Kruger SECOMAT 2002 User manual

Wäschetrockner
Sèche-linge
Asciuga-biancheria
Clothes drier
Betriebsanleitung
Mode d’emploi
Instruzioni per l’uso
Operating instructions
SECOMAT 2002

VOR DEM BENUTZEN
Bitte lesen Sie alle in dieser Gebrauchs-
anweisung aufgeführten Informationen
aufmerksam durch. Sie geben Ihnen
wichtige Hinweise für den Gebrauch,
die Sicherheit und den Unterhalt des
Gerätes.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanwei-
sungsorgfältigaufundgebenSiediesege-
gebenenfalls an Nachbenutzer weiter.
Das Gerät darf nur für den vorgesehenen
Zweck, gemäss dieser Gebrauchsanwei-
sung verwendet werden. Beachten Sie
die Sicherheitshinweise.
SICHERHEITSHINWEISE
• Dieses Gerät ist kein Kinderspielzeug.
Kinder erkennen die Gefahren nicht,
die beim Umgang mit Elektrogeräten
entstehen können. Das Gerät muss
deshalbausserReichweitevonKindern
benutzt und aufbewahrt werden.
• Der Wäschetrockner darf nur entspre-
chend den nationalen Anschlussbe-
dingungen installiert werden.
• Finger und Gegenstände nie in die
Geräteöffnungen halten. Verletzungs-
gefahr!
• Gerät immer ausschalten, wenn es
nicht benutzt wird.
• VerhindernSiedenKontaktdesElektro-
kabels mit einer heissen Oberfläche.
• Den Netzstecker ziehen:
a) bei Störungen
b) vor jeder Reinigung und Pflege
c) nach Gebrauch
• Den Stecker niemals am Netzkabel
oder mit nassen Händen aus der Steck-
dose ziehen.
• Das Gerät nie am Netzkabel ziehen.
• Das Netzkabel nicht über scharfe
Kanten ziehen oder einklemmen.
• Verlängerungskabel nur dann verwen-
den, wenn Sie sich zuvor von dessen
einwandfreiem Zustand überzeugt
haben. Bei einer Kabelrolle ist das ge-
samte Kabel von der Rolle zu ziehen.
• Das Gerät ist nicht in Betrieb zu neh-
men (Netzstecker sofort ziehen) wenn:
a) das Gerät oder Netzkabel beschä-
digt ist.
b) der Verdacht auf einen Defekt nach
einem Sturz oder ähnlichem be-
steht.
In diesem Fall muss das Gerät durch
einen Fachmann (Kältespezialist) kon-
trolliert und eventuell repariert wer-
den.
• Das Gerät darf nie in stehendem
Wasser benützt werden. Sollte dies
der Fall sein, so muss das Gerät zuerst
ausgesteckt oder die Sicherung raus-
geschraubt werden, bevor man die
Wasserlache betritt.
• Keine schweren Gegenstände auf das
Gerät stellen oder sich darauf setzen.
• Wird das Gerät zweckentfremdet,
falsch bedient oder nicht fachgerecht
repariert,kannkeineHaftung füreven-
tuelle Schäden übernommen werden.
In diesem Fall entfällt der Garantiean-
spruch.
VERWENDUNGSZWECK
Dieses Gerät ist speziell für die Wäsche-
trocknung konzipiert.
SYSTEM-BESCHREIBUNG
Die feuchte Raumluft wird mittels eines
Ventilators über den am Kühlaggregat
angeschlossenen Verdampfer geführt.
Die Feuchtigkeit kondensiert an den
Verdampfer-Schlangen und tropft als
WasserindasSammelgefässab.Vordem
Austritt wird die Luft durch den Konden-
sator wieder auf die Eingangstempera-
tur erwärmt.
1
Temperatureinstellung Heizung
Réglage de la température du chauffage
Regolazione temperatura riscaldamento
Heating element temperature controller
2
Hygrostatknopf
Bouton de l’hygrostat
Selettore igrostato
Hygrostat controller
3
Schalter I
Interrupteur I
Interuttore I
On button (I)
4
Schalter 0
Interrupteur 0
Interuttore 0
Off button (O)
5
Filtergriffe
Poignées du filtre
Maniglie filtro
Filter grips
6
Frontgitter
Grille frontale
Griglia frontale
Front grill
7
Ausblasgitter
Grille d’émission
Griglia emissione
Outlet grill
8
Direktablauf-Stutzen
Raccord pour écoulement direct
Raccordo per scarcio diretto
Direct drain plug
1
3 4 2
7
5
6
8

triebsart ist nach Möglichkeit zu vermei-
den, da der Stromverbrauch im Betrieb
mit Heizung ansteigt. Das Modell AH
ist mit einem Heizelement ausgerüstet,
welches sich unter +15° C automatisch
zuschaltet. Diese Heizung dient nur zur
Unterstützung der Gerätefunktion, nicht
als Raumheizung.
Wasserableitung
Das Wasser sollte, wenn immer möglich,
direkt abgeleitet werden.
• Anschluss-Stück (Sonderzubehör) am
Gewinde (8) an der Unterseite des
Gerätes anbringen
• Schlauch (Sonderzubehör) über An-
schluss-Stück stülpen
• Schlauchende in Ablaufrohr (vorzugs-
weise siphoniert) führen
Wird das Wasser in einem Eimer auf-
gefangen, so muss dieser regelmässig
kontrolliert und allenfalls entleert wer-
den. Je nach Temperatur und Feuchtig-
keitsgehalt der Luft kann sich der Eimer
1 – 2x täglich füllen.
