Kruger SECOMAT 220 User manual

SECOMAT 220
Wäschetrockner
Sèche-linge
Asciuga-biancheria
Clothes drier
Betriebsanleitung
Mode d’emploi
Instruzioni per l’uso
Operating instructions

2
1
7
4
3
5
6
8
1
Temperatureinstellung Heizung
Réglage de la température du chauffage
Regolazione temperatura riscaldamento
Heating element temperature controller
2
Hygrostatknopf
Bouton de l’hygrostat
Selettore igrostato
Hygrostat controller
3
grüne Betriebslampe
Lampe-témoin verte
Spia d’esercizio verde
Power indicator light (green)
4
Ein-/Aus-Schalter
Interrupteur principal en/hors
Interuttore acceso/spento
On/Off switch (I), Off switch (O)
5
Filtergriff
Poignée du filtre
Maniglia filtro
Filter grip
6
Frontgitter
Grille frontale
Griglia frontale
Front grill
7
Ausblasgitter
Gille d’émission
Griglia emissione
Outlet grill
8
Direktablauf-Stutzen
Raccord pour écoulement direct
Raccordo per scarcio diretto
Direct drain plug

ANLEITUNG
Transport/Lagerung
Das Gerät sollte, wenn immer möglich,
aufrecht transportiert werden. Nach
einem liegenden Transport muss das
Gerät mindestens zwei Stunden auf-
recht hingestellt werden, bevor es an-
geschlossen und in Betrieb genommen
werden darf.
Sollte das Gerät längere Zeit nicht in
Gebrauch sein, so muss vor der Einla-
gerung das Gehäuse mit einem feuch-
ten Lappen gereinigt und dann trocken-
gerieben werden. DasGerät sollte dann
verpackt werden (Originalkarton).
Montage der Wäscheleine
Um ein optimales Trocknungsergebnis
zu erzielen, montieren Sie die Wäsche-
leine bitte wie folgt:
Falsch:
Die quer zum Trockner aufgehängte
Wäsche behindert den Luftstrom und
bewirkt, dass die weiter hinten aufge-
hängte Wäsche viel langsamer trocknet.
Gut:
HierkanndieLuftzirkulierenunderreicht
auch die hintersten Wäschestücke.
Am Besten:
Das von Krüger entwickelte Sonnenlei-
nen-System ist optimal auf die Konden-
sationstrocknungsmethodeabgestimmt
und bringt die kürzesten Trocknungs-
zeiten.
Aufstellung des Wäschetrockners
• Beiliegende Befestigungsschiene 60
cm unter der Wäschehänge an die
Wand montieren (wenn möglich an
eine Innenwand, um eine Kondens-
wasserbildung hinter dem Gerät zu
vermeiden)
• Gerät in diese Schiene einhängen
und mit den links und rechts ange-
brachten Schrauben gegen unbeab-
sichtigtes Aushängen sichern
• Sicherheitsabstandvon8cmzubrenn-
baren Teilen einhalten
Betriebstemperaturen
220 E: min. +15°C, max. +30°C
220 AH: min. +8°C, max. +30°C
Beim Modell E ist das Heizelement nicht
aktiviert. Dieses Gerät arbeitet deshalb
nur im Temperaturbereich von +15°C
bis +30°C einwandfrei. Wird das Gerät
im Temperaturbereich unter +15°C ein-
gesetzt, kann eventuell eine Vereisung
des Kühlelements auftreten. In die-
sem Fall muss das Heizelement durch
den Servicetechniker aktiviert werden.
Diese Betriebsart ist nach Möglichkeit
VOR DEM BENUTZEN
Bitte lesen Sie alle in dieser Gebrauchs-
anweisungaufgeführtenInformationen
aufmerksam durch. Sie geben Ihnen
wichtige Hinweise für den Gebrauch,
die Sicherheit und den Unterhalt des
Gerätes.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanwei-
sung sorgfältig auf und geben Sie diese
gegebenenfalls an Nachbenutzer wei-
ter.
DasGerätdarfnurfürdenvorgesehenen
Zweck, gemäss dieser Gebrauchsanwei-
sung verwendet werden. Beachten Sie
die Sicherheitshinweise.
SICHERHEITSHINWEISE
• Dieses Gerät ist kein Kinderspiel-
zeug. Kinder erkennen die Gefahren
nicht, die beim Umgang mit Elektro-
geräten entstehen können. Das Gerät
muss deshalb ausser Reichweite von
Kindern benutzt und aufbewahrt wer-
den.
• Der Wäschetrockner darf nur entspre-
chenddennationalenAnschlussbedin-
gungen installiert werden.
• Finger und Gegenstände dürfen nie in
die Geräteöffnungen gehalten wer-
den. Verletzungsgefahr!
• Gerät immer ausschalten, wenn es
nicht benutzt wird.
• Verhindern Sie den Kontakt des Elek-
trokabels mit einer heissen Ober-
fläche.
• Den Netzstecker ziehen:
a) bei Störungen
b) vor jeder Reinigung und Pflege
c) nach Gebrauch
• Den Stecker niemals am Netzkabel
oder mit nassen Händen aus der
Steckdose ziehen.
• Das Gerät nie am Netzkabel ziehen.
• Das Netzkabel nicht über scharfe Kan-
ten ziehen oder einklemmen.
