Kurtz Ersa MULTI-TIP 30 S User manual

PL
IT
DE
1. Betriebsanleitung und beiliegende Sicher-
heitshinweise bitte vollständig durchlesen.
2. Die Spannungsangabe auf dem Typenschild
muss mit der Spannung der Stromquelle
übereinstimmen. Kleinspannungsaus-
führungen sind Geräte der Schutzklasse III.
3. Vor dem Aufheizen Sitz der Lötspitze kontrollieren.
a) Außenbeheizte Lötspitzen:
Klemmschraube(n) muss (müssen)
angezogen sein (siehe Abb. 1a).
b) Innenbeheizte Lötspitzen:
Lötspitze bis zum Anschlag aufschieben.
Zwischen Lötspitze und Heizkörper darf kein
Luftpolster bestehen.
Die Lötspitze kann durch einfaches Abziehen
bzw. Aufstecken gewechselt werden. Beim
Aufstecken den federnden Hebelarm der Löt-
spitzenhaltefeder leicht anheben, dass die
Lötspitze ohne Widerstand auf das Stielrohr
aufgeschoben werden kann.
Bitte beachten Sie, dass das Federelement
auf dem Stielrohr auf Anschlag an den Hand-
griff herangeschoben ist (s. Abb. 1b).
Vor Inbetriebnahme des
Gerätes ist zu beachten:
1. Read operating instructions and safety
instructions completely.
2. Check that the voltage given on the
nameplate is the same as your source at
the mains.
Tools with low voltages belong to
safety class III.
3. Before heating up make sure that the tip
is properly in position.
a) Tips heated from outside:
clamp screw(s) must be tight (see pic. 1a).
b) Tips heated from inside:
The tip must sit close to the heating element
so that no air is entrapped between the tip
and the heating element.
The tip can be easily exchanged by taking it
off resp. putting on. When putting it on lift
slightly the springy lever of the fixing clip so
that the tip can be pushed on the shaft of the
heater without resistance.
Please take care that the springy element
on the shaft is pushed up to the handle
(see pic.1b).
1. Lire le mode d’emploi et les instructions
de sécurité complètement.
2. La tension indiquée sur la plaque
signalétique doit correspondre à celle
du secteur.
Appareil basse tension avec protection de
classe III.
3. Avant de chauffer il est recommandé de
contrôler l’ajustement de la panne.
a) Pannes à chauffage extérieur:
la vis de blocage doit être serrée
(v. fig. 1a).
b) Pannes à chauffage intérieur:
La panne doit être bien ajustée sur la
résistance du fer à souder. Il ne doit pas
rester d´air prisonnier entre panne et
résistance.
La panne peut facilement être retirée ou
mise en place. Lever légèrement le clip
ressort pour enficher librement la panne.
Bien veiller à ce que le clip soit bien poussé
contre la poignée (v. fig. 1b).
Außenbeheizte Lötspitzen
Bits heated from outside
Pannes à chauffage extérieur
Lötspitze
Soldering tip
Panne
Klemmschraube
Clamp screw
Vis de blocage Klemmschlitz
Clamp slit
Fente
Lötspitze
Soldering tip
Panne
Heizkörper
Heating element
Résistance
Lötspitze immer komplett einführen
Always insert soldering tip fully
Toujours insérer la panne à fond
1
b
Innenbeheizte Lötspitzen
Bits heated from inside
Pannes à chauffage intérieur
Spitzenhaltefeder
Fixing clip for bits
Clip ressort de maintien
1
a
EN FR
Before taking the tool
into use make sure of
the following:
Avant la mise en service il
est nécessaire d’observer
les aspects suivants:
Betriebsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de servicio
Instruções de operação
Handleiding
Kullanma kılavuzu
Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации
Lötkolben / Soldering irons
Fers à souder/ Saldatori
Soldadores / Ferros de soldar
Soldeerbouten / Havya
Lutownica / Паяльник
30 S / 50 S / 80 S / 150 S
MULTI-TIP1)
DE
EN
FR
ES
PT
NL
TR
RU

Inbetriebnahme und
Löten
Taking into use for the first
time and soldering Mise en service et soudage
1. Lötgerät an entsprechendes Stromnetz
anschließen.
Achtung!
Die Lötspitze darf nur im ausgeschalteten
Zustand und ohne Gewalt entfernt werden.
Neue Lötspitze bis zum Anschlag ein-
schieben.
2. Lötkolben nicht ohne Lötspitze aufheizen.
3. Lötgerät nach der Lötarbeit an der Luft
abkühlen lassen (nicht mit Wasser
abschrecken).
4. Lötgerät nur auf passenden Ablageständer
ablegen (siehe Abb. 2).
Heizkörper- bzw. Teilewechsel
Das Auswechseln der Heizkörper und
Spitzen darf nur von fachkundigem
Personal durchgeführt werden.