EinNichtentleerendesEimersverursacht
einen Wasserschaden.
Aufhängen der Wäsche
• Wäsche nicht näher als 30 cm zum
Gerät aufhängen
• SchwereWäschestückeausBaumwolle
(z.B. Frottéewäsche, Jeans, Pullover) in
der Nähe des Gerätes in den Luftstrom
hängen
• Grosse Wäschestücke über zwei Seile
hängen oder an zwei Leinen befesti-
gen
• Luftzirkulation innerhalb des Raumes
gewährleisten
• Ansaug- und Ausblasöffnungen nicht
verdecken
Die wirtschaftlichste Trocknung erzielen
Sie,indemderWäschetrocknererstinBe-
trieb genommen wird, wenn:
a) die gesamte Wäschemenge aufge-
hängt ist.
b) der Trockenraum voll ist.
Wird während des Trockenvorganges
Wäsche dazugehängt, verlängert sich
die Trocknungsdauer.
Inbetriebnahme
• Fenster und Türen schliessen
• Kontrolle ob Netzstecker in Steckdose
• Hygrostatknopf (2) auf 45% r.F. (Wä-
sche ist trocken) einstellen. Sollte der
Trockengrad der Wäsche nicht Ihren
Vorstellungen entsprechen, so kann
dieser wie folgt geändert werden:
Wäsche ist nicht trocken genug
Hygrostat auf 35 – 40% einstellen
Wäsche ist zu trocken
Hygrostat auf 50 – 55% einstellen
HierkanndieLuftzirkulierenunderreicht
auch die hintersten Wäschestücke.
Am Besten:
Das von Krüger entwickelte Sonnen-
leinen-SystemistoptimalaufdieKonden-
sationstrocknungsmethodeabgestimmt
und bringt die kürzesten Trocknungs-
zeiten.
Aufstellung des Wäschetrockners
• Beiliegende Befestigungsschiene 60
cm unter der Wäschehänge an die
Wand montieren (wenn möglich an
eine Innenwand, um eine Kondens-
wasserbildung hinter dem Gerät zu
vermeiden).
• Gerät in diese Schiene einhängen und
mit den links und rechts angebrachten
Schrauben gegen unbeabsichtigtes
Aushängen sichern.
• Sicherheitsabstand von 8 cm zu brenn-
baren Teilen einhalten
Betriebstemperaturen
2002 E: min. +15 °C., max. +30 °C
2002 AH: min. +8 °C., max. +30 °C
Das Modell E ist das Heizelement nicht
aktiviert. Dieses Gerät arbeitet deshalb
nur im Temperaturbereich von +15 °C
bis +30° C einwandfrei. Wird das Gerät
im Temperaturbereich unter +15 °C ein-
gesetzt, kann eventuell eine Vereisung
des Kühlelements auftreten. In diesem
FallmussdasHeizelementdurchdenSer-
vicetechniker aktiviert werden. Diese Be-
ANLEITUNG
Transport/Lagerung
Das Gerät sollte, wenn immer möglich,
aufrecht transportiert werden. Nach
einem liegenden Transport muss das
Gerät mindestens zwei Stunden auf-
recht hingestellt werden, bevor es an-
geschlossen und in Betrieb genommen
werden darf.
Sollte das Gerät längere Zeit nicht in Ge-
brauch sein, so muss vor der Einlagerung
der Wassereimer und das Gehäuse mit
einem feuchten Lappen gereinigt und
dann trockengerieben werden. Das Ge-
rätsolltedannverpacktwerden(Original-
karton).
Montage der Wäscheleine
Um ein optimales Trocknungsergebnis
zu erzielen, montieren Sie die Wäsche-
leine bitte wie folgt:
Falsch:
Die quer zum Trockner aufgehängte Wä-
sche behindert den Luftstrom und be-
wirkt,dassdieweiterhintenaufgehängte
Wäsche viel langsamer trocknet.
Gut:

• SECOMAT 2002 AH
• Einschalten: Schalter „I“ drücken
Der Wäschetrockner arbeitet auto-
matisch, d.h. solange die im Raum
herrschende Feuchtigkeit über dem
eingestellten Wert liegt, wird ent-
feuchtet. Sobald der eingestellte
Feuchtigkeitsgrad erreicht ist, unter-
bricht der Wäschetrockner die
Entfeuchtungsfunktion. Bei einem
Wiederanstieg der Raumfeuchtigkeit
beginnt das Gerät erneut zu arbeiten.
• Abschalten: Schalter „I“ drücken
• SECOMAT 2002 E
(mit Endabschaltung)
• Einschalten: Schalter „I“ drücken
Der Wäschetrockner arbeitet automa-
tisch, d.h. solange die im Raum herr-
schende Feuchtigkeit über dem einge-
stellten Wert liegt, wird entfeuchtet.
Sobald der eingestellte Feuchtigkeits-
grad erreicht ist, schaltet der Wäsche-
trockner komplett ab, d.h. er schal-
tet sich auch bei Wiederanstieg der
Raumfeuchtigkeit nicht mehr ein.
Durch drücken des Schalters „0“ kann
der Trockenvorgangjederzeit abgebro-
chen werden.