• Verlängerungskabelnurdannverwen-
den, wenn Sie sich zuvor von dessen
einwandfreiem Zustand überzeugt
haben. Bei einer Kabelrolle ist das ge-
samte Kabel von der Rolle zu ziehen.
• Das Gerät ist nicht in Betrieb zu neh-
men(Netzsteckersofortziehen)wenn:
a) das Gerät oder Netzkabel beschä-
digt ist.
b) der Verdacht auf einen Defekt
nach einem Sturz oder ähnlichem
besteht.
In diesem Fall muss das Gerät durch
einen Fachmann (Kältespezialist)
kontrolliert und eventuell repariert
werden.
• Das Gerät darf nie in stehendem
Wasser benützt werden. Sollte dies
der Fall sein, so muss das Gerät zu-
erst ausgesteckt oder die Sicherung
rausgeschraubt werden, bevor man
die Wasserlache betritt.
• Keine schweren Gegenstände auf das
Gerät stellen oder sich darauf setzen.
• Wird das Gerät zweckentfremdet,
falsch bedient oder nicht fachge-
recht repariert, kann keine Haftung
für eventuelle Schäden übernom-
men werden. In diesem Fall entfällt
der Garantieanspruch.
VERWENDUNGSZWECK
Dieses Gerät ist speziell für die Wäsche-
trocknung konzipiert.
SYSTEM-BESCHREIBUNG
Die feuchte Raumluft wird mittels eines
Ventilatorsüberdenam Kühlaggregatan-
geschlossenen Verdampfer geführt. Die
FeuchtigkeitkondensiertandenVerdamp-
fer-Schlangen und tropft als Wasser in die
Tropfwanne ab. Vor dem Austritt wird die
LuftdurchdenKondensatorwiederaufdie
Eingangstemperatur erwärmt.

• SECOMAT 220 E
(mit Endabschaltung)
• Einschalten: Schalter „I“ drücken
Der Wäschetrockner arbeitet automa-
tisch, d.h. solange die im Raum herr-
schende Feuchtigkeit über dem einge-
stellten Wert liegt, wird entfeuchtet.
Sobald der eingestellte Feuchtig-
keitsgrad erreicht ist, schaltet der
Wäschetrockner komplett ab, d.h. er
schaltet sich auch bei Wiederanstieg
der Raumfeuchtigkeit nicht mehr ein.
Durch drücken des Schalters „0“ kann
derTrockenvorgangjederzeitabgebro-
chen werden.
Reinigung
Das Kälteaggregat ist hermetisch ver-
schlossen, die Lager des Ventilators sind
dauergeschmiert und bedürfen deshalb
keiner Wartung.
• Gehäuse mit einem feuchten Tuch ab-
wischen
• Den am oberen Ende des Frontgitters
ersichtlichen Filtergriff (5) fassen und
Filter nach oben ziehen.
• Luftfilter mit einer Bürste entstauben
und wieder einsetzen
Bei starker Verschmutzung ist eine In-
nenreinigungdesGerätesnotwendig.Di-
ese Unterhaltsarbeit muss durch einen
Kältefachmann ausgeführt werden.
STÖRUNGSKONTROLLE
Bitte kontrollieren Sie die nachstehen-
den Punkte,bevorSiedas Gerätzu Ihrem
Fachhändler bringen:
A. Gerät läuft nicht
• Ist der Netzstecker korrekt einge-
steckt?
• Ist die Sicherung Ihres Elektrokastens
in Ordnung?
• Ist das Netzkabel oder das eventuell
verwendete Verlängerungskabel in
Ordnung?
• Ist der Hygrostatschalter richtig ein-
gestellt (ca. 45%)?
B. Gerät läuft ununterbrochen
• Ist das Hygrostatrad auf einen Wert
von ca. 45% r.F. eingestellt?
• Sind die Türen und Fenster geschlos-
sen?
C. Das Gerät entfeuchtet nur
ungenügend
• Ist die Luftzirkulation im Raum ge-
währleistet?
• Sind die Ansaug- und Ausblas-Öff-
nungen frei?
• Ist die Raumtemperatur zu hoch oder
zu niedrig (s. Rubrik Aufstellung)?
• Ist der Filter sauber?
Sollte die Kontrolle obiger Punkte zu kei-
nem Erfolg führen, so muss das Gerät
einem Fachmann (Kältespezialisten) zur
Inspektion übergeben werden.
ENTSORGUNG
Der Luftentfeuchter ist mit einem Kälte-
mittel gefüllt. Eine spezielle Entsorgung
ist deshalb notwendig. Bitte wenden Sie
sich an Ihren Fachhändler oder die ört-
liche Entsorgungsstelle.
zu vermeiden, da der Stromverbrauch
im Betrieb mit Heizung ansteigt. Das
Modell AH ist mit einem Heizelement
ausgerüstet, welches sich unter +15°C
automatisch zuschaltet. Diese Heizung
dient nur zur Unterstützung der Geräte-
funktion, nicht als Raumheizung.
Wasserableitung
Das Wasser sollte, wenn immer mög-
lich, direkt abgeleitet werden.
• Anschluss-Stück (Sonderzubehör) am
Gewinde (8) an der Unterseite des Ge-
rätes anbringen
• Schlauch (Sonderzubehör) über An-
schluss-Stück stülpen
• Schlauchende in Ablaufrohr (vorzugs-
weise siphoniert) führen
Wird das Wasser in einem Eimer auf-
gefangen, so muss dieser regelmässig
kontrolliert und allenfalls entleert wer-
den. Je nach Temperatur und Feuchtig-
keitsgehalt der Luft kann sich der Eimer
1 – 2x täglich füllen.