Nur Originalteile verwenden!
1. Connect soldering tool to suitable
current source.
Attention!
The tip can be removed when the soldering
iron is switched off and without using force.
New tip to be inserted till stopped.
2. Do not heat up soldering iron without tip.
3. After use let the soldering iron cool down
in the air (do not cool off with water).
4. Deposit the soldering iron only on
suitable holder (see pic. 2).
Replacement of the heating
element
Exchange of heating elements and tips
should only be done by competent persons.
Important! Use only original parts!
1. Relier le fer au secteur adéquat.
Attention!
La panne doit être enlevée sur fer à
souder débranché sans force. La panne
est introduite jusqu’à l’arrêt.
2. Ne pas chauffer le fer à souder sans
panne.
3. Après le travail de soudure le fer à
souder doit refroidir à l’air (ne pas le
plonger avec l’eau).
4. Déposer le fer à souder seulement dans
un repose-fer convenable (v. fig. 2).
Changement de résistance
Les résistances et pannes peuvent être
changées que par du personnel compétent.
Utilisez exclusivement les
pièces de rechange originales!
Achtung:
Nehmen Sie keine Eingriffe oder Veränderungen
am Lötkolben vor. Reparaturen dürfen nur von
Ersa oder autorisierten Kundendienststellen vor-
genommen werden. Die Geräte beinhalten strom-
und spannungsführende Teile. Bei unsachgemä-
ßen Eingriffen besteht Lebensgefahr.
Warning:
Do not make any repairs or alterations to the sol-
dering tool. Repairs are only to be carried out by
Ersa or authorized and qualified service stations.
The equipment incorporates parts under current
and voltage. Inexpert handling can cause death
by shock.
Attention:
Vous ne devez en aucun cas intervenir sur le
fer à souder ou y apporter des modifications.
Les réparations doivent être effectuées par Ersa
ou des électriciennes qualifiés et autorisés. Les
appareils contiennent des pièces conductrices
du courant ou sous tension. Danger de mort en
cas d’intervention inadéquate.
Ersa-Lötkolben werden nach den Sicherheits-
vorschriften der VDE 0700 gefertigt und geprüft.
Heizkörper und Löt- bzw. Entlötspitzen stellen
Verschleißteile dar, welche nicht der Garantie
unterliegen.
Ersa soldering irons are manufactured and tested
according to the German Engineering Regula-
tions VDE 0700. Heating elements and soldering
or desoldering tips are treated as wearing parts,
and are therefore not subject to the warranty.
Les fers à souder Ersa sont fabriqués et contrô-
lés d’après les prescriptions de sécurité VDE
0700. Le corps de chauffe, ainsi que les pointes
de brasage et de débrasage sont des pièces
d'usure qui ne sont pas couvertes par la garantie.
Nur / only for / seulement pour Ersa
30 S:
2
Ablegen nur nach Aufstecken der Sechskant-Auflegescheibe!
Put down only after mounting the supporting ring!
Déposer seulement après avoir placé le disque support hexagonal!
Ersa 30 S
A 18 Ersa MULTI-TIP
2A 04 Ersa 50 S / 80 S / 150 S
2

IT ES PT
Prima della messa in fun-
zione è necessario assi-
curarsi di quanto
segue:
A observar antes de la
puesta en servicio:
1. Leggere completamente le istruzioni per
l’uso e istruzioni di sicurezza!
2. La tensione indicata sulla targhetta identifi-
cativa deve corrispondere alla tensione della
rete.
Attrezzi con basso voltaggio appartengono
alla classe di sicurezza III.
3. Prima di riscaldare si raccomanda controllare
la posizione della punta.
a) Punte a riscaldamento esterno:
la/le vite/i di arresto deve/devono essere
serrata/e (vedi Fig. 1a).
b) Punte a riscaldamento interno:
Spingere le punte fino all’arresto.
Non ci devono essere cuscini d’aria fra
punta e resistenza.
La punta può essere sostituita con semplice
estrazione e inserimento.
Durante l’inserimento il braccio elastico
della leva della molla di sostegno della
punta deve essere un po’ sollevato in
modo che la punta possa venire spinta
sul tubo del manico senza incontrare
resistenza.
Fare attenzione che l’elemento elastico
sia ben spinto fino al manico (Vedi Fig. 1b).
1. ¡Leer a fondo las instrucciones de
servicio y las instrucciones de seguridad!
2. La tensión en la placa indicadora debe
corresponder a la tensión de red.
Las herramientas de bajo voltaje se
engloban dentro de la categoría III de
seguridad.
3. Antes del calentar, controlar la fijación
de la punta de soldar.
a) Puntas con calentamiento desde el exte-
rior:
Apretar el/los tornillo/s de fijación
(véase fig. 1a).
b) Puntas con calentamiento interno:
La punta debe dar con el cuerpo.