Reinigung
Das Kälteaggregat ist hermetisch ver-
schlossen, die Lager des Ventilators sind
dauergeschmiert und bedürfen deshalb
keiner Wartung.
• Gehäuse mit einem feuchten Tuch ab-
wischen
DRY
STOP
20
30 40
50
60
70
• Die am oberen Ende des Frontgitters
ersichtlichen Filtergriffe (5) fassen und
Filter nach oben ziehen.
• Luftfilter mit einer Bürste entstauben
und wieder einsetzen
Bei starker Verschmutzung ist eine
Innenreinigung des Gerätes notwendig.
DieseUnterhaltsarbeitmussdurcheinen
Kältefachmann ausgeführt werden.
STÖRUNGSKONTROLLE
Bitte kontrollieren Sie die nachstehen-
den Punkte, bevor Sie das Gerät zu Ihrem
Fachhändler bringen:
A. Gerät läuft nicht
• IstderNetzsteckerkorrekteingesteckt?
• Ist die Sicherung Ihres Elektrokastens
in Ordnung?
• Ist das Netzkabel oder das eventuell
verwendete Verlängerungskabel in
Ordnung?
• Ist der Hygrostatschalter richtig einge-
stellt? (ca. 45%)
B. Gerät läuft ununterbrochen
• Ist das Hygrostatrad auf einen Wert
von ca. 45% r.F. eingestellt?
•
SinddieTürenundFenstergeschlossen?
C. Das Gerät entfeuchtet
nur ungenügend
• Ist die Luftzirkulation im Raum ge-
währleistet?
• Sind die Ansaug- und Ausblas-Öffnun-
gen frei?
• Ist die Raumtemperatur zu hoch oder
zu niedrig (s. Rubrik Aufstellung)?
• Ist der Filter sauber?
Sollte die Kontrolle obiger Punkte zu
keinem Erfolg führen, so muss das Ge-
rät einem Fachmann (Kältespezialisten)
zur Inspektion übergeben werden.
AVANT LA PREMIERE UTILISA-
TION
Lisez attentivement ce mode d’emploi,
il contient toutes les informations im-
portantes sur l’utilisation, les mesures
de sécurité et l’entretien de l’appareil.
Conservez ce mode d’emploi dans un
endroitsûretremettez-le,lecaséchéant,
au prochain utilisateur.
L’appareil ne doit être utilisé que pour
l’usage prévu conformément à cette
notice. Veuillez observer les consignes
de sécurité.
CONSIGNES DE SECURITE
• Cet appareil n’est pas destiné aux en-
fants. Les enfants ne sont pas en me-
sure de reconnaître les dangers que
peut présenter l’utilisation d’appareils
électriques. L’utilisation et l’entrepo-
sage de l’appareil doivent avoir lieu
dans un endroit hors de portée des
enfants.
• Ne jamais mettre les doigts ou autres
objets dans les ouvertures de l’appa-
reil. Risque d’accident!
• Le raccordement du sèche-linge doit
êtreconformeauxprescriptions natio-
nales.
• Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, il
doit être déconnecté.
• Lecâblenedoit pasêtremisencontact
avec une surface chaude.
• Le câble d’alimentation doit être retiré
dans les cas suivants:
-lors d’un dérangement
- avant chaque nettoyage ou
entretien
- après utilisation
• La fiche ne doit jamais être retirée en
tirant sur le câble d’alimentation ou
avec les mains mouillées.
• L’appareil ne doit jamais être déplacé
en le tirant par le cable.
DRY
STOP
20
30 40
50
60
70
ENTSORGUNG
Der Luftentfeuchter ist mit einem Kälte-
mittel gefüllt. Eine spezielle Entsorgung
ist deshalb notwendig. Bitte wenden Sie
sich an Ihren Fachhändler oder die ört-
liche Entsorgungsstelle.

technicien de service. Ce mode de
fonctionnement doit si possible être
évité car entaînant une augmentation
de la consommation électrique en mode
chauffage.LemodèleAHest équipé d’un
élément de chauffage qui s’enclenche
automatiquementà+15°C.Cechauffage
sert d’apport au fonctionnement de
l’appareil, il n’est pas destiné à chauffer
l’air ambiant.
Ecoulement direct
Il est recommandé de faire évacuer l’eau
recueillie par un écoulement direct.
• Placer un raccord 3
/4“ (accessoires spé-
cials) sur l’égouttoir (8) au dessous de
l’appareil
• Fixer le tuyau (accessoires spécials) sur
le raccord
• Placer l’extremité du tuyau dans
l’écoulement
Si les condensats sont recueillis dans
un bac à eau, il doit être régulièrement
vidé pour prévenir tout débordement
d’eau.
La disposition du linge
• Maintenir une distance minimale de
30 cm entre le linge et l’appareil
• Suspendre à proximité de l’appareil le
linge épais en coton (p.ex. serviettes
éponge, jeans, pull-over)
• Suspendre les grandes pièces sur deux
fils ou les fixer sur deux cordes
• Garantirlacirculationd’airàl’intérieur
du local
• Ne pas obstruer les ouvertures d’aspi-
ration et de sortie d‘air
INSTRUCTIONS
Transport/Entreposage
Dans la mesure du possible, l’appareil
doit être transporté debout. Après un
transport en position couchée, l’ap-
pareil doit être placé debout pendant
deux heures au minimum avant d’être
raccordé et mis en service.
