produk-
tem naturalnym. Różnice koloru, struktury i słojów są typowe dla tego
materiału i nie mogą być przyczyną reklamacji.

9
BEZPIECZEŃSTWA
SK BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
BEZPECNOSTNÍ POKYNY
CZ
Dizajn a technické zmeny vyhradené.S výhradou případných technických a modelových změn.
OBLAST POUŽITÍ A BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1. Stojan na stromek nepoužívejte k jinému účelu než k podepření přírod-
ně vypěstovaného vánočního stromku. KRINNER nehradí žádnou škodu
způsobenou nesprávným použitím tohoto stojanu na vánoční stromek.
2. Tento stojan na vánoční stromek je určen pouze k použití v interiéru.
3. Stojan na vánoční stromek před použitím nechte aklimatizovat
(přizpůsobí se pokojové teplotě).
4. Před postavením vánočního stromku se ujistěte, že stojan na stromek
má bezpečný základ. Hustý koberec není bezpečný základ! Stojan na
stromek používejte pouze na pevném a rovném povrchu. Nerovné nebo
šikmé plochy způsobují snížení stability a zvyšují riziko pádu stromku.
5. Stojan na vánoční stromek není hračka! Nedovolte dětem s ním mani-
pulovat či jej používat.
6. Svěží a zelený vánoční stromek vypadá nejen lépe, ale také snižuje rizi-
ko vzniku požáru. Kmen musí mít čerstvý, čistý, rovný a hladký řez, aby
absorboval vodu (jinak hrozí nebezpečí naklopení!). Kmen nesmí být
vyvrtán ve středu, kůra musí být neporušená, protože strom absorbuje
vodu mezi stonkem a kůrou. Proto ve stojanu udržujte vždy dostatek
vody. Plňte pouze vodou z kohoutku.
7. Přeplnění bude mít za následek únik vody pod základovou deskou,
což může vést k poškození, a to zejména pod stojanem na vánoční
stromek. Aby nedošlo k poškození podlahy z důvodu možného úniku,
jednou ročně před postavením stromku zkontrolujte nádržku na vodu,
zda neobsahuje trhliny a dírky.
8. Při stlačení nožní páky chodidlem se ujistěte, že mezi úchyty a kmenem
nejsou vloženy ruce ani jiné části těla, protože může dojít k vážným
zraněním pohmožděním. Dávejte pozor na své děti!
9. Ujistěte se, že stromek je řádně připevněn, dobře vyvážen a umístěn ve
středu stojanu. Až poté nasaďte dekorace a osvětlení.
10. Tento stojan na vánoční stromek KRINNER je bezpečný výrobek. Neupra-
vujte konstrukci stojanu na vánoční stromek KRINNER. Stojan na vánoční
stromek KRINNER ani nepoužívejte, vykazuje-li poškození.
11. Opravy mohou provádět striktně pouze autorizované osoby.
12. Používá-li se elektrické osvětlení, nenechávejte je v provozu tbez dozoru.
Pozor! Voda je vodič. Ujistěte se, že elektrické vodiče jsou v bezpeč-
né vzdálenosti nádržky na vodu, která je součástí stojanu na vánoční
stromek.
13. Nikdy nedovolte, aby skutečné svíčky hořely bez dozoru. Po vyschnutí
stromku nedoporučujeme používat skutečné svíčky.
14. Stromek udržujte v dostatečné vzdálenosti od krbů, ventilačních otvorů
ohřívačů a otevřeného ohně.
15. Váš stojan na vánoční stromek má masivní dřevěné nohy. Dřevo je pří-
rodní produkt. Rozdíly ve struktuře, barvě a letech jsou dány materiálem
a nepředstavují důvod k reklamaci.
ROZSAH POUŽITIA A BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
1. Stojan na vianočný stromček nepoužívajte na žiadny iný účel než na
osadenie živého vianočného stromčeka. KRINNER neposkytuje záruku na
žiadne škody spôsobené nesprávnym použitím tohto stojana na vianočný
stromček.
2. Stojan na vianočný stromček je určený len na použitie v interiéri.
3. Stojan vianočného stromčeka sa musí pred použitím aklimatizovať
(prispôsobí sa izbovej teplote).
4. Pred postavením vianočného stromčeka sa uistite, že stojan je na stabil-
nom podklade. Hrubý koberec nie je stabilný podklad! Stojan používajte
len na pevnom, rovnom a vyrovnanom povrchu. Nerovné alebo naklo-
nené povrchy môžu znížiť stabilitu a zvýšiť riziko spadnutia stromčeka.
