KUKKO GOLIATH-256 User manual

Bedienungsanleitung |Instruction manual
Mobiler Hydraulik-Abzieher
Mobile hydraulic puller
20-50 t
KUKKO // Pull forward
DE
EN

2
Mobiler Hydraulik-Abzieher 20-50 t
Mobile hydraulic puller 20-50 t
Der GOLIATH ist der erste mobile KUKKO-Abzieher für Schwer-
industrie, Eisenbahn, Kraftwerke und andere Anwendungen bei
denen große Lager, Zahnräder und ähnliche Teile demontiert
werden müssen. Mit einer Abziehkraft von bis zu 50 t ist er die
Lösung für wirklich große Abziehvorgänge.
Der Abzieher kann 2- oder 3-armig eingesetzt werden. Auch
eine separat erhältliche Trennvorrichtung kann einfach und
schnell montiert werden. Der GOLIATH kann durch die hydrau-
lische Höhenverstellung und in Kombination mit der mechani-
schen Feineinstellung, über die zentrale Druckspindel sehr ein-
fach und präzise von nur einer Person an dem abzuziehenden
Teil angesetzt werden. Das Y-förmige fahrbare Trägergestell mit
den 4 Leichtlaufrollen, inklusive Feststellmöglichkeit, ermög-
licht die einfache und komfortable Anbringung des Abziehers
und garantiert einen sicheren Stand bei allen Anwendungen.
Das Aufbringen der Abziehkraft auf den mit einer zentralen
Druckspindel ausgestatteten Druckzylinder erfolgt durch eine
zweistuge Elektro-Hydraulikpumpe, welche mittels Motor-
fernbedienung bedient wird. Der Anwender wird so nicht der
Verletzungsgefahr durch evtl. abspringendeTeile ausgesetzt. Ei-
nen zusätzlichen Schutz bietet dabei auch die Unfallschutzpla-
ne, welche den Abzieher beim Abziehvorgang umhüllt. Auch in
weiteren Sicherheitsmerkmalen setzt der GOLIATH Maßstäbe.
So gewährleisten eine mechanische Sicherung und zusätzliche
Hydraulikventile eine Höhenverstellung des Abziehers und ein
sicheres Arbeiten, selbst unter höchster Belastung.
Art.-
No.mm inch mm inch
max.
tVolt kg
GOLIATH-256 102714 500 19 11/16 300 1113/16 400-1000 20 230 234
GOLIATH-356 102752 900 35 7/16 520 2015/32 400-1000 30 230 257
GOLIATH-556 102783 1200 47 1/4700 279/16 400-1000 50 230 328
GOLIATH is the rst mobile Kukko puller for heavy industry,
railways, power plants and other applications where large bea-
rings, gear wheels or similar parts must be dismounted. With a
pulling force of 50 tonnes, it is ideal for really big pulling jobs.
The puller can be used with two or three arms. An accessory se-
parator xture can also be tted quickly and easily. The central
pressure spindle of the GOLIATH puller can be attached to the
part to be pulled very easily and precisely thanks to the combi-
nation of hydraulic height adjustment and mechanical ne ad-
justment. The puller can be positioned easily and conveniently
by one person using the Y-shaped mobile support frame with
four easy-rolling, lockable castors, which also ensures stable
placement for all applications.
The pulling force is applied by a pressure cylinder equipped
with a central pressure spindle, which is actuated by a two-
stage electrically driven hydraulic pump with remote motor
control. This avoids exposing users to the risk of injury from
ying parts.
The GOLIATH puller also sets standards with other safety fea-
tures. For example, a mechanical safety device and additional
hydraulic valves allow the puller height to be adjusted and
ensure safe operation even under extremely high stress.

3
Das Absperrventil muss vor Betätigung der
Handpumpe geschlossen werden.
Close the shut-o valve before operating the
hand pump.
Durch Betätigen der Handpumpe wird die
Abziehvorrichtung auf die erforderliche
Höhe gebracht.
Use the hand pump to raise the puller to the
necessary height.
Die Abzughaken müssen am abzuziehenden
Teil angebracht werden.
Fit the pulling hooks to the part to be pulled.
Die Abzughaken an das abzuziehende Teil
anlegen und mit einem Schraubenschlüssel
festziehen. Auf den richtigen Sitz und ein
gleichmäßiges Anliegen der Haken achten!
Place the pulling hooks on the part to be
pulled and secure them with a wrench.
Ensure that they are properly tted and make
uniform contact.
Die Handkurbel wird auf den Vierkant der
Spindel gesteckt. Dann wird die Spindel
mit der Handkurbel zentriert und handfest
vorgespannt.
Fit the hand crank on the square end of the
spindle. Then turn the crank until the spindle
is centered and pretensioned hand-tight.
ABZIEHANLEITUNG / PULLING INSTRUCTION
1.VORBEREITUNG / PREPARING
Durch die vorhandenen Aufhängungsösen
kann der Abzieher mit Hilfe von Kran-
systemen bewegt werden.
The puller can be moved by a crane using the
provided mounting eyelets.
kukko.com