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant
une periode prolongée, le bac à eau et
le caisson doivent être nettoyés à l’aide
d’un chiffon humide et être séchés. Pour
l’entreposage, il est conseillé d’emballer
l’appareil(depréférencedanssoncarton
d’origine).
Montage de la corde à linge
Pour garantir un séchage optimal, nous
vous conseillons de suivre les recom-
mandations suivantes:
Faux:
La disposition perpendiculaire des cor-
des à linge par rapport au sèche-linge
empêche le flux d’air de circuler libre-
ment ralentissant fortement le proces-
sus de séchage du linge suspendu plus
en arrière.
Correct:
Cette configuration permet à l’air de cir-
culer et d’atteindre le linge suspendu en
bout de corde.
Optimal:
Le système d’étendage Sun-Line mis au
point par Krüger est parfaitement adap-
té à la méthode de séchage par conden-
sation et offre les temps de séchage les
plus courts.
Installation de l’appareil
• Fixer au mur le rail de montage livré à
une distance de 60 cm en dessous de
l’étendage(sipossiblesurunmurinté-
rieur, afin de prévenir toute formation
de condensats derrière l’appareil).
• Accrocher l’appareil sur ce rail et l’as-
surer au moyen des vis placées aux
deux extrémités
• Maintenir une distance minimale de 8
cm par rapport aux pièces inflamma-
bles
Température de service
2002 E: min. +15°C, max. +30°C
2002 AH: min. +8°C, max. + 30°C
Sur le modèle E, l’élémet de chauffage
n’est pas activé. Par consequent, cet
appareiltravaillecorrectementdansune
plage de température de +15°C à +30°C.
Encasd’utilisationdel’appareildansune
plagedetempératureinférieureà +15°C,
il y a risque de givrage de l’élément de
refroidissement. Dans ce cas, l’élément
de chauffage doit être activé par le
• Le câble ne doit pas être en contact
avec des arêtes vives ou être écrasé.
• Seules les rallonges en parfait état doi-
vent être employeés. Si vous utilisez
un enrouleur de câble, il faut dérouler
entièrement le câble.
• Il est interdit de mettre l’appareil en
service (la fiche doit être immédiate-
ment retirée) lorsque:
- l’appareil ou le câble
d’alimentation est endommagé.
- la présence d’un défaut suite à un
choc ne peut pas être exclu.
Dans ce cas, l’appareil doit être contrôlé
par une personne qualifiée (spécialiste
du froid) et au besoin être réparé.
• Il est strictement interdit de faire
fonctionner l’appareil dans de l’eau.
Si un tel cas devait se produire, il
faut en premier retirer l’alimentation
électrique ou dévisser le fusible avant
d’entrer en contact avec l’eau.
• Aucun objet lourd ne doit être posé sur
l’appareil. Il est également interdit de
s’asseoir dessus.
• Nous déclinons toute responsabilité
sur d’éventuels défauts découlant
d’une utilisation inadaptée ou d’une
réparation inappropriée. Dans ce cas,
la garantie devient caduque.
FONCTION
Cet appareil a été conçu pour le séchage
du linge.
FONCTIONNEMENT
L’air humide en provenance du local est
amené sur un evaporateur au moyen
d’unventilateur.L’humiditésecondense
sur les serpentins et s’égoutte dans une
cuvette de rétention. Le condenseur ré-
chauffe l’air à la température ambiante
avant de le souffler.

• SECOMAT 2002 E
(avec arrêt definitif)
• Mise en marche: actionner l’interrup-
teur „I“
Le fonctionnement du sèche-linge est
automatique, c’est-à-dire l’appareil
fonctionne aussi longtemps que le
taux d’humidité de l’air est supérieur à
la valeur de consigne. Au moment où ce
taux correspond à la valeur préréglée, il
s’arrête definivement et ne remet pas
en marche même si l’humidité de l’air
augmente de nouveau. L’interrupteur
„0“ permet à tout instant d’interrompre
le processus de séchage.
Nettoyage
Les parties mobiles de l’appareil sont fer-
mées hermétiquement. Les roulements
du moteur du ventilateur sont graissés a
vie et ne demandent aucun entretien.
• Passer un chiffon humide sans déter-
gent sur le caisson
• Saisir les deux poignées du filtre (5)
visibles sur la partie supérieure de la
grille frontale et retirer le filtre contre
en haut
• Nettoyer le filtre à l’aide d’une brosse
et le remettre en place
En cas de fort encrassement, l’intérieur
de l’appareil doit être nettoyé. Ce travail
d’entretien doit être confié à un spécia-
liste du froid.
CONTRÔLES EN CAS DE
DERANGEMENT
Avant d’apporter l’appareil à votre
spécialiste, répondez aux questions
suivantes:
A. L’appareil ne fonctionne pas
• Est-ce que la fiche d’alimentation est
correctement enfichée dans la prise?
• Est-ce que le fusible de votre armoire
électrique est en ordre?
• Est-ce que le câble d’alimentation ou
la rallonge utilisé est en ordre?
• Est-ce que l’hygrostat est réglé correc-
tement (environ 45% h.r.)?
B. L’appareil fonctionne
sans interruption
• Contrôler l’hygrostat – est-il réglé à
une valeur d’environ 45% h.r.?
• Est-ce que les portes et les fenêtres
sont fermées?