EinNichtentleerendesEimersverursacht
einen Wasserschaden.
Aufhängen der Wäsche
• Wäschenichtnäherals30cm zumGe-
rät aufhängen
• SchwereWäschestückeausBaumwol-
le (z.B. Frottéewäsche, Jeans, Pullover)
in der Nähe des Gerätes in den Luft-
strom hängen
• Grosse Wäschestücke über zwei Seile
hängen oder an zwei Leinen befes-
tigen
• Luftzirkulation innerhalb des Raumes
gewährleisten
• Ansaug- und Ausblasöffnungen nicht
verdecken
Die wirtschaftlichste Trocknung erzie-
len Sie, indem der Wäschetrockner erst
in Betrieb genommen wird, wenn:
a) die gesamte Wäschemenge aufge-
hängt ist.
b) der Trockenraum voll ist.
Wird während des Trockenvorganges
Wäsche dazugehängt, verlängert sich
die Trocknungsdauer.
Inbetriebnahme
• Fenster und Türen schliessen
• Kontrolle ob Netzstecker in Steckdose
• Hygrostatknopf (2) auf 45% r.F. (Wä-
sche ist trocken) einstellen. Sollte der
Trockengrad der Wäsche nicht Ihren
Vorstellungen entsprechen, so kann
dieser wie folgt geändert werden:
Wäsche ist nicht trocken genug
Hygrostat auf 35 – 40% einstellen
Wäsche ist zu trocken
Hygrostat auf 50 – 55% einstellen
• SECOMAT 220 AH
• Einschalten: Schalter „I“ drücken
Der Wäschetrockner arbeitet auto-
matisch, d.h. solange die im Raum
herrschende Feuchtigkeit über dem
eingestellten Wert liegt, wird ent-
feuchtet. Sobald der eingestellte
Feuchtigkeitsgrad erreicht ist, unter-
bricht der Wäschetrockner die
Entfeuchtungsfunktion. Bei einem
Wiederanstieg der Raumfeuchtigkeit
beginnt das Gerät erneut zu arbeiten.
• Abschalten: Schalter „I“ drücken
DRY
STOP
20
30 40
50
60
70
DRY
STOP
20
30 40
50
60
70

INSTRUCTIONS
Transport/Entreposage
Dans la mesure du possible, l’appareil
doit être transporté debout. Après un
transport en position couchée, l’appa-
reil doit être placé debout pendant deux
heures au minimum avant d’être rac-
cordé et mis en service.
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant
une periode prolongée, le bac à eau et
le caisson doivent être nettoyés à l’aide
d’un chiffon humide et être séchés. Pour
l’entreposage, il est conseillé d’emballer
l’appareil (de préférence dans son car-
ton d’origine).
Montage de la corde à linge
Pour garantir un séchage optimal, nous
vousconseillonsdesuivrelesrecommand-
ations suivantes:
Faux:
La disposition perpendiculaire des cor-
des à linge par rapport au sèche-linge
empêche le flux d‘air de circuler libre-
ment ralentissant fortement le proces-
sus de séchage du linge suspendu plus
en arrière.
Correct:
Cette configuration permet à l‘air de cir-
culer et d‘atteindre le linge suspendu en
bout de corde.
Optimal:
Le système d‘étendage Sun-Line mis
au point par Krüger est parfaitement
adapté à la méthode de séchage par
condensation et offre les temps de sé-
chage les plus courts.
Installation de l’appareil
•
Fixer au mur le rail de montage livré à
une distance de 60 cm en dessous de
l’étendage (si possible sur un mur inté-
rieur, afin de prévenir toute formation
de condensats derrière l’appareil).
• Accrocher l’appareil sur ce rail et l’as-
surer au moyen des vis placées aux
deux extrémités
• Maintenir une distance minimale de
8 cm par rapport aux pièces inflam-
mables
Température de service
220 E: min. +15°C, max. +30°C
220 AH: min. +8°C, max. +30°C
Sur le modèle E, l’élémet de chauffage
n’est pas activé. Par consequent, cet ap-
pareil travaille correctement dans une
plage de température de +15°C à +30°C.
Encasd’utilisationde l’appareildansune
plage de température inférieure à +15°C,
il y a risque de givrage de l’élément de
refroidissement. Dans ce cas, l’élément
de chauffage doit être activé par le tech-
nicien de service. Ce mode de fonction-
AVANT LA PREMIERE
UTILISATION
Lisez attentivement ce mode d’emploi, il
contient toutes les informations impor-
tantes sur l’utilisation, les mesures de
sécurité et l’entretien de l’appareil.
Conservezcemoded’emploidansunen-
droit sûr et remettez-le, le cas échéant,
au prochain utilisateur.
L’appareil ne doit être utilisé que pour
l’usage prévu conformément à cette
notice. Veuillez observer les consignes
de sécurité.
CONSIGNES DE SECURITE
• Cet appareil n’est pas destiné aux en-
fants. Les enfants ne sont pas en me-
sure de reconnaître les dangers que
peut présenter l’utilisation d’appareils
électriques. L’utilisation et l’entrepo-
sage de l’appareil doivent avoir lieu
dans un endroit hors de portée des
enfants.
• Ne jamais mettre les doigts ou autres
objets dans les ouvertures de l’appa-
reil. Risque d’accident!