4
Den Abziehvorgang mit der Fernbe-
dienung starten.
Start the pulling process with the remote
control unit.
Nach Beendigung des Abziehvorgangs
das Absperrventil in Position„Auf“ bringen.
Die Spindel fährt automatisch zurück.
After completion of the pulling process,
open the shut-o valve. The spindle retracts
automatically.
Das Fußpedal treten und dabei gleichzeitig
das Absperrventil der Handpumpe önen.
Step on the foot pedal while opening the
shut-o valve of the hand pump.
Der Abzieher fährt auf die Ausgangspositon
zurück.
The puller returns to the initial position.
Der Abziehvorgang.
The pulling process.
Das Absperrventil muss auf„zu“ gestellt wer-
den um den Abziehvorgang zu starten.
Close the shut-o valve for starting the
pulling process.
Die Spindel muss mit Hilfe der Handkurbel
zentriert und handfest vorgespannt werden.
The spindle must be centered and pre-tensi-
oned hand-tight using the hand crank.
Die Abziehvorrichtung komplett mit Schutz-
plane (UFP-3) umhüllen.
Completely surround the puller with a pro-
tective tarp (UFP-3).
Maximalen Schutzabstand während des
Abziehvorgangs einnehmen. Gefahrenzone
möglichst verlassen. Unbedingt eine Schutz-
brille tragen. (Gilt für alle Personen im Raum / Bruch-
und Splittergefahr!)
Keep a safe distance away during the removal
process. If possible, leave the hazard area. Al-
ways wear protective goggles. (This applies to all
people in the area. Danger from breakage and splinters!)
2. SICHERUNG / SAFETY PROTECTION
3. DURCHFÜHRUNG / PERFORMANCE

5
Abzieher / Hydraulikzylinder mithilfe der
Handpumpe auf eine angenehme Arbeitshö-
he bringen.
Bring the puller / hydraulic cylinder to a
comfortable working height using the hand
pump.
Abzieher wie oben dargestellt liegend lagern.
Position the puller as shown above.
Lösen Sie die zwei Zylinder an der Traverse.
Loosen the two cylinders at the cross-beam.
Goliath ist jetzt umbau fertig. Die Spindel
kann hierfür im Hydraulikzylinder verbleiben.
Goliath is now ready for conversion. The
spindle can stay in the hydraulic cylinder for
this purpose.
4. DEMONTAGE 3ARMIGER ABZIEHER / DISASSEMBLY 3JAW PULLER
5. MONTAGE TRENNVORRICHTUNG / ASSEMBLY SEPARATOR
Ziehen Sie nun die Traverse vorsichtig über
die Spindel nach hinten weg.
Achtung! Führen Sie diese Arbeit zu zweit
aus.
Now pull the cross-beam carefully backwards
over the spindle.
Warning! Two people should do this job.
Montieren Sie die Stützarme mithilfe der 4
mitgelieferten Schrauben an der Zylinder-
manschette.
Achtung! Führen Sie diese Arbeit zu zweit
aus.
Mount the support jaws to the cylinder
sleeve using the 4 supplied bolts.
Warning! Two people should do this job.
Setzen Sie nun die Stützleiste ein.
Tipp: Ziehen Sie die Klemmschrauben erst
nach Schritt 7 an.
Now insert the support bar.
Tip: Do not tighten the clamping screws until
after step 7 is completed.
1 2 3
kukko.com

6
Zu zweit das Trennmesser in die Traverse
einsetzen und von hinten befestigen. Setzen
Sie das Trennmesser in die Traverse ein.
Achtung! Führen Sie diese Arbeit zu zweit
aus.
Two people are needed to insert the cutting
knife into the cross-beam and attach it from
the rear. Insert the cutting knife into the
cross-beam.
Warning! Two people should do this job.
Stützleiste so einstellen, dass das Trenn-
messer auiegt und in Waage ist. Jetzt die
Klemmschrauben anziehen.
Adjust the support beam so that the cutting
knife rests in place and is balanced.
Now tighten the clamping screws.
Trennmessermontage abgeschlossen.
Cutting knife assembly is nished.
Wichtig! Schutzbrille und Sicherheitsschuhe tragen!
Attention! Wear eyeprotection and safety shoes!
Achtung! Safety rst!
Als zusätzlicher Schutz wird die
KUKKO Unfallschutzplane UFP-3
empfohlen, die über den Abzieher
und das abzuziehende Teil ge-
spannt wird.
For additional protection, we re-
commend wrapping a Kukko UFP-3
accident prevention tarp around the
puller and the part to be pulled.
5. MONTAGE TRENNVORRICHTUNG / ASSEMBLY SEPARATOR
Montage der Traverse am Hydraulikzylinder.
Schieben Sie die Traverse über die Spindel
an den Hydraulikzylinder. Befestigen Sie die
Traverse mithilfe der zwei mitgelieferten
Zylinderschrauben am Zylinder.
Assembly of the cross-beam on the hydrau-
lic cylinder. Slide the cross-beam over the
spindle to the hydraulic cylinder. Attach the
cross-beam to the cylinder using the two
cylinder screws supplied.
Montieren Sie das Trennmesser vor.
Wichtig: Zugbolzen bis zum Anschlag ein-
schrauben.
Preassemble the cutting knife.
Important: Tighten the tension bolts until
they stop.
456
78