C. La puissance de
déshumidification de
l’appareil est insuffisante
• Est-ce-que la circulation d’air autour
de l’appareil et dans le local est garan-
tie?
• Est-ce que les ouvertures d’aspiration
et de sortie d’air sont libre?
• Est-ce que la température ambiante
est trop élevée ou trop basse (voir sous
„installation“)?
• Est-ce que le filtre est propre?
Si après vérification des points précités
l’appareil ne donne toujours pas satis-
faction, il doit être confié à une personne
qualitfiée (spécialiste du froid) pour vé-
rification.
ELIMINATION
Le sèche-linge est rempli avec un fluide
frigorigène. Une élimination spéciale est
donc indispensable. Adressez-vous à vo-
trespécialisteouaucentrederamassage
et de recyclage de votre domicile.
DRY
STOP
20
30 40
50
60
70
Pour obtenir un séchage optimal, mettre
seulemant le sèche-linge en marche:
a) après avoir suspendu tout le linge.
b) lorsque le séchoir est plein.
L’ajout de linge au cours du séchage pro-
longe la durée de séchage.
Mise en service
• Fermer les portes et les fenêtres
• Contrôler,silafiched’alimentationest
connectée
• Régler le bouton de l’hygrostat (2) sur
45% h.r. (linge sec). Si l’état de séchage
du linge ne devait correspondre à vos
attentes, il peut être modifié comme
suit:
le linge est trop humide
régler l’hygrostat sur 35 – 40%
le linge est trop sec
régler l’hygrostat sur 50 – 55%
• SECOMAT 2002 AH
• Mise en marche: actionner l’interrup-
teur „I“
Le fonctionnement du sèche-linge est
autmatique, c’est-à-dire l’appareil fonc-
tionneaussilongtempsqueletauxd’hu-
midité de l’air est supérieur à la valeur
de consigne. Au moment où ce taux cor-
respond à la valeur préréglée, il s’arrête.
Si l’humidité dans le local devait aug-
menter, il se remet automatiquement
en marche.
• Arrêt: actionner l’interrupteur „I“
PRIMA DELLA MESSA IN ESERCIZIO
Prima della messa in esercizio, vi invi-
tiamo a leggere attentamente queste
istruzioni. Esse vi danno informazioni
importanti riguardanti l’uso, la sicurezza
e la manutenzione dell’apparecchio.
Conservate con cura queste istruzioni
per l’uso e, se del caso, consegnatele al
successivo utente dell’apparecchio.
L’apparecchio dev’essere utilizzato sol-
tanto per gli scopi per i quali è stato
fabbricato e secondo le presenti istru-
zioni per l’uso. Osservate le norme di
sicurezza.
NORME DI SICUREZZA
• Questo apparecchio non è un giocat-
tolo. I bambini non sanno riconoscere
i pericoli derivanti dalla manipolazione
di apparecchi elettrici. L’apparecchio
dev’essere quindi tenuto e utilizzato
fuori dalla portata dei bambini.
• L’apparecchio dev’essere installato
unicamente secondo le norme nazio-
nali di allacciamento.
• Mai introdurre le dita o oggetti nelle
aperture dell’apparecchio. Pericolo
d’infortunio!
• Spegnere sempre l’apparecchio quan-
do non è in uso.
• Evitare il contatto del cavo elettrico
con una superficie calda.
• Il cavo d’alimentazione dev’essere
staccato:
a) in caso di guasto
b) prima di ogni intervento di pulizia
e manutenzione
c) dopo l’uso
DRY
STOP
20
30 40
50
60
70

lacciato al gruppo frigorigeno. L’umidità
si condensa sulle serpentine dell’evapo-
ratore e gocciola sotto forma di vapore
acqueo nella bacinella di raccolta. Prima
della reimmissione nel locale, l’aria vie-
ne riportata alla temperatura d’entrata
tramite il condensatore.
ISTRUZIONI PER L’USO
Trasporto/deposito
L’apparecchio dovrebbe sempre essere
trasportato in posizione verticale. Dopo
un trasporto in posizione orizzontale, è
necessario lasciare l’apparecchio discon-
nesso in posizione verticale per almeno
due ore prima dell’allacciamento e della
messa in esercizio.
Se l’apparecchio rimanesse inutilizza-
to per un periodo prolungato, occorre
pulire con un panno umido il recipien-
te dell’acqua e il mobile, asciugandolo
quindi con uno strofinaccio asciutto. Se
possibile, l’apparecchio andrebbe ripo-
sto nell’imballaggio originale.
Montaggio dello stenditoio
Per un’asciugatura ottimale occorre
disporre le cordine stedibucato come
segue:
Errato:
Il bucato steso perpendicolarmente alla
direzione del flusso d’aria dell’asciuga-
bucatoimpediscelacircolazionedell’aria
e rallenta considerevolmente l’asciuga-
tura dei panni stesi in fondo.
Correto:
Qui l’aria può circolare e raggiungere
anche i panni stesi in fondo.
Ottimo:
Il sistema a raggiera sviluppato dalla
Krüger è predisposto per sfruttare al
meglio i vantaggi dell’asciugatura a con-
densazione e permette di asciugare nel
tempo più breve.
POSA DELL’ASCIUGABUCATO
• Montare il supporto a parete annesso
60 cm sotto lo stenditoio (se possibile
a una parete interna, per evitare
la formazione di condensa dietro
l’apparecchio).