• Le raccordement du sèche-linge doit
être conforme aux prescriptions na-
tionales.
• Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, il
doit être déconnecté.
• Lecâblenedoitpasêtremisencontact
avec une surface chaude.
• Le câble d’alimentation doit être retiré
dans les cas suivants:
– lors d’un dérangement
– avant chaque nettoyage ou
entretien
– après utilisation
• La fiche ne doit jamais être retirée en
tirant sur le câble d’alimentation ou
avec les mains mouillées.
• L’appareil ne doit jamais être déplacé
en le tirant par le câble.
• Le câble ne doit pas être en contact
avec des arêtes vives ou être écrasé.
• Seuleslesrallongesenparfaitétatdoi-
vent être employeés. Si vous utilisez
un enrouleur de câble, il faut dérouler
entièrement le câble.
• Il est interdit de mettre l’appareil en
service (la fiche doit être immédiate-
ment retirée) lorsque:
– l’appareil ou le câble
d’alimentation est endommagé.
– la présence d’un défaut suite à un
choc ne peut pas être exclu.
Dans ce cas, l’appareil doit être
contrôlé par une personne qualifiée
(spécialiste du froid) et au besoin être
réparé.
• Ileststrictementinterditde fairefonc-
tionner l’appareil dans de l’eau. Si un
tel cas devait se produire, il faut en
premier retirer l’alimentation électri-
que ou dévisser le fusible avant d’en-
trer en contact avec l’eau.
• Aucunobjetlourdnedoitêtreposésur
l’appareil. Il est également interdit de
s’asseoir dessus.
• Nous déclinons toute responsabilité
sur d’éventuels défauts découlant
d’une utilisation inadaptée ou d’une
réparation inappropriée. Dans ce cas,
la garantie devient caduque.
FONCTION
Cet appareil a été conçu pour le séchage
du linge.
FONCTIONNEMENT
L’air humide en provenance du local est
amené sur un evaporateur au moyen
d’unventilateur.L’humiditésecondense
sur les serpentins et s’égoutte dans une
cuvette de rétention. Le condenseur ré-
chauffe l’air à la température ambiante
avant de le souffler.

• SECOMAT 220 E
(avec arrêt definitif)
• Mise en marche: actionner l’interrup-
teur „I“
Le fonctionnement du sèche-linge est
automatique, c’est-à-dire l’appareil
fonctionne aussi longtemps que le
taux d’humidité de l’air est supérieur à
la valeur de consigne. Au moment où ce
taux correspond à la valeur préréglée, il
s’arrête definivement et ne remet pas
en marche même si l’humidité de l’air
augmente de nouveau. L’interrupteur
„0“ permet à tout instant d’interrompre
le processus de séchage.
Nettoyage
Les parties mobiles de l’appareil sont
fermées hermétiquement. Les roule-
ments du moteur du ventilateur sont
graissés a vie et ne demandent aucun
entretien.
• Passer un chiffon humide sans déter-
gent sur le caisson
• Saisir le poignée du filtre (5) visible sur
la partie supérieure de la grille fron-
tale et retirer le filtre contre en haut
• Nettoyer le filtre à l’aide d’une brosse
et le remettre en place
En cas de fort encrassement, l’intérieur
de l’appareil doit être nettoyé. Ce travail
d’entretien doit être confié à un spécia-
liste du froid.
CONTRÔLES EN CAS DE
DERANGEMENT
Avant d’apporter l’appareil à votre spé-
cialiste, répondez aux questions suivan-
tes:
A. L’appareil ne fonctionne pas
• Est-ce que la fiche d’alimentation est
correctement enfichée dans la prise?
• Est-ce que le fusible de votre armoire
électrique est en ordre?
• Est-ce que le câble d’alimentation ou
la rallonge utilisé est en ordre?
• Est-ce que l’hygrostat est réglé correc-
tement (environ 45% h.r.)?
B. L’appareil fonctionne sans
interruption
• Contrôler l’hygrostat – est-il réglé à
une valeur d’environ 45% h.r.?
• Est-ce que les portes et les fenêtres
sont fermées?
C. La puissance de déshumidification
de l’appareil est insuffisante
• Est-ce que la circulation d’air autour
de l’appareil et dans le local est garan-
tie?
• Est-ce que les ouvertures d’aspiration
et de sortie d’air sont libre?
• Est-ce que la température ambiante
est trop élevée ou trop basse (voir sous
„installation“)?
• Est-ce que le filtre est propre?
Si après vérification des points précités
l’appareil ne donne toujours pas satis-
faction, il doit être confié à une person-
ne qualitfiée (spécialiste du froid) pour
vérification.
ELIMINATION
Le sèche-linge est rempli avec un fluide
frigorigène. Une élimination spéciale
est donc indispensable. Adressez-vous à
votre spécialiste ou au centre de ramas-
sage et de recyclage de votre domicile.
nement doit si possible être évité car en-
taînantuneaugmentationdelaconsom-
mation électrique en mode chauffage. Le
modèle AH est équipé d’un élément de
chauffage qui s’enclenche automatique-
mentà +15°C.Cechauffagesertd’apport
au fonctionnement de l’appareil, il n’est
pas destiné à chauffer l’air ambiant.
Ecoulement direct
Il est recommandé de faire évacuer l’eau
recueillie par un écoulement direct.