No debe hallarse ningún colchón de aire
entre la punta de soldar y el elemento de
calefacción.
Las puntas pueden ser extraidas y
sustiuídas con facilidad.
Para el montaje de la punta hay que levantar
ligeramente el brazo de palanca elástico
del muelle de fijación de la punta para
que pueda montar la punta en el vástago sin
resistencia (véase fig. 1b).
Punte a riscaldamento esterno
Punta de calefacción externa
Pontas de solda com aquecimento
exterior
Punte a riscaldamento interno
Punta de calefacción interna
Pontas de solda com aquecimento
Punta
Punta de soldar
Ponta de solda
Vite di arresto
Tornillo de apriete
Parafuso de aperto
Fessura di
serraggio
Ranura
Ranhura
Punta
Punta de soldar
Ponta de solda
Elemento
riscaldante
Elemento cale-
factor
Elemento de
aquecimento
1
b
1
a
Molla di sostegno punta
Muelle de fijación de la punta
Ranhura de aperto
1. Ler completamente as instruções de opera-
ção e as recomendações de segurança!
2. A tensão indicada na placa de identificação
deve corresponder à tensão da fonte de
corrente. As ferramentas de baixa tensão
pertencem à classe de proteção III.
3. Antes de aquecer certifique-se de que a
ponta de solda está posicionada correta-
mente.
a) Pontas de solda com aquecimento exte-
rior:
O(s) parafuso(s) de aperto deve(m) estar
apertado(s) (ver figura 1a).
b)
Pontas de solda com aquecimento interior:
Conduzir a ponta de solda até se ajustar ao
encosto. Entre a ponta de solda e o elemen-
to térmico não pode haver ar.
A ponta de solda pode ser substituída por
meio de simples retirada e colocação. Ao
colocá-la, o braço de alavanca atuado a
mola da mola retentora deve ser ligeiramen-
te levantado de modo que a ponta de solda
possa ser fixada no tubo sem resistência.
Observar que o elemento de mola no tubo
tenha sido conduzido até o encosto do cabo.
(ver figura 1b)
Antes da colocação em
funcionamento do apare-
lho deve-se observar:
Inserire sempre completamente la punta di
saldatura
Inserte siempre la punta de soldar
completamente
Inserir sempre a ponta de soldadura
completamente

No efectuar alteraciones en el soldador. Sólo
Ersa o el personal especializado está autoriza-
do a hacer las reparaciones. Las herramientas
contienen piezas que conducen corriente y en
los que hay una tensión eléctrica. Una mani-
pulación inadecuada puede poner en peligro
incluso su vida.
Não faça nenhuma intervenção ou modificação
no ferro de soldar. Os reparos somente podem
ser executados pela Ersa ou assistências
técnicas autorizadas. O aparelho contém peças
condutoras de corrente e de tensão. Em inter-
venções inadequadas existe risco de vida.
Los soldadores Ersa están fabricados y veri-
ficados según las normas de seguridad VDE
0700. Los elementos térmicos y las puntas de
desoldado son piezas de desgaste y no están
cubiertas por la garantía.
Os ferros de soldar da Ersa são fabricados e testa-
dos segundo as instruções de segurança da VDE
0700. As unidades de aquecimento e cabeças de
soldar ou de corte de solda são peças de desgaste
e como tal não são abrangidas pela garantia.
Colocação em funcionamento e soldagem
1. Conectar o ferro de solda na rede elétrica
adequada.
Atenção! A ponta de solda somente pode
ser retirada quando o ferro de soldar estiver
desligado e sem aplicar força. Conduzir a
ponta de solda até o encosto.
2. Não aquecer o ferro de soldar sem ponta de
solda.
3. Deixar o ferro de soldar esfriar ao ar natural-
mente (não resfriar com água).
4. Colocar o ferro de soldar somente em um
suporte adequado (ver figura 2).
Substituição do elemento térmico ou de
peças
A substituição do elemento térmico ou das
pontas somente pode ser realizada por pes-
soal técnico. Atenção! Utilizar apenas peças
originais!
Solo per / Solamente para Ersa 30 S:
Deporre solo dopo aver montato il disco di supporto esagonale!
¡Depositar solamente después del montaje del disco hexagonal de apoyo!
Assente somente após a colocação do anel de apoio sextavado!
2
Messa in funzione Puesta en servicio
1. Collegate il saldatore alla corrente adatta.
Attenzione:
La punta puó essere rimossa soltanto
quando il saldatore é spento e senza usare
forza. A questo punto una nuova punta puó
essere inserita.
2. Non riscaldare il saldatore senza la punta.
3. A lavoro compiuto lasciare raffreddare
il saldatore all’aria (non immergerlo
nell’acqua).
4. Deporre il saldatore solo sul supporto per
esso previsto (vedi fig. 2).