• Agganciarel’apparecchioalsupportoe
fissarlocontroundistaccoinvolontario
mediante le viti a destra e sinistra.
• Tenere una distanza di sicurezza di 8
cm dalle parti infiammabili.
Temperature d’esercizio
2002 E: min. +15°C, mass. +30°C
2002 AH: min. +8°C, mass. +30°C
Nel modello E l’elemento riscaldante
ausiliario non è attivato. Per questo
• La spina non dev’essere mai staccata
tirando il cavo d’alimentazione o con
le mani bagnate.
• L’apparecchio non va mai spostato
tirando il cavo d’alimentazione.
• Il cavo d’alimentazione non deve
rimanere incastrato o passare su
spigoli taglienti.
• Utilizzare le prolunghe solo dopo
averne appurato il perfetto stato. Con
itamburiavvolgicavooccorre,svolgere
tutto il cavo dal tamburo.
• L’apparecchio non dev’essere messo
in esercizio (staccare subito la spina)
allorquando:
a) l’apparecchio o il cavo d’alimenta-
zione risultino danneggiati.
b) sussista il sospetto di un danno in
seguito a caduta o altro evento.
In questo caso, l’apparecchio dev’essere
controllato da uno specialista (tecnico in
refrigerazione) e, se del caso, riparato.
• L’apparecchio non deve mai essere
messo in esercizio in acqua. Se venisse
a trovarsi in acqua, è necessario stac-
care la spina o disinserire la valvola
prima di accedere alla pozza.
• Non appoggiare oggetti pesanti e non
sedersi sull’apparecchio.
• Se l’apparecchio viene utilizzato per
altri scopi, azionato in modo errato o
riparato in modo approssimativo, non
può essere assunta nessuna respon-
sabilità per eventuali danni. In questo
caso, decade la garanzia.
IMPIEGO DELL’APPARECCHIO
Questo apparecchio è stato concepito
per asciugare il bucato.
DESCRIZIONE DEL
FUNZIONAMENTO
L’aria umida del locale viene convogliata
tramite un ventilatore all’evaporatore al-
motivo, l’apparecchio funziona in modo
impeccabile solo in un intervallo di tem-
peratura tra +15°C e +30°C. Se l’appa-
recchio viene utilizzato con temperature
inferiori a +15°C, l’elemento refrigera-
tore potrebbe ghiacciarsi. In questo
caso, l’elemento riscaldante deve esse-
re attivato dal Servizio tecnico. Questa
modalità d’esercizio va possibilmente
evitata poiché l’esercizio con riscalda-
mento aumenta il consumo di corrente.
Il modello AH è dotato di un elemento
riscaldante che entra in funzione auto-
maticamente a +15°C. Questo riscalda-
mento serve unicamente da sostegno al
funzionamento dell’apparecchio e non
per riscaldare l’ambiente.
Scarico diretto dell’aqua
• Applicare il raccordo 3
/4“ e il tubo
(accessorio speciale) alla bacinella di
raccolta (8)
• Addurre il tubo alla condotta di
scarico.
Se l’acqua di condensa viene raccolta in
un secchiello, quest’ultimo dev’ essere
regolarmente vuotato per evitare che
l’acqua trabocchi.
Come stendere il bucato
• I panni vanno stesi mantenendo una
distanza di almeno 30 cm dall’appa-
rechio.
• Stendere i panni pesanti in cotone (p.
es. capi in spugna, jeans, maglioni) in
prossimità del flusso d’aria dell’asciu-
gabucato.
• Stendere i panni grandi su due cordine
o fissarli trasversalmente.
• Assicurarsi che l’aria circoli nel locale.
• Non coprire le aperture di aspirazione
e di emissione dell’aria.

• SECOMAT 2002 AH
• Accendere: posizionare l’interruttore
acceso/spento su “I”
L’apparecchio funziona automatica-
mente, ossia deumidifica finché il tas-
so d’humidità del locale è superiore al
valore selezionato. Non appena viene
raggiunto il tasso d’umidità selezionato,
l’asciugabucato interrompe la funzione
di deumidificazione. In caso di nuovo
aumento dell’umidità, l’apparecchio si
rimette in funzione.
• Spegnere: posizionare l’interrutore
acceso/spento su “0”
• SECOMAT 2002 E
(Con arresto d’esercizio)
• Accendere: premere il pulsante “I”
L’apparecchio funziona automatica-
mente, ossia deumidifica finché il tasso
d’umidità del locale è superiore al valore
selezionato. Nonappenavieneraggiunto
il tasso d’umidità selezionato, l’asciuga-
bucato si spegne completamente, vale
a dire che non si rimette in funzione
nemmeno se l’umidità del locale torna
ad aumentare. Premendo il pulsante
“0”, il processo di asciugatura può essere
interrutto in ogni momento.
Pulizia
Il gruppo frigorigeno è chiuso ermetica-
mente e i cuscinetti del ventilatore sono
a lubrificazione permanente, cosicché
non necessitano di manutenzione.
DRY
STOP
20
30 40
50
60
70
• Pulire la cassa con un panno umido.
• Afferrare le maniglie del filtro (5)
visibili sulla parte superiore della
griglia frontale e sollevare il filtro.
• Spolverare il filtro con una spazzola e
reinserire
In caso di forte insudiciamento, occorre
procedere a una pulizia interna dell’ap-
parecchio.Questolavorodimanutenzio-
nedev’essereeseguitodaunospecialista
in refrigerazione.