• Placer un raccord 3
/4“ (accessoires spé-
cials) sur l’égouttoir (8) au dessous de
l’appareil
• Fixer le tuyau (accessoires spécials)
sur le raccord
• Placer l’extremité du tuyau dans
l’écoulement
Si les condensats sont recueillis dans
un bac à eau, il doit être régulièrement
vidé pour prévenir tout débordement
d’eau.
La disposition du linge
• Maintenir une distance minimale de
30 cm entre le linge et l’appareil
• Suspendre à proximité de l’appareil le
linge épais en coton (p.ex. serviettes
éponge, jeans, pull-over)
• Suspendre les grandes pièces sur deux
fils ou les fixer sur deux cordes
• Garantir la circulation d’air à l’inté-
rieur du local
• Ne pas obstruer les ouvertures d’aspi-
ration et de sortie d’air
Pourobtenirunséchageoptimal,mettre
seulemant le sèche-linge en marche:
a) après avoir suspendu tout le linge.
b) lorsque le séchoir est plein.
L’ajout de linge au cours du séchage
prolonge la durée de séchage.
Mise en service
• Fermer les portes et les fenêtres
• Contrôler, si la fiche d’alimentation
est connectée
• Régler le bouton de l’hygrostat (2) sur
45% h.r. (linge sec). Si l’état de séchage
du linge ne devait correspondre à vos
attentes, il peut être modifié comme
suit:
le linge est trop humide
régler l’hygrostat sur 35 – 40%
le linge est trop sec
régler l’hygrostat sur 50 – 55%
• SECOMAT 220 AH
• Mise en marche: actionner l’interrup-
teur „I“
Le fonctionnement du sèche-linge est
autmatique, c’est-à-dire l’appareil fonc-
tionneaussilongtempsqueletauxd’hu-
midité de l’air est supérieur à la valeur
de consigne. Au moment où ce taux cor-
respond à la valeur préréglée, il s’arrête.
Si l’humidité dans le local devait aug-
menter, il se remet automatiquement
en marche.
• Arrêt: actionner l’interrupteur „I“
DRY
STOP
20
30 40
50
60
70
DRY
STOP
20
30 40
50
60
70

della reimmissione nel locale, l’aria vie-
ne riportata alla temperatura d’entrata
tramite il condensatore.
INSTRUZIONI PER L’USO
Trasporto/deposito
L’apparecchio dovrebbe sempre essere
trasportato in posizione verticale. Dopo
un trasporto in posizione orizzontale, è
necessariolasciarel’apparecchiodiscon-
nesso in posizione verticale per almeno
due ore prima dell’allacciamento e della
messa in esercizio.
Se l’apparecchio rimanesse inutilizza-
to per un periodo prolungato, occorre
pulire con un panno umido il recipien-
te dell’acqua e il mobile, asciugandolo
quindi con uno strofinaccio asciutto. Se
possibile, l’apparecchio andrebbe ripo-
sto nell’imballaggio originale.
Montaggio dello stenditoio
Per un’asciugatura ottimale occorre
disporre le cordine stendibucato come
segue:
Errato:
Il bucato steso perpendicolarmente
alla direzione del flusso d’aria del-
l’asciugabucato impedisce la circola-
zione dell’aria e rallenta considerevol-
mente l’asciugatura dei panni stesi in
fondo.
Correto:
Qui l’aria può circolare e raggiungere
anche i panni stesi in fondo.
Ottimo:
Il sistema a raggiera sviluppato dalla
Krüger è predisposto per sfruttare al
meglio i vantaggi dell’asciugatura a
condensazione e permette di asciugare
nel tempo più breve.
POSA DELL’ASCIUGABUCATO
• Montare il supporto a parete annesso
60 cm sotto lo stenditoio (se possibi-
le a una parete interna, per evitare la
formazione di condensa dietro l’appa-
recchio).
• Agganciare l’apparecchio al supporto
e fissarlo contro un distacco involon-
tario mediante le viti a destra e sini-
stra.
• Tenere una distanza di sicurezza di 8
cm dalle parti infiammabili.
Temperature d’esercizio:
220 E: min. +15°C, mass. +30°C
220 AH: min. +8°C, mass. +30°C
Nel modello E l’elemento riscaldante au-
siliario non è attivato. Per questo mo-
PRIMA DELLA MESSA IN
ESERCIZIO
Prima della messa in esercizio, vi invi-
tiamo a leggere attentamente queste
istruzioni. Esse vi danno informazioni
importantiriguardantil’uso,la sicurezza
e la manutenzione dell’apparecchio.
Conservate con cura queste istruzioni
per l’uso e, se del caso, consegnatele al
successivo utente dell’apparecchio.
L’apparecchio dev’essere utilizzato sol-
tanto per gli scopi per i quali è stato
fabbricato e secondo le presenti istru-
zioni per l’uso. Osservate le norme di
sicurezza.
NORME DI SICUREZZA
• Questo apparecchio non è un giocat-
tolo. I bambini non sanno riconoscere i
pericoli derivanti dalla manipolazione
di apparecchi elettrici. L’apparecchio
dev’essere quindi tenuto e utilizzato
fuori dalla portata dei bambini.
• L’apparecchio dev’essere installato
unicamente secondo le norme nazio-
nali di allacciamento.
• Mai introdurre le dita o oggetti nelle
aperture dell’apparecchio. Pericolo
d’infortunio!
• Spegnere sempre l’apparecchio quan-
do non è in uso.