7
>
3 mm
90°
Werkzeuge dürfen grundsätzlich nur ihrem Zweck entsprechend, unter den
vorgesehenen Bedingungen und innerhalb der Gebrauchsbeschränkungen benutzt
werden.
KUKKOon Facebook
www.facebook.com/kukkotools
KUKKO –
EineWelt in Bewe gung seit 1919!
O.
K.
> 3 mm
Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des Werkzeuges und ersetzen
Sie beschädigte oder abgenutzte Teile.
Halten Sie die Gewinde von Spindeln und Traversen stets rein und
immer gut geölt.
Informieren Sie sich vor dem Einsatz über den richtigen Gebrauch des
anzuwendenden Abziehwerkzeuges, unter Berücksichtigung der dabei
erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen.
Sofern über einen der genannten Punkte die geringste Unsicherheit
besteht, sollte zur Klärung werkseitige Anwendungsberatung
eingeholt werden (+49 2103 9754-300).
Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, daß sich das Abziehwerkzeug in
einwandfreiem Zustand bendet.
Überprüfen Sie die korrekte Anbringung des Werkzeuges und
überwachen Sie während des Abziehvorganges die auftretenden
Kräfte.
Überschreiten Sie niemals, die für das Werkzeug vorgegebenen
Belastungswerte. Kontrollieren Sie die Aufbringung der
Abziehkraft bei mech. Abziehwerkzeugen durch Verwendung
eines Drehmomentschlüssels und bei pumpenbetriebenen, hydr.
Abziehwerkzeugen durch ein Manometer.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille und geeignete Schutzkleidung.
Umhüllen Sie zum Schutz gegen das bei Abzieharbeiten immer
mögliche ruckartige Ablösen Abziehwerkzeug und abzuziehendes Teil
mit einer Unfallschutzplane.
Bei Überlastungserscheinungen, Schwergängigkeit usw. ist der
Abziehvorgang zu unterbrechen und eine größere Ausführung der
entsprechenden Baureihe einzusetzen.
Verwenden Sie keine elektrischen oder pneumatischen Kraft- oder
Schlagschrauber zum Betätigen von Abziehwerkzeugen.
Verwenden Sie keine Verlängerungen zur Erhöhung des übertragenen
Drehmomentes.
Nehmen Sie keinerlei Veränderung an den Produkten vor.
Da Stahl unter Wärmeeinuß seine Festigkeitseigenschaften verändert,
dürfen Abziehwerkzeuge bei evtl. Anwärmen abzuziehender Teile
nicht miterwärmt werden.
SICHERHEITS UND
GEBRAUCHSHINWEISE
> 3 mm
90°
All tools must always be used for the intended purposes under the envisioned
conditions and within their postulated limitations.
KUKKOon Facebook
www.facebook.com/kukkotools
KUKKO –
EineWelt in Bewe gung seit 1919!
O.
K.
> 3 mm
Check the condition of your tools at regular intervals, and replace any
damaged or worn parts.
Keep the threads of all spindles, heads, etc. clean and well oiled.
Before you start work, acquaint yourself with the proper use of the tool
or tools in question, with due attention to pertinent safety measures.
If anything at all is unclear about any of the above, it is best to call the
factory for some rsthand advice.
Prior to starting work, make sure that the pulling tool is in good
working order.
Double-check the tool for correct mounting, and monitor the forces
incidental to the pulling process.
Never violate the maximum load data prescribed for the tool in
question. Use a torque wrench (for mechanical/pressure-screw-driven
tools) or a pressure gauge (hydraulic/pump-driven tools) to keep tabs
on the applied forces.
Always wear suitable personal protective equipment, including
protective goggles.
Always wrap the pulling tool and the workpiece in a protective blanket
as a precaution against the potential eects of sudden release.
If the tool appears to be overloaded, works sluggishly, or is otherwise
negatively conspicuous, interrupt the pulling process, and replace the
tool with a larger model.
Never use an electric- or pneumatic-powered impact/hammer drill for
driving a pulling tool.
Never use extensions to increase the applied torque.
Never alter a pulling tool or related product in any way.
Since heat detracts from the thermal properties of steel, and since
some parts require heating to facilitate their removal, remember to
never heat the pulling tool along with the part.
PRECAUTIONARY NOTES AND
HELPFUL HINTS
kukko.com

KUKKO Werkzeugfabrik | Kleinbongartz & Kaiser oHG | Heinrich-Hertz Str. 5 | 40721 Hilden | Germany
KUKKO // Pull forward
BA-Goliath-DEEN-0819
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other KUKKO Industrial Equipment manuals