KUKKO 56-1-C User manual

56-1-C | 56-2-C | 56-3-C
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
EN INSTRUCTION MANUAL
FR NOTICE D‘UTILISATION
ES INSTRUCCIONES DE SERVICIO
NL GEBRUIKSAANWIJZINGW
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
KUKKO // Pull forward

AB
C
ANLEITUNG ZUM HYDRAULISCHEN MUTTERNSPRENGER
56-1-C | 56-2-C | 56-3-C
1. Der Meißel (B) muss sich in der Ausgangsposition benden und wird mit der Schneide axial zu
dem Gewindebolzen auf eine Fläche der Mutter angesetzt.
2. Der verstellbare Gegenhalter (A) wird angezogen.
3. Das Sprengen der Mutter erfolgt durch langsames Einschrauben der Druckspindel (C), wobei
durch kurze Unterbrechungen die ganze Druckkraft der Hydraulik erreicht wird.
4. Die maximale Leistung wird bei einem Drehmoment von:
60 Nm bei 56-1-C | 70 Nm bei 56-2-C | 50 Nm bei 56-3-C erreicht.
EINE ÜBERSCHREITUNG IST NICHT ZULÄSSIG UND KANN ZU UNFÄLLEN UND ZUR
ZERSTÖRUNG DES WERKZEUGES FÜHREN!
HINWEIS:
Die anwendungsbedingte ache Bauweise ermöglicht keinen automatischen Federrückzug des
Meißels. Der Meißel geht daher nicht selbsttätig zurück und muss nach jedem Einsatz in die
Ausgangsposition zurück gedrückt werden.
1. Druckspindel (C) zurückschrauben.
2. Durch Anziehen des Gegenhalters (A) mit einem Schlüssel wird dann der Meißel in seine
Ausgangsposition zurückgedrückt.
platzsparende Arbeitsweisenormale Arbeitsweise
B
C
A
56-1-C
56-2-C
56-3-C
Art.
No. Nm
56-1-C 60
56-2-C 70
56-3-C 50
DE
Alle
Produktinfos
Schutzbrille
tragen!
Verwenden Sie immer
eine Unfallschutzplane!
Art.-No. UFP-1
Art.-No: 56-1-M-C | 56-2-M-C | 56-3-M-C
kukko.com
L
ERSATZTEILE
ARBEITSWEISE
SICHERHEITSHINWEISE
DieSprengmeißelder
Mutternsprengersind
Verschleißteile.
Stumpfe,schartigeoder
ausgebrocheneMeißel
sindsofortauszutauschen!

AB
C
OPERATION INSTRUCTION FOR HYDRAULIC NUT SPLITTERS
56-1-C | 56-2-C | 56-3-C
1. With chisle (B) in starting position, turn screw of anvil (A) to squeeze opposite nut ats bet-
ween the chisle and anvil (see illustration).
2.-3. Tighten thrust screw (C) slowly to split the nut, stopping the process briey to build up full
hydraulic pressure should be too low, back o thrust screw (C), advance anvil (A), and
retighten thrust screw.
4. The maximum capacity will be reached at a torque of :
60 Nm for 56-1-C | 70 Nm for 56-2-C | 50 Nm for 56-3-C.
DO NOT EXCEED THESE VALUES TO PREVENT ACCIDENTS AND DESTRUCTION
OF THE TOOL!
NOTE:
Service conditions require the at conguration of these splitters, which excludes the
provision of the chisle with a spring-loaded rest system. The chisle must, therefore, each time
be pushed back by hand, as described below:
1. Back o thrust screw (C).
2. Use some kind of spacer between chisle (B) and anvil (A) and tighten the latter to push
chisle back into starting position.
space-saving operationnormal operation
B
C
A
56-1-C
56-2-C
56-3-C
Art.
No. Nm
56-1-C 60
56-2-C 70
56-3-C 50
EN
All
product
infos
Wear
eyeprotection!
Always use a
protective blanket!
Art.-No. UFP-1
Art.-No: 56-1-M-C | 56-2-M-C | 56-3-M-C
kukko.com
L
HOWITWORKS
SPARE PARTS SAFETY INSTRUCTIONS
Thesplittingchisels
ofthenutsplittersare
wearingparts.
Blunt,pittedorbroken
chiselsmustbereplaced
immediately!