• Evitare il contatto del cavo elettrico
con una superficie calda.
• Il cavo d’alimentazione dev’essere
staccato:
a) in caso di guasto
b) prima di ogni intervento di pulizia
e manutenzione
c) dopo l’uso
• La spina non dev’essere mai staccata
tirando il cavo d’alimentazione o con
le mani bagnate.
• L’apparecchio non va mai spostato
tirando il cavo d’alimentazione.
• Il cavo d’alimentazione non deve ri-
manere incastrato o passare su spigoli
taglienti.
• Utilizzare le prolunghe solo dopo aver-
ne appurato il perfetto stato. Con i
tamburi avvolgicavo occorre, svolgere
tutto il cavo dal tamburo.
• L’apparecchio non dev’essere messo
in esercizio (staccare subito la spina)
allorquando:
a) l’apparecchio o il cavo d’alimenta-
zione risultino danneggiati.
b) sussista il sospetto di un danno in
seguito a caduta o altro evento.
Inquestocaso,l’apparecchiodev’esse-
re controllato da uno specialista (tec-
nico in refrigerazione) e, se del caso,
riparato.
• L’apparecchio non deve mai essere
messo in esercizio in acqua. Se venisse
a trovarsi in acqua, è necessario stac-
care la spina o disinserire la valvola
prima di accedere alla pozza.
• Non appoggiare oggetti pesanti e non
sedersi sull’apparecchio.
• Se l’apparecchio viene utilizzato per
altri scopi, azionato in modo errato o
riparato in modo approssimativo, non
può essere assunta nessuna respon-
sabilità per eventuali danni. In questo
caso, decade la garanzia.
IMPIEGO DELL’APPARECCHIO
Questo apparecchio è stato concepito
per asciugare il bucato.
DESCRIZIONE DEL
FUNZIONAMENTO
L’aria umida del locale viene convogliata
tramiteunventilatoreall’evaporatoreal-
lacciato al gruppo frigorigeno. L’umidità
si condensa sulle serpentine dell’evapo-
ratore e gocciola sotto forma di vapore
acqueo nella bacinella di raccolta. Prima

aumento dell’umidità, l’apparecchio si
rimette in funzione.
• Spegnere: posizionare l’interrutore
acceso/spento su “0”
• SECOMAT 220 E
(Con arresto d’esercizio)
• Accendere: premere il pulsante “I”
L’apparecchio funziona automatica-
mente, ossia deumidifica finché il tasso
d’umidità del locale è superiore al valore
selezionato.Nonappenavieneraggiunto
il tasso d’umidità selezionato, l’asciuga-
bucato si spegne completamente, vale
a dire che non si rimette in funzione
nemmeno se l’umidità del locale torna
ad aumentare. Premendo il pulsante
“0”, il processo di asciugatura può essere
interrutto in ogni momento.
Pulizia
Il gruppo frigorigeno è chiuso ermetica-
mente e i cuscinetti del ventilatore sono
a lubrificazione permanente, cosicché
non necessitano di manutenzione.
• Pulire la cassa con un panno umido.
• Afferrare la maniglia del filtro (5) visi-
bile sulla parte superiore della griglia
frontale e sollevare il filtro.
• Spolverare il filtro con una spazzola e
reinserire
In caso di forte insudiciamento, occorre
procedere a una pulizia interna dell’ap-
parecchio. Questo lavoro di manuten-
zione dev’essere eseguito da uno spe-
cialista in refrigerazione.
CONTROLLO GUASTI E
DISFUNZIONI
Prima di rivolgervi al rivenditore, vi pre-
ghiamo di controllare i punti seguenti.
A. L’apparecchio non funziona
• La spina è inserita correttamente?
• Le valvole di casa sono inserite?
• Il cavo d’alimentazione e l’eventuale
prolunga sono in ordine?
• Il selettore dell’igrostato è posizionato
correttamente? (ca. 45%)
B. L’apparecchio funziona
ininterrottamente
• L’igrostato è posizionato su un valore
di circa 45%?
• Sono chiuse le porte e le finestre?
C. La deumidificazione è insufficiente
• È assicurata la circolazione dell’aria
nel locale?
• Le aperture di aspirazione e di emis-
sione sono libere?
• La temperatura del locale è troppo
bassa o troppo alta (vedi rubrica posa
dell’asciugabucato)?
• Il filtro è pulito?
Se i controlli summenzionati non sor-
tissero alcun esito, l’apparecchio de-
v’essere ispezionato da uno specialista
(tecnico in refrigerazione).
SMALTIMENTO
Il deumidificatore contiene un refrige-
rante. E quindi necessario uno smalti-
mento speciale. Rivolgetevi al vostro
rivenditore o al servizio comunale di
smaltimento rifiuti.
tivo, l’apparecchio funziona in modo
impeccabile solo in un intervallo di tem-
peratura tra +15°C e +30°C. Se l’appa-
recchiovieneutilizzatocontemperature
inferiori a +15°C, l’elemento refrigerato-
re potrebbe ghiacciarsi. In questo caso,
l’elemento riscaldante deve essere atti-
vato dal Servizio tecnico. Questa moda-
lità d’esercizio va possibilmente evitata
poiché l’esercizio con riscaldamento au-
menta il consumo di corrente. Il modello
AH è dotato di un elemento riscaldan-
te che entra in funzione automatica-
mente a +15°C. Questo riscaldamento
serve unicamente da sostegno al fun-
zionamento dell’apparecchio e non per
riscaldare l’ambiente.