5. Stojan na vianočný stromček nie je hračka! Nepovoľte deťom, aby s ním
zaobchádzali alebo ho používali.
6. Čerstvý a zelený vianočný stromček vyzerá nielen lepšie, ale znižuje
tiež riziko požiaru. Kmeň musí mať na pohlcovanie vody čerstvý, čistý,
priamy a rovnomerný rez (inak hrozí preklopenie!). Kmeň nesmie byť
navŕtaný uprostred, kôra musí byť neporušená, keďže strom pohlcuje
vodu medzi kmeňom a kôrou. V stojane na stromček majte preto neustá-
le dostatočné množstvo vody. Pridávajte len vodu z vodovodu.
7. Pri preplnení bude voda vystupovať zo základovej dosky, čo môže
viesť k poškodeniu, najmä pod stojanom na vianočný stromček. Aby sa
zabránilo poškodeniu podlahy z dôvodu možného unikania vody, pred
montážou stromu každoročne kontrolujte, či nádoba na vodu neobsahu-
je praskliny alebo diery.
8. Keď stláčate pätou nožnú páku, ubezpečte sa, že medzi zverákmi a
kmeňom nie sú ruky ani iné časti tela, inak môže dôjsť k vážnym
poraneniam v dôsledku stlačenia. Dávajte pozor na deti!
9. Pred montážou dekorácií a osvetlenia sa ubezpečte, že strom je riadne
upevnený, dobre vyvážený a umiestnený uprostred stojanu na stromček.
10. Tento stojan na vianočný stromček od firmy KRINNER je bezpečnostným
výrobkom. Neupravujte konštrukciu stojana. Stojan tiež nepoužívajte, ak
vykazuje akékoľvek poškodenie.
11. Opravy môže vykonávať výlučne len oprávnený personál.
12. Ak používate elektrické osvetlenie, neprevádzkujte ho bez dozoru. Po-
zor! Voda predstavuje vodič. Zabezpečte, aby boli elektrické drôty v
bezpečnej vzdialenosti od vodnej nádoby stojana na vianočný stromček.
13. Skutočné sviečky nenechajte nikdy horieť bez dozoru. Po vysušení stro-
mu neodporúčame používať skutočné sviečky.
14. Stromček uchovávajte mimo krbov, otvorov ohrievača a otvoreného
ohňa.
15. Váš stojan na vianočný stromček má masívne drevené nohy. Drevo je
prírodný produkt. Rozdiely vo farbe, štruktúre a textúre sú podmienené
materiálom a nie sú dôvodom na reklamáciu.

10
RO INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
Sub rezerva modificărilor tehnice şi de design.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
HU
A formaterv és a műszaki tartalom változtatásának jogát fenntartjuk.
SI
A HASZNÁLAT TERJEDELME ÉS
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
1. A karácsonyfatalpat kizárólag termesztett karácsonyfa megtartására
használja, azon kívül más célra ne alkalmazza. A KRINNER nem fedezi
azokat a károkat, amelyek a karácsonyfatalp helytelen használatából
erednek.
2. A karácsonyfatalp csak beltéren használható.
3. Használat előtt szoktassa a környezethez (a szobahőmérséklethez) a
karácsonyfatalpat.
4. A karácsonyfa felállítása előtt biztosítsa, hogy a talpnak biztos alapja
legyen. Egy vastag szőnyeg nem biztos alap! A karácsonyfatalpat csak
szilárd, vízszintes és egyenletes felületen használja. A nem egyenletes
vagy lejtős felület csökkenti a stabilitást és a fa eldőlésének kockázatát
növeli.
5. A karácsonyfatalp nem játék! Ne engedje, hogy gyerekek működtessék,
vagy használják azt.
6. A frissen kivágott, zöld karácsonyfa nem csupán szebb, de a tűzve-
szélyt is csökkenti. A víz felszívásához a törzs vágata legyen friss, tiszta,
egyenes és egyenletes (egyéb esetben dőlésveszély áll fenn!). A csonk
ne legyen középen megfúrva, a kéreg legyen ép, mert a fa a törzs és
a kéreg között szívja fel a vizet. Ezért mindig tartson elegendő vizet a
karácsonyfatalpban. Kizárólag csapvizet töltsön bele.