NOTICE D‘UTILISATION DES CASSEÉCROUS HYDRAULIQUES
56-1-C | 56-2-C | 56-3-C
1. Le burin(B) doit se trouver en position de base et il se pose sur un plat de l‘écrou, avec le
tranchant en direction axiale par rapport á la partie letée de la vis.
2. Le contre-appui réglable est amené en pression contre la face de l‘écrou opposée au burin.
3. On casse l‘écrou en vissant lentement la vis de pression (C), des brèves interruptions
permettent d‘atteindre toute la force de pression de l‘hydraulique.
4. La puissance maximale sera atteinte avec un couple de rotation de
60 Nm pour 56-1-C | 70 Nm pour 56-2-C | 50 Nm pour 56-3-C
ON N‘EST PAS AUTORISÉ DE DÉPASSER CES VALEURS, SINON IL Y A RISQUE DE
DESTRUCTION DE L‘OUTIL ET DES ACCIDENTS.
REMARQUE:
La construction plate dictée par l‘application, à laquelle elle est destinée, ne permet pas de
recul automatique du burin par ressort. Le burin ne revient donc pas automatiquement et
doit étre reposé en position de base après chaque utilisation.
1. Dévisser la vis de pression (C).
2. Pour ramener le burin à sa position de base, serrez le contre-appui (A) après avoir intercalé
une cale entretoise.
Porter lunettes
protectrices!
Toile de protection
UFP-1 utiliser!
Art.-No: 56-1-M-C | 56-2-M-C | 56-3-M-C
kukko.com
L
PIÈCES DE RECHANGE CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lesburinscoupantsdes
casse-écroussontdes
piècesd‘usure.
Lesburinsémoussés,
ébréchésoucassés
doiventimmédiatement
êtreremplacés.
FR
Toutes les
informations
produit
Espace conné de travail
Espace de travail normal
MODEDEFONCTIONNEMENT
AB
C
B
C
A
56-1-C
56-2-C
56-3-C
Art.
No. Nm
56-1-C 60
56-2-C 70
56-3-C 50

INSTRUCCIONES DE SERVICIO PARA ARRANCATUERCAS HIDRÁULICOS
56-1-C | 56-2-C | 56-3-C
1. Con la cuchilla (B) completamente recogida, gire el tope opuesto (A), hasta jar la tuerca en
dos caras opuestas, entre ambos.
2.-3. Apriete el tornillo de presión (C) lentamente hasta que empiece a romper la tuerca. Pare
el apriete momentáneamente para que se recupere la presión hidráulica, apretando el tope
opuesto (A) y continúe apretando el tornillo de presión (C).
4. Máximo par de apriete a aplicar al tornillo de presión (C)
60 Nm para el tronzatuercas 56-1-C | 70 Nm para 56-2-C | 50 Nm para 56-3-C
NO SOBREPASE ESTOS VALORES PARA EVITAR ACCIDENTES Y LA ROTURA DE LA
HERRAMIENTA.
Nota:
No es posible la recogida automática por algún tipo de mecanismo o muelle, de la cuchilla,
por lo que hay que recogerla manualmente después de cada uso, como a describimos
continuación:
1. Aoje el tornillo de presión (C).
2. Con la ayuda del tornillo tope (A) y colocando cualquier material adecuado entre (A) y la cu
chilla (B) empuje hasta que quede completamente recogida.
operacion ahorro de espacio
operación normal
Llevar gafas
protectoras!
Cubierta de lona
UFP-1 uso!
Art.-No: 56-1-M-C | 56-2-M-C | 56-3-M-C
kukko.com
L
EL RECAMBIO INDICACIONES DE SEGURIDAD
Loscincelesdetronzatu-
ercassonpiezasdedes-
gaste.Loscincelesdesala-
dos,melladosorotossede-
bencambiarinmediatamente.
ES
Toda la
información
del producto
MODEDEFONCTIONNEMENT
AB
C
B
C
A
56-1-C
56-2-C
56-3-C
Art.
No. Nm
56-1-C 60
56-2-C 70
56-3-C 50

GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE HYDRAULISCHE MOERENSPLIJTERS
56-1-C | 56-2-C | 56-3-C
1. De beitel (B) moet zich in de beginstand bevinden en wordt met de snijkant axiaal ten
opzichte van de bout op een vlak van de moer geplaatst.
2. De verstelbare tegenhouder (A) wordt tegen het vlak van de moer gedrukt.
3. Het splijten van de moer vindt plaats door het langzaam aandraaien van de drukspindel (C),
waarbij door korte onderbrekingen de volledige drukkracht van het hydrauliek benut wordt.
4. De maximale capaciteit wordt bij een aanhaalmoment van
60 Nm resp. 56-1-C | 70 Nm resp. 56-2-C | 50 Nm resp. 56-3-C bereikt.
EEN HOGER AANHAALMOMENT IS NIET TOEGESTAAN EN KAN ONGELUKKEN
EN BESCHADIGING VAN HET GEREEDSCHAP VEROORZAKEN!
Aanwijzing:
De voor het gebruik noodzakelijke platte constructie maakt automatisch terugtrekken van de
beitel door een veer onmogelijk. De beitel gaat daarom niet vanzelf terug en moet na gebruik
altijd in de beginstand teruggeduwd worden.
1. Drukspindel (C) terugschroeven.
2. Door het met een sleutel aandraaien van de tegenhouder (A) wordt de beitel in de
beginstand teruggedrukt.
NL
Alle
product-
informatie
Draag
veiligheidsbril!
Veiligheids-
beschermhoezen UFP-1
gebruiken!
Art.-No: 56-1-M-C | 56-2-M-C | 56-3-M-C
kukko.com
L
ONDERDEEL VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Debeitelvandemoeren-
splijterszijnonderhevig
aanslijtage.
Botte,gekarteldeofge-
brokenbeitelsdienendi-
rektvervangenteworden.
AB
C
B
C
A
56-1-C
56-2-C
56-3-C
Art.
No. Nm
56-1-C 60
56-2-C 70
56-3-C 50
WERKWIJZE
ruimte besparende werkwijze
normale werkwijze

STRUKCJA OBSŁUGI HYDRAULICZNYCH PRZECINAKÓW DO NAKRĘTEK
56-1-C | 56-2-C | 56-3-C
1. Kiedy ostrze (B) ustawione jest w pozycji wyjściowej należy dokręcić imak (A), dociskając
nakrętkę do ostrza. Ostrze i nastawny imak muszą dociskać przeciwległe boki nakrętki
(zobacz rysunek).
2. Przecięcie nakrętki następuje poprzez wolne dokręcanie wrzeciona (C), przy czym przez
krótkie przerwy zostaje osiągnięta pełna siła wrzeciona hydraulicznego.
3. Jeśli maksymalne dopuszczalne ciśnienie zostało osiągnięte, a nakrętka nie została przecięta,
należy odkręcić śrubę, a następnie dokręcić kowadło i ponownie dokręcić śrubę.
4. Maksymalna siła zostanie osiągnięta przy użyciu momentu obrotowego
60 Nm dla 56-1-C | 70 Nm dla 56-2-C | 50 Nm dla 56-3-C.
PRZEKROCZENIE TYCH WARTOŚCI JEST NIEDOPUSZCZALNE I MOŻE DOPROWADZIĆ
DO WYPADKU LUB USZKODZENIA NARZĘDZIA!
Uwagi:
Wymogi stosowania przecinaka, zmuszające do płaskiej budowy, uniemożliwiają wbudowanie
sprężyny zwrotnej. Po każdym użyciu należy przecinak wykręcić do pozycji wyjściowej.
1. Wrzeciono (C) wykręcić.
2. Dokręcając imak (B) cofnąć ostrze do pozycji wyjściowej.
PL
Wszystkie
informacje o
produkcie
używaj okularów
ochronnych!
używać plandeki
UFP-1!
Art.-No: 56-1-M-C | 56-2-M-C | 56-3-M-C
kukko.com
L
CZĘŚCI ZAMIENNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeprzecinakapodlega
zużyciu.
Stępione,wyszczerbionei
pęknięteostrzanależy
natychmiastwymienić.
AB
C
B
C
A
56-1-C
56-2-C
56-3-C
Art.
No. Nm
56-1-C 60
56-2-C 70
56-3-C 50
SPOSÓBDZIAŁANIA
operacja w małej przestrzeni
normalna operacja

KUKKO Werkzeugfabrik
Kleinbongartz & Kaiser oHG
Heinrich-Hertz-Str. 5
40721 Hilden
Germany
Phone +49 2103 9754-300
Fax +49 2103 9754-310
kukko.com
BA-56123-C
© 2019 Kleinbongartz & Kaiser oHG · All rights reserved. Unauthorized copying or distribution without written permission is strictly prohibited.
Subject to technical changes as well as typesetting and printing errors.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other KUKKO Industrial Equipment manuals