Scarico diretto dell’aqua
• Applicare il raccordo 3
/4“ e il tubo
(accessorio speciale) alla bacinella di
raccolta (8)
• Addurre il tubo alla condotta di scari-
co.
Se l’acqua di condensa viene raccolta in
un secchiello, quest’ultimo dev’essere
regolarmente vuotato per evitare che
l’acqua trabocchi.
Come stendere il bucato
•
I panni vanno stesi mantenendo una
distanza di almeno 30 cm dall’appa-
rechio.
• Stendere i panni pesanti in cotone (p.
es. capi in spugna, jeans, maglioni) in
prossimità del flusso d’aria dell’asciu-
gabucato.
• Stendere i panni grandi su due cordine
o fissarli trasversalmente.
• Assicurarsi che l’aria circoli nel locale.
• Non coprire le aperture di aspirazione
e di emissione dell’aria.
L’asciugatura più economica si ottiene
mettendo in funzione l’asciugabucato
soltanto quando
a) è appeso tutto il bucato.
b) lo stenditoio è pieno.
Mettendo a stendere altri panni du-
rante il processo d’asciugatura, que-
st’ultimo si prolunga.
Messa in esercizio
• Chiudere le porte e le finestre.
• Inserire la spina nella presa di corren-
te.
• Posizionare il selettore dell’igrostato
(2) su 45% u.r. (biancheria pronta per
essere riposta nell’armadio). Se il gra-
do di asciugatura della biancheria non
corrisponde alle vostre aspettative po-
tete modificarlo come segue:
la biancheria non è abbastanza
asciutta
posizionare l’igrostato su 35 – 40%
la biancheria è troppo asciutta
posizionare l’igrostato su 50 – 55%
• SECOMAT 220 AH
• Accendere: posizionare l’interruttore
acceso/spento su “I”
L’apparecchio funziona automatica-
mente, ossia deumidifica finché il tas-
so d’humidità del locale è superiore al
valore selezionato. Non appena viene
raggiunto il tasso d’umidità selezionato,
l’asciugabucato interrompe la funzione
di deumidificazione. In caso di nuovo
DRY
STOP
20
30 40
50
60
70
DRY
STOP
20
30 40
50
60
70

BEFORE USE
Please read these operating instructions
carefully. They contain important infor-
mation regarding the use, safety and
maintenance of this machine.
Keep these instructions in a safe place
and hand them on to any subsequent
users of the equipment.
This machine may only be used for the
purpose for which it was designed as
specified in these instructions. Make
sure that you comply with the follow-
ing safety advice.
SAFETY ADVICE
• This machine is not a toy. Children do
not realise the potential dangers asso-
ciated with electrical equipment. The
machineshouldthereforebeusedand
stored out of reach of children.
• The clothes drier may only be installed
in accordance with the relevant na-
tional regulations for connecting such
equipment.
• Never insert fingers or other objects
into the openings on the machine be-
cause of the risk of injury.
• Always switch off the machine when
not in use.
• Make sure the electric cable does not
come into contact with hot surfaces.
• Unplug the mains plug:
a) in the event of malfunctions
b) before cleaning the equipment
c) after use
• Never remove the mains plug from
the socket by pulling the lead or with
wet hands.
• Never drag the machine by the mains
cable.
• Don’t pull or push the machine over
sharp edges.
• Do not use an extension cable unless
you have made sure that it is in proper
working condition. If you are using a
cable roll, unroll the entire cable.
• Do not start the machine (unplug
mains plug immediately) if:
a) the machine or mains cable is dam-
aged.
b) you suspect there may be a defect
in the equipment as a result of be-
ing dropped or similar
In this case, the machine must be
checked by a refrigeration specialist
and repaired if necessary.
• The machine must never be used in
standing water. If this occurs, the ma-
chine must first of all be unplugged or
the fuse removed before anyone steps
into the water.
• Do not sit or place heavy objects on
the machine.
• No liability can be accepted for any
damage if the machine is misused or
is not repaired by specialist personnel.
In this case, the warranty is void.
WHAT IT IS DESIGNED TO DO
This machine has been designed specifi-
cally for the drying of clothes.
HOW IT WORKS
Moist air from the room is moved by
a fan over a cold coil connected to the
refrigeration unit. The humidity con-
denses on the coil and drops down as
water into the collector. The air is then
reheated by the condenser to its incom-
ing temperature before being released
back into the room.
INSTRUCTIONS
Transportation and storage
The machine should whenever pos-
sible be transported in an upright posi-
tion. If it is transported on its side, the
machine must be placed in an upright
position and left for at least two hours
before being connected to the mains
and started.
If the machine is not going to be used for
a significant period of time, the water
tank and housing must be cleaned with
a damp cloth and then rubbed dry be-
fore storage. The machine should then
be packed in its original box.
Fitting the washing line
For the best drying results, fit the wash-
ing line as described below:
Wrong:
The washing facing the drier obstructs
the flow of air so that the washing to-
wards the back takes much longer to
dry.
Good:
In this case the air can circulate and is
able to reach the items at the back.
Best:
The Sunline System has been specially
developed by Krüger for its Secomat
range of clothes driers and gives the
shortest drying times.