7. Túltöltésnél a víz kiömlik az alaplemez alatt, ami a károkat okozhat,
különösen a karácsonyfatalp alatt. A fa felállítása előtt ellenőrizze a
víztartályt, hogy nincs-e rajta repedés vagy lyuk, így megakadályozza a
padló esetleges szivárgás miatti rongálódását.
8. Biztosítsa, hogy amikor a pedált a lábával lenyomja, ne legyen senkinek
a keze vagy más testrésze a rögzítőelemek és a törzs között, mert a
beszorítással súlyos sérülést okozhat. Ügyeljen a gyerekekre!
9. A dekoráció és a világítás felhelyezése előtt biztosítsa, hogy a fa legyen
biztosan rögzítve, kiegyenlítve és a karácsonyfatalp közepén elhelyezve.
10. A KRINNER karácsonyfatalp egy biztonsági termék. Ne módosítsa a
KRINNER karácsonyfatalp szerkezetét. Továbbá ne használja a KRINNER
karácsonyfatalpat, ha azon sérülés látható.
11. Javítást szigorúan csak felhatalmazott szakemberek végezhetnek.
12. Ha elektromos világítást használ, ne hagyja, hogy az felügyelet nélkül
világítson. Vigyázat! A víz vezeti az elektromos áramot. Biztosítsa, hogy
az elektromos kábelek a karácsonyfatalp víztartályától biztonságos tá-
volságra legyenek.
13. Soha ne hagyja, hogy valódi gyertyák felügyelet nélkül égjenek. Azt
ajánljuk, hogy ne használjon valódi gyertyát, miután a fa kiszáradt.
14. Tartsa távol a karácsonyfát a kandallótól, a fűtőtest nyílásaitól és bár-
milyen nyílt lángtól.
15. A karácsonyfatalp erős fa lábakkal rendelkezik. A fa természetes
termék. A szín, a szerkezet és a famintázat eltérései anyagjellegűek és
nem adnak alapot a reklamációra.
DOMENIUL DE APLICARE A INSTRUCȚIUNILOR
DE UTILIZARE ȘI DE SIGURANȚĂ
1. Nu folosiţi stativul pentru pomul de Crăciun în niciun alt scop decât
pentru susţinerea unui pom de Crăciun care a crescut în mod natural.
KRINNER nu va acoperi nicio deteriorare cauzată prin utilizarea necores-
punzătoare a acestui stativ pentru pomul de Crăciun.
2. Acest stativ pentru pomul de Crăciun a fost proiectat numai pentru uti-
lizarea în interior.
3. Aclimatizaţi suportul pentru bradul de Crăciun înainte de folosire (se
adaptează la temperatura camerei.
4. Înainte de a pune pomul de Crăciun, asiguraţi-vă că stativul pentru pom
are o bază sigură. Un covor gros nu este o bază sigură! Utilizaţi stativul
pentru pom numai pe o suprafaţă rezistentă, plană şi netedă. Suprafe-
ţele denivelate sau înclinate cauzează o stabilitate redusă şi cresc riscul
de cădere a pomului.
5. Stativul pentru pomul de Crăciun nu este o jucărie! Nu permiteţi copiilor
să-l manipuleze sau să-l folosească.
6. Un pom de Crăciun proaspăt şi verde nu doar că arată mai bine, dar
reduce şi pericolul de incendiu. Trunchiul trebuie să aibă o tăietură
proaspătă, bine executată, dreaptă şi uniformă pentru a absorbi apa
(în caz contrar există pericolul de înclinare!). Trunchiul nu are voie
să fie perforat în mijloc, scoarţa trebuie să fie intactă deoarece pomul
absoarbe apa între trunchi şi scoarţă. De aceea trebuie să fie întot-
deauna suficientă apă în stativul pentru pom. Completaţi numai cu apă
de la robinet.
7. Umplerea în exces va avea ca efect scurgerea apei sub placa de bază,
ceea ce poate duce la deteriorare, în special sub stativul pentru pomul
de Crăciun. Pentru a preveni deteriorarea podelei din cauza unei posibile
scurgeri a apei, verificaţi rezervorul de apă cu privire la fisuri şi găuri în
fiecare an înainte de instalarea pomului.
8. În timp ce apăsaţi în jos maneta de picior cu piciorul, asiguraţi-vă că
nu ţineţi mâinile sau alte părţi ale corpului între cleme şi trunchiul
pomului, deoarece aceasta poate cauza răniri grave prin strivire. Su-
pravegheaţi-vă copii!