CONTROLLO GUASTI E
DISFUNZIONI
Prima di rivolgervi al rivenditore, vi pre-
ghiamo di controllare i punti seguenti.
A. L’apparecchio non funziona
• La spina è inserita correttamente?
• Le valvole di casa sono inserite?
• Il cavo d’alimentazione e l’eventuale
prolunga sono in ordine?
• Il selettore dell’igrostato è posizionato
correttamente? (ca. 45%)
B. L’apparecchio funziona
ininterrottamente
• L’igrostato è posizionato su un valore
di circa 45%?
• Sono chiuse le porte e le finestre?
C. La deumidificazione è
insufficiente
• E assicurata la circolazione dell’arianel
locale?
• Le aperture di aspirazione e di emis-
sione sono libere?
• La temperatura del locale è troppo
bassa o troppo alta (vedi rubrica posa
dell’asciugabucato)?
• Il filtro è pulito?
Se i controlli summenzionati non sortis-
seroalcunesito,l’apparecchiodev’essere
DRY
STOP
20
30 40
50
60
70
ispezionatodaunospecialista(tecnicoin
refrigerazione).
Smaltimento
Il deumidificatore contiene un refrige-
rante. E quindi necessario uno smalti-
mento speciale. Rivolgetevi al vostro
rivenditore o al servizio comunale di
smaltimento rifiuti.
L’asciugatura più economica si ottiene
mettendo in funzione l’asciugabucato
soltanto quando
a) è appeso tutto il bucato.
b) lo stenditoio è pieno.
Mettendo a stendere altri panni durante
il processo d’asciugatura, quest’ultimo
si prolunga.
Messa in esercizio
• Chiudere le porte e le finestre.
• Inserire la spina nella presa di corren-
te.
• Posizionare il selettore dell’igrostato
(2) su 45% u.r. (biancheria pronta per
essere riposta nell’armadio). Se il gra-
do di asciugatura della biancheria non
corrisponde alle vostre aspettative po-
tete modificarlo come segue:
la biancheria non è abbastanza
asciutta
posizionare l’igrostato su 35 – 40%
la biancheria è troppo asciutta
posizionare l’igrostato su 50 – 55%

BEFORE USE
Please read these operating instructions
carefully. They contain important infor-
mation regarding the use, safety and
maintenance of this machine.
Keep these instructions in a safe place
and hand them on to any subsequent
users of the equipment.
This machine may only be used for the
purpose for which it was designed as
specified in these instructions. Make
sure that you comply with the following
safety advice.
SAFETY ADVICE
• This machine is not a toy. Children
do not realise the potential dangers
associated with electrical equipment.
The machine should therefore be used
and stored out of reach of children.
• The clothes drier may only be installed
in accordance with the relevant na-
tional regulations for connecting such
equipment.
• Never insert fingers or other objects
into the openings on the machine
because of the risk of injury.
• Always switch off the machine when
not in use.
• Make sure the electric cable does not
come into contact with hot surfaces.
• Unplug the mains plug:
a) in the event of malfunctions
b) before cleaning the equipment
c) after use
• Neverremovethemainsplugfromthe
socket by pulling the lead or with wet
hands.
• Never drag the machine by the mains
cable.
• Don’t pull or push the machine over
sharp edges.
• Do not use an extension cable unless
you have made sure that it is in proper
working condition. If you are using a
cable roll, unroll the entire cable.
• Do not start the machine (unplug
mains plug immediately) if:
a) themachineormainscableisdam-
aged.
b) you suspect there may be a defect
in the equipment as a result of be-
ing dropped or similar
In this case, the machine must be
checked by a refrigeration specialist and
repaired if necessary.
• The machine must never be used in
standing water. If this occurs, the ma-
chine must first of all be unplugged or
the fuse removed before anyone steps
into the water.
• Do not sit or place heavy objects on
the machine.
• No liability can be accepted for any
damage if the machine is misused or
is not repaired by specialist personnel.
In this case, the warranty is void.
WHAT IT IS DESIGNED TO DO
This machine has been designed specifi-
cally for the drying of clothes.
HOW IT WORKS
Moist air from the room is moved by
a fan over a cold coil connected to the
refrigeration unit. The humidity con-
denses on the coil and drops down as
water into the collector. The air is then
reheated by the condenser to its incom-
ing temperature before being released
back into the room.
INSTRUCTIONS
Transportation and storage
The machine should whenever possible
be transported in an upright position. If
it is transported on its side, the machine
must be placed in an upright position
and left for at least two hours before
being connected to the mains and
started.
If the machine is not going to be used for
a significant period of time, the water
tank and housing must be cleaned with
adampclothandthenrubbeddrybefore
storage. The machine should then be
packed in its original box.
Fitting the washing line
For the best drying results, fit the wash-
ing line as described below:
Wrong:
The washing facing the drier obstructs
the flow of air so that the washing
towards the back takes much longer
to dry.
Good:
In this case the air can circulate and is
able to reach the items at the back.
Best:
The Sunline System has been specially
developed by Krüger for its Secomat
range of clothes driers and gives the
shortest drying times.