Installing the clothes drier
• Fit the enclosed fixing rail to the wall
60cm below the clothes line (if pos-
sible, on an internal wall to prevent
the build-up of condensation behind
the machine)
• Attach the machine to this rail and
secure with the left and right-hand
screws
• Ensure a safe distance of 8cm to flam-
mable parts
Operating temperatures
220 E: min. +15°C, max. +30°C
220 AH: min. +8°C, max. +30°C
In model E, the heating element is not
activated. Therefore, the appliance only
operates properly within a temperature
range between +15°C and +30°C. If the
appliance is operated in a temperature
range below 15°C, an icing of the cool-
ing element may occur. In this case, the
heating element has to be activated by
the service technician. This operating
mode should be avoided, as the power
consumptionincreasesduringoperation
with the heating element active. The
ModelAHisequippedwithaheatingele-
ment, which is automatically switched

• SECOMAT 220 E
(with end stop)
• To switch on: Press the ‘I’ button
The clothes drier works automatically,
i.e. as long as the humidity in the room
remains above the preset value, it con-
tinuestooperate.Assoonas thesetlevel
of humidity is reached, the clothes drier
switches off completely, i.e. it does not
come on again if the humidity level in
the room rises again. The drying process
can be interrupted at any time by press-
ing the ‘O’ button.
Cleaning
The refrigeration unit is hermetically
sealed and the fan bearings are provid-
ed with lifetime lubrication. These parts
are therefore maintenance-free.
• Wipe the housing with a damp
cloth.
• Take hold of the filter grip (5) at the
top of the front grill. Pull the filter up-
ward and remove.
• Remove dust from air filter using a
brush and replace
If it becomes particularly dirty, the inside
of the machine will need to be cleaned.
This must be performed by a refrigera-
tion specialist.
The most cost-effective way of drying
clothes is not to switch on the clothes
drier until:
a) you have hung up all the washing.
b) the drying room is full.
If other items are added during the
drying process, the drying time is in-
creased.
Starting the machine
• Close doors and windows
• Check machine is plugged into the
mains
• Set hygrostat controller (2) to 45%
relative humidity (washing should be
dry at this setting). If the washing is
not dry enough or is too dry, you can
change the setting as follows:
Washing is not dry enough
Set hygrostat to 35 – 40%
Washing is too dry
Set hygrostat to 50 – 55%
• SECOMAT 220 AH
• To switch on: Press the ‘I’ button
The clothes drier works automatically,
i.e. as long as the humidity in the room
remains above the preset value, it con-
tinuestooperate.Assoonas thesetlevel
of humidity is reached, the dehumidify-
ing function of the clothes drier stops.
If the humidity level in the room rises
again, it automatically restarts.
• To switch off: Press the ‘I’ button
on at temperatures below 15°C. This
heater only serves as support for the
functioning of the appliance and is not
to be used as heating for the room.
Water drainage
Wherever possible, the water should
drain automatically.
• Attach connector piece (optional ex-
tra) to the screw thread (8) at the bot-
tom of the machine
• Put the hose (optional extra) over the
connector piece
• Put the other end of the hose into the
waste pipe (preferably siphoned)
If the water is collected in a tank, it must
be regularly checked and emptied. De-
pending on the temperature and mois-
ture content of the air, the tank may
need to be emptied 1 – 2 times a day.
If the tank is not emptied, this can lead
to water damage.
Hanging up the washing
• Leave a minimum gap of 30 cm be-
tween the clothes and the machine
• Hang heavy cotton items (e.g. tow-
eling, jeans, pullovers etc.) in the air
flow near the machine
• Hang large items over two lines or at-
tach to two lines
• Ensure that the air circulation in the
room is adequate
• Do not obstruct the intake and outlet
openings
TROUBLESHOOTING
Please check the following points be-
fore taking the machine to a specialist
dealer.
A. Machine does not start
• Is the mains plug correctly inserted?
• Is the fuse in your fusebox OK?
• Is the mains cable or extension cable
(if used) OK?
• Isthehygrostatcontrollersetcorrectly
(to approx. 45% relative humidity)?
B. Machine is running constantly
• Is the hygrostat controller set to ap-
prox. 45% relative humidity?
• Are the doors and windows closed?
C. The machine is not dehumidifying
the room properly
• Is the air circulation in the room ad-
equate?
• Are the intake and outlet openings
free of obstructions?
• Is the room temperature too high or
too low (see section on Installation)?
• Is the filter clean?
If you have checked the above points
and still not managed to rectify the
fault, the machine must be taken to a
refrigeration specialist for inspection.
DISPOSAL
Because the clothes drier contains a
refrigerant, it requires special disposal.
Please contact your specialist dealer or
local waste disposal authority.
DRY
STOP
20
30 40
50
60
70
DRY
STOP
20
30 40
50
60
70

Krüger + Co. AG
0848 370 370
9113 Degersheim 071 372 82 82
6930 Bedano 091 945 46 45
3900 Brig-Glis 027 924 84 24
8157 Dielsdorf 044 855 28 00
1072 Forel 021 781 07 81
8500 Frauenfeld 052 730 11 30
6596 Gordola 091 735 15 85
4203 Grellingen 061 745 98 98
6023 Rothenburg 041 312 14 14
4852 Rothrist 062 785 30 40
3110 Münsingen 031 720 20 00
7503 Samedan 081 852 56 85
8855 Wangen 055 450 60 80
6353 Weggis 041 392 00 80
7205 Zizers 081 300 62 62
www.krueger.ch
Table of contents
Languages:
Other Kruger Dryer manuals