9. Asiguraţi-vă că pomul este bine fixat, bine echilibrat şi poziţionat în
mijlocul stativului pentru pom înainte de a aplica decoraţiunile şi ilu-
minarea.
10. Acest stativ pentru pomul de Crăciun KRINNER este un produs sigur. Nu
modificaţi construcţia stativului pentru pomul de Crăciun KRINNER. De
asemenea, nu utilizaţi stativul pentru pomul de Crăciun KRINNER dacă
prezintă vreo deteriorare.
11. Repararea poate fi realizată exclusiv de către personal autorizat.
12. Dacă se foloseşte o iluminare electrică, nu lăsaţi această iluminare
electrică aprinsă în mod nesupravegheat. Atenţie! Apa este un conduc-
tor electric. Asiguraţi-vă că firele electrice sunt la o distanţă sigură de
rezervorul de apă al stativului pentru pomul de Crăciun.
13. Nu lăsaţi niciodată lumânările adevărate să ardă în mod nesuprave-
gheat. Noi recomandăm să nu folosiţi lumânări adevărate când pomul
s-a uscat.
14. Țineţi pomul la distanţă de şeminee, guri de încălzire şi orice flacără
deschisă.
15. Suportul pentru bradul de Crăciun deţine picioruşe de lemn masive.
Lemnul este un produs natural. Diferenţele de culoare, structură, textură
sunt condiţionate de material şi nu reprezintă un motiv de reclamaţie.

11
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
SIGURNOSNE UPUTE
HR
Dizajnu i tehničke promjene.
VARNOSTNI NAPOTKI
SI
Pridržujemo si pravico do spremembe dizajna in tehničnih lastnosti.
PODROČJE UPORABE
IN VARNOSTNI NAPOTKI
1. Stojala za novoletno jelko ne uporabljajte za druge namene, kot je drža-
nje naravno rastočega drevesca. V primeru nepravilne uporabe podjetje
KRINNER ne krije nikakršne škode.
2. Stojalo za novoletno jelko je namenjeno uporabi samo v zaprtih pro-
storih.
3. Pred uporabo aklimatizirajte stojalo za božično drevesce (pustite stati
na sobni temperaturi).
4. Preden postavite vašo novoletno jelko, preverite, ali ima stojalo stabilno
podlago. Debela preproga ni stabilna podlaga! Stojalo uporabljajte le na
trdni, ravni in vodoravni površini. Neravne ali nagnjene površine lahko
zmanjšajo stabilnost in povečajo tveganje prevrnitve drevesca.
5. Stojalo za novoletno jelko ni igrača! Otrokom ne dovolite uporabljati
in upravljati stojala.
6. Sveža in zelena novoletna jelka je veliko lepša, poleg tega pa zmanjšuje
nevarnost požara. Steblo novoletne jelke mora biti sveže odrezano, rez
pa mora biti čist, raven in gladek, da bolje vpija vodo (v nasprotnem
obstaja nevarnost prevrnitve!). Debla ne prevrtavajte in ne odstranjujte
lubja, saj drevesce vpija vodo v področju med steblom in lubjem. Zato
naj bo v posodi za vodo stojala za novoletno jelko vselej dovolj vode.
Dolivajte samo vodo iz pipe.
7. Če posodo preveč napolnite, bo voda iztekala pod osnovno ploščo,
zaradi česar lahko pride do poškodb tal, zlasti pod stojalom za novoletno
jelko. Da bi preprečili puščanje, vsako leto pred postavitvijo preverite, ali
je posoda za vodo morda razpokana.
8. Medtem ko z nogo stopite na stopalko, pazite, da med čeljustmi in
deblom ne boste imeli dlani ali drugih telesnih delov, saj lahko dobite
resne zmečkanine. Pazite na otroke!
9. Preden pričnete s krašenjem drevesca, se prepričajte, da je drevesce
trdno pritrjeno, dobro uravnoteženo in da stoji v sredini stojala za no-
voletno jelko.
10. To stojalo za novoletno jelko KRINNER je varnostni izdelek. Ne spremi-
njajte zasnove stojala za novoletno jelko KRINNER. Stojala za novoletno
jelko KRINNER prav tako ne uporabljajte, če kaže znake poškodb.