Installing the clothes drier
• Fit the enclosed fixing rail to the wall
60 cm below the clothes line (if pos-
sible, on an internal wall to prevent
the build-up of condensation behind
the machine)
• Attach the machine to this rail and
secure with the left and right-hand
screws
• Ensure a safe distance of 8 cm to flam-
mable parts
Operating temperatures
2002 E: min. +15°C, max. +30°C
2002 AH: min. +8°C, max. +30°C
In model E, the heating element is not
activated. Therefore, the appliance only
operates properly within a temperature
range between +15°C and +30°C. If the
appliance is operated in a temperature
range below 15°C, an icing of the cool-
ing element may occur. In this case, the
heating element has to be activated by
the service technician. This operating
mode should be avoided, as the power
consumptionincreasesduringoperation
with the heating element active. The

ModelAHisequippedwithaheatingele-
ment, which is automatically switched
on at temperatures below 15°C. This
heater only serves as support for the
functioning of the appliance and is not
to be used as heating for the room.
Water drainage
Wherever possible, the water should
drain automatically.
• Attach connector piece (optional
extra) to the screw thread (8) at the
bottom of the machine
• Put the hose (optional extra) over the
connector piece
• Put the other end of the hose into the
waste pipe (preferably siphoned)
If the water is collected in a tank, it
must be regularly checked and emptied.
Depending on the temperature and
moisturecontentoftheair,thetankmay
need to be emptied 1 – 2 times a day.
If the tank is not emptied, this can lead
to water damage.
Hanging up the washing
• Leave a minimum gap of 30 cm be-
tween the clothes and the machine
• Hang heavy cotton items (e.g. towel-
ing, jeans, pullovers etc.) in the air flow
near the machine
• Hang large items over two lines or at-
tach to two lines
• Ensure that the air circulation in the
room is adequate
• Do not obstruct the intake and outlet
openings
The most cost-effective way of drying
clothes is not to switch on the clothes
drier until:
a) you have hung up all the washing.
b) the drying room is full.
If other items are added during the
drying process, the drying time is in-
creased.
Starting the machine
• Close doors and windows
• Check machine is plugged into the
mains
• Set hygrostat controller (2) to 45%
relative humidity (washing should be
dry at this setting). If the washing is
not dry enough or is too dry, you can
change the setting as follows:
Washing is not dry enough
Set hygrostat to 35 – 40%
Washing is too dry
Set hygrostat to 50 – 55%
• SECOMAT 2002 AH
• To switch on: Press the ‘I’ button
The clothes drier works automatically,
i.e. as long as the humidity in the room
remains above the preset value, it con-
tinuestooperate.As soonasthesetlevel
of humidity is reached, the dehumidify-
ing function of the clothes drier stops.
If the humidity level in the room rises
again, it automatically restarts.
• To switch off: Press the ‘I’ button
• SECOMAT 2002 E
(with end stop)
• To switch on: Press the ‘I’ button
The clothes drier works automatically,
i.e. as long as the humidity in the room
remains above the preset value, it con-
tinuestooperate.As soonasthesetlevel
of humidity is reached, the clothes drier
switches off completely, i.e. it does not
come on again if the humidity level in
the room rises again. The drying process
can be interrupted at any time by press-
ing the ‘O’ button.
Cleaning
The refrigeration unit is hermetically
sealed and the fan bearings are provided
with lifetime lubrication. Theseparts are
therefore maintenance-free.
• Wipe the housing with a damp cloth.
• Take hold of the filter grips (5) at the
top of the front grill. Pull the filter
upward and remove.
• Remove dust from air filter using a
brush and replace
If it becomes particularly dirty, the inside
of the machine will need to be cleaned.
Thismustbeperformedbyarefrigeration
specialist.
TROUBLESHOOTING
Please check the following points be-
fore taking the machine to a specialist
dealer.
A. Machine does not start
• Is the mains plug correctly inserted?
• Is the fuse in your fusebox OK?
• Is the mains cable or extension cable
(if used) OK?
• Is the hygrostat controller correctly set
(to approx. 45% relative humidity)?
B. Machine is running
constantly
• Is the hygrostat controller set to ap-
prox. 45% relative humidity?
• Are the doors and windows closed?
C. The machine is not
dehumidifying the
room properly
• Is the air circulation in the room ad-
equate?
• Are the intake and outlet openings
free of obstructions?
• Is the room temperature too high or
too low (see section on Installation)?
• Is the filter clean?
Ifyouhavecheckedtheabovepointsand
still not managed to rectify the fault, the
machine must be taken to a refrigera-
tion specialist for inspection.
DISPOSAL
Because the clothes drier contains a
refrigerant, it requires special disposal.
Please contact your specialist dealer or
local waste disposal authority.
DRY
STOP
20
30 40
50
60
70
DRY
STOP
20
30 40
50
60
70

Krüger + Co.AG
0848 370 370
9113 Degersheim 071 372 82 82
6930 Bedano 091 945 46 45
3900 Brig-Glis 027 924 84 24
8157 Dielsdorf 044 855 28 00
1072 Forel 021 781 07 81
8500 Frauenfeld 052 730 11 30
6596 Gordola 091 735
15 85
4203 Grellingen 061 745 98 98
3110 Münsingen 031 720 20 00
6023 Rothenburg 041 312 14 14
4852 Rothrist 062 785 30 40
7503 Samedan 081 852 56 85
8855 Wangen 055 450 60 80
6353 Weggis 041 392 00 80
7205 Zizers 081 300 62 62
www.krueger.ch
Table of contents
Languages:
Other Kruger Dryer manuals