11. Popravila lahko izvajajo samo pooblaščene osebe.
12. Če uporabljate električna svetila, zagotovite nadzor, ko so svetila vklju-
čena. Pozor! Voda je prevodnik. Poskrbite, da bodo električni kabli na
varni razdalji od posode za vodo stojala za novoletno jelko.
13. Gorečih sveč nikoli ne puščajte goreti brez nadzora. Ko se drevo posuši,
uporabo gorečih sveč odsvetujemo.
14. Drevesce postavite stran od ognjišč, grelnikov in odprtega ognja.
15. Vaše stojalo ima lesene masivne nogice. Les je naravni material. Razlike
v barvi, strukturi in teksturi so odvisne od materiala in niso pogoj za
reklamacijo.
RASPON UPORABE
I SIGURNOSNE UPUTE
1. Nemojte koristiti stalak drvca u druge svrhe, nego samo za držanje
izraslog božićnog drvca. KRINNER neće pokriti nijedno oštećenje nastalo
kao posljedica ovog stalka božićnog drvca.
2. Ovaj stalak božićnog drvca namijenjen je samo za uporabu u zatvo-
renom.
3. Aklimatizirajte stalak božićnog drveta prije korištenja (prilagođava se
sobnoj temperaturi).
4. Prije uspravljanja božićnog drvca, pobrinite se da staltak drvca ima
stabilno postolje. Debeli tepih nije sigurno postolje! Koristite samo čvr-
stu, ravnu i poravnatu podlogu. Neravne ili nagnute površine smanjuju
stabilnost i povećavaju opasnost od prevrtanja drvca.
5. Stalak božićnog drvca nije igračka! Ne dozvolite djeci da koriste ili ru-
kuju njime.
6. Svježe i zeleno božićno drvce ne samo da izgleda bolje, nego i sma-
njuje opasnost od požara. Deblo mora imati svježi, precizan, ravan i
ravnomjeran rez kako bi upijao vodu (u protivnom se može prevrnuti!).
Deblo se ne smije probušiti u sredini, kora mora ostati na mjestu jer
drvo upija vodu između debla i kore. Stoga se pobrinite da u stalku
drvca uvijek bude dovoljno vode. Ulijte samo vodu iz slavine.
7. Prepunjavanje će dovesti do prodiranja vode ispod ploče postolja, koje
bi moglo uzrokovati oštećenje, posebice ispod stalka božićnog drvca.
Kako bi se spriječilo oštećenje poda zbog curenja, svake godine pro-
vjerite ima li napuknuća i rupa na spremniku vode prije postavljanja.
8. Guranjem nožne poluge prema dolje pazite da ruke ni druge dijelove
tijela ne stavljajte između stezaljki i debla jer biste kod stezanja mogli
pretrpjeti ozbiljne ozljede. Nadzirite djecu!
9. Pobrinite se da drvce bude sigurno učvršćeno, u ravnoteži i namješteno
u sredini stalka drvca prije stavljanja ukrasa i lampica.
10. Ovaj stalak božićnog drvca tvrtke KRINNER je sigurnosni proizvod. Ne
mijenjajte konstrukciju stalka božićnog drvca tvrtke KRINNER. Stalak
božićnog drvca tvrtke KRINNER nemojte koristiti sako ima bilo kakva
oštećenja.
11. Popravak isključivo smije izvršiti ovlašteno osoblje.
12. Ako se koristi električno osvjetljenje, ne ostavljajte osvjetljenje bez nad-
zora. Pozor! Voda provodi struju. Pobrinite se da su električne žice na
sigurnoj udaljenosti od spremnika vode stalka božićnog drvca.
13. Nikada ne ostavljajte zapaljene svijeće bez nadzora. Preporučujemo da
se ne koriste prave svijeće nakon što se drvo osuši.
14. Drvce držite dalje od peći, ispuha grijača i bilo kojeg otvorenog pla-
mena.
15. Vaš stalak za božićno drvce ima masivne drvene nožice. Drvo je prirodni
proizvod. Razlike u boji, strukturi i teksturi ovise o materijalu i ne mogu
biti osnova za reklamaciju.

12 KRINNER GmbH · Passauer Str. 55 · 94342 Straßkirchen · Deutschland · www.krinner.com
KRINNER KOPENHAGEN
Straßkirchen, den 01.01.2018, Klaus Krinner, Managing Director
EUKONFORMITÄTSERKLÄRUNG/ EU CONFORMITY DECLARATION/ CERTIFICAT DE CONFORMITÉ/ EUVERKLARING
VAN OVEREENSTEMMING/ DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE/ EUFÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE/
PROHLÁŠENÍ O KONFORMITĚS EU/ VYHLÁSENIE O SPLNENÍ NORIEM EU/ EUOVERENSSTEMMELSESERKLÆRING/
EU KONFORMITETSERKLÆRING/ EUVAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS/ EU IZJAVA O SUKLADNOSTI/ DEKLARAJA
ZGODNOŚCI UE/ DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CU CE/ IZJAVA O EUKONFORMNOSTI/ EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Hersteller/ Producer/ Fabricant/ Fabrikant/ Produttore/ Tillverkare/ Výrobce/ Výrobca/ Producent/ Produsent/ Valmistaja/ Proizvođač/
Producent/ Producător/ Proizvajalec/ Gyártó: Krinner GmbH, Passauer Straße 55, D – 94342 Straßkirchen, Germany
Maschine: Christbaumständer (Ein-Seil-Technik) Typ/ Type/ Type/ Tipo/ Type/ Modell/ Typ/ Typ/ Type/
Machine: Christmas Tree Stand (single cable) Type/ Tyyppi/ Tip/ Typ/ Tipul/ Tip/ Típus:
Appareil: pied de sapin (serrage à mono-câble) KRINNER KOPENHAGEN
Machine: keerstboomstandaard (techniek met één kabel)
Machine: piede d‘appogio per alberi di Natale Serien-Nr.+Baujahr/ Serial No.+Year of manufacture/
(tecnica ad una corda) Série+année de construction/ Serienr.+bouwjaar/
Produkt: Julgransfot (Enkel vajertekniknik) No. di serie+anno di produzione/ Serienummer+
Zařízení: Stojan na vánoční stromek (technika jednoho lana) tillverkningsår/ Sériové č.+rok výroby/ Serijska št.+
Výrobok: stojalo za božično drevo (enožična tehnika) leto izdelave/ Serie-nr.+fremstillingsår/ Serie nr.+
Maskine: Juletræsholder (et-tov-teknik) byggeår/ Sarjanumero+valmistusvuosi/ Ser. br. +
Produkt: Juletrefot (en snor teknikk) godina proizvodnje/ Nr seryjny+rok prod./ Seria şi nr.+
Kone: Joulukuusenjalka (yksiköysitekniikka) anul de fabricaţie/ Ser. št.+leto proizvodnje/
Stroj: stalak za božićno drvce (jednožična tehnika) Sorozatszám+gyártási év:
Maszyna:
stojak choinkowy (system jednolinkowy) 95020 / 95021
Maşina:
Suport de brad de Crăciun (mecanism de strângere cu ajutorul unui cablu)
Stroj:
Stojalo za božično drevo (enovrvna tehnika)
Készülék:
karácsonyfatartó (egy huzalos technika)
Einschlägige EG-Bestimmungen: Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Applicable EU Directives: Machine Directive 2006/42/EG
Directive CE. pertinente: directive machine 2006/42/EG Ter zake geldende Eg-bepalingen: richtlijn machines 2006/42/EG
Direttive sulle macchine CD applicate:direttive sulle macchine 2006/42/EG Tillämpliga EG-bestämmelser: Maskindirektiv 2006/42/EG
Přislouchající stanovy EU: Strojní norma 2006/42/EU Príslušné ustanovenia ES: Direktiva o napravah 2006/42/EG
Gyldige EG direktiver: Maskinretningslinje 2006/42/EG Gældende EF-bestemmelser: Maskindirektiv 2006/42/EF
Sovellettavat EU: n määräykset: Konedirektiivi 2006/42/EY Odgovarajuće EZ odredbe: Direktiva o strojevima 2006/42/EZ
Dyrektywa UE: 20 0 6/42/U E Norme CE specifi ce: Directiva privind maşinile 2006/42/EG
Zadevne EG-odredbe: Smernica za stroje 2006/42/EG
Vonatkozó EK rendelkezések:
gépi berendezésekre vonatkozó 2006/42/EK
DE
Hiermit wird bestätigt, dass die oben bezeichnete Maschine der genannten EG-Richtlinie entspricht.
Bevollmächtigter hinsichtlich der Zusammenstellung technischer Unterlagen ist Herr Günther Thurner, Passauer Str. 55, D
–
94342 Straßkirchen.
GB
We hereby confirm that the machine mentioned above satisfies the above-mentioned EU Directive.
The authorised representative for the compilation of the technical documents is Mr Günther Thurner, Passauer Str. 55, D
–
94342 Straßkirchen.
FR
Nous confirmons par la présente que l‘appareil désigné ci-dessus répond à la directive CE mentionneé.
Notre fondé de pouvoir pour le regroupement des documents techniques est Monsieur Günther Thurner, Passauer Str. 55, D
–
94342 Straßkirchen.
NL
Hierbij wordt bevestigd dat de hierboven aangeduide machine aan de genoemde EG-richtlijn voldoet.
Gemachtigde samensteller van de technisch documenten is de heer Günther Thurner, Passauer Str. 55, D
–
94342 Straßkirchen.
IT
Con la presente confermiamo che la macchina menzionata è conforme alle direttive CE indicate.
Delegato per la raccolta dei documenti tecnici è il sig. Günther Thurner, Passauer Str. 55, D
–
94342 Straßkirchen.
SE
Härmed bekräftas att ovan nämnda produkt uppfyller nämnda EG-direktiv.
Befullmäktigad för sammanställning av tekniska underlag är herr Günther Thurner, Passauer Str. 55, D
–
94342 Straßkirchen.
CZ
Tímto se potvrzuje, že výše uvedené zařízení odpovídá normám EU.
Zplnomocněnou osobou ohledně sestavení technických podkladů je pan Günther Thurner, Passauer Str. 55, D
–
94342 Straßkirchen.
SK
Týmto sa povrdzuje, že vyššie opísaný výrobok spĺňa podmienky smernice ES.
Kompetenou osobou za zostavenie technických podkladov je pán Günther Thurner, Passauer Str. 55, D
–
94342 Straßkirchen.
DK
Hermed bekræftes det, at ovennævnte maskine er i overensstemmelse med det nævnte EF-direktiv.
Fuldmægtig hvad angår sammensætningen af de tekniske bilag er Herr Günther Thurner, Passauer Str. 55, D
–
94342 Straßkirchen.
NO
Hermed bekrefter vi at det ovennevnte produktet tilsvarer dette EG direktivet.
Den som er autorisert med hensyn til utarbeidelse av den tekniske dokumentasjonen er Herr Günther Thurner, Passauer Str. 55, D
–
94342 Straßkirchen.
FI
Täten vahvistetaan, että edellä ilmoitettu kone on mainitun EU:n direktiivin mukainen.
Günther Thurner on valtuutettu kokoamaan tekniset asiakirjat, Passauer Str. 55, D
–
94342 Straßkirchen.
HR
Ovim putem se potvrđuje da je gore navedeni stroj u skladu s navedenom Direktivom EZ-a. Rud te do et wisi.
Ovlaštena osoba za sastavljanje tehničke dokumentacije je gospodin Günther Thurner, Passauer Str. 55, D
–
94342 Straßkirchen.
PL
Niniejszym oświadczamy, że powyższa maszyna odpowiada wspomnianej dyrektywie europejskiej.
Pełnomocnikiem w sprawach redagowania dokumentów technicznych jest pan Günther Thurner, Passauer Str. 55, D
–
94342 Straßkirchen.
RO
Prin aceasta se certifi că faptul că maşina indicată mai sus corespunde directivei CE menţionate.
Împuternicitul pentru întocmirea documentaţiei tehnice este om Günther Thurner, Passauer Str. 55, D
–
94342 Straßkirchen.
SI
Potrjujemo, da zgoraj navedeni stroj ustreza EG-smernici.
Za izdelavo tehnične dokumentacije je odgovoren in pooblaščen moški Günther Thurner, Passauer Str. 55, D
–
94342 Straßkirchen.
HU
Ezennel igazoljuk, hogy a fent leírt készülék megfelel az említett EK irányelvnek.
A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott személyek, Günther Thurner, Passauer Str. 55, D
–
94342 Straßkirchen.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Popular Indoor Furnishing manuals by other brands

Regency
Regency LWMS3015 Assembly instructions

Furniture of America
Furniture of America CM7751C Assembly instructions

Safavieh Furniture
Safavieh Furniture Estella CNS5731 manual

PLACES OF STYLE
PLACES OF STYLE Ovalfuss Assembly instruction

Trasman
Trasman 1138 Bo1 Assembly manual

Costway
Costway JV10856 manual