Sostituzione dell’elemento riscaldante
La sostituzione di elementi riscaldanti
e punte deve essere fatta soltanto da
personale competente.
Importante! Usare solo ricambi originali!
1. Conectar el soldador a la red adecuada.
¡Atención! Sólo puede cambiarse la punta
cuando el soldador está desconectado y sin
utilizar fuerza. Sólo entonces puede
insertarse una nueva punta.
2. No calentar el soldador sin la punta puesta.
Nunca accionar un baño de soldar sin
soldadura.
3. Tras la tarea, dejar enfriar la herramienta
de soldar al aire (¡no enfriar nunca
bruscamente con agua fría!).
4. Depositar el soldador únicamente en el
soporte adecuado (véase fig. 2).
Cambio del elemento calefactor
El cambio de los elementos calefactores y
de las puntas sólo debe ser efectuado por
personal competente en la materia.
Nota importante: ¡Utilizar únicamente
piezas originales de Ersa!
Non effettuare interventi o modifiche al Salda-
tore. Le riparazioni vanno eseguite soltanto dal
Ersa dal personale elettro- tecnico autorizzato
Ersa. Gli interventi impropri comportano pericolo
di vita.
I saldatori Ersa sono fabbricati e controllati
in base alle norme di sicurezza VDE 0700.
L'elemento riscaldante e le punte saldanti o
dissaldanti sono pezzi soggetti ad usura e non
sono coperti dalla garanzia.
Attenzione: ¡Atención!: Atenção:
Ersa 30 S
A 18 Ersa MULTI-TIP
2A 04 Ersa 50 S / 80 S / 150 S
2

NL
1. Lees de gebruiksaanwijzing en veiligheidsin-
structies volledig.
2. Het voltage dat op het naamplaatje is
aangegeven moet overeenstemmen met
hetvoltage op uw stroombron. Apparaten op
laagspanning behoren onder veiligheidsklas-
se III.
3. Kontrolleer of de soldeerpunt juist bevestigd
is vooralleer de soldeerbout op te warmen.
a) Soldeerpunten verwarmd aan de buiten-
kant:
de klemschroe(f)(ven) moet(en) vast aange-
draaid worden (zie afbeelding 1a).
b) Soldeerpunten verwarmd aan de binnen-
kant:
De soldeerpunt tot aan de aanslag schuiven.
Er mag geen lucht tussen de soldeerpunt en
het verwarmingselement zitten. De soldeer-
punt kan gewisseld worden door eenvoudig
af te schuiven resp. op te steken. Bij het
monteren/opsteken van de soldeerpunt
moet de vederpin licht opgeheven worden
zodat de soldeerpunt zonder weerstand op
de schacht geschoven kan worden. Gelieve
er op te letten dat de veer op de schacht tot
aan het handvat geschoven is.
(zie afbeelding 1b)."
Voor ingebruikname moet
op volgende zaken gelet
worden:
Soldeerpunten verwarmd aan de
buitenkant
Içten ısıtmalı havya uçları
Groty ogrzewane zewnętrznie
Soldeerpunt
Havya Ucu
Grot lutownicy
Klemschroef
Havya Ucu
Śruba zaciskowa
1
a
TR
1. Lütfen kullanım kılavuzu ve ekte yer alan
güvenlik uyarılarını dikkatlice okuyun.
2. Ürün plakası üzerinde yer alan voltaj değeri
ile şebeke voltajı uyumlu olmalıdır.
Düşük voltajlı cihazlar koruma sınıfı III
kapsamındadır.
3. Isıtmadan önce havya uçlarını kontrol edin.
a) Dıştan ısıtmalı havya uçları:
Sıkıştırma vidası/vidaları sıkılmış olmalıdır
(bknz. Resim 1a).
b) İçten ısıtmalı havya uçları:
Havya ucu yuvasına iyi bir şekilde yerleştiril-
melidir.
Isıtıcı gövde ile havya ucu arasında hava
boşluğu kalmamalıdır.
Havya ucu kolaylıkla çıkarılıp yerleştirilerek
değiştirilebilir. Yerleştirme esnasında havya
ucu tutma klipsine ait yaylı kolu hafifçe kal-
dırın, böylelikle havya ucu zorlanmadan mile
oturacaktır.
Mil üzerindeki yay elemanının tutma sapına
iyice ittirilmiş olmasına dikkat edin (bknz.
Resim 1b).
hususlar:
Soldeerpunten verwarmd aan de bin-
nenzijde
Dıştan ısıtmalı havya uçları
Groty ogrzewane wewnętrznie
1
b
1. Należy przeczytać dokładnie instrukcję
obsługi i dołączone zasady bezpieczeństwa.
2. Napięcie podane na tabliczce znamionowej
musi być zgodne z napięciem źródła prądu.
Wersje na obniżone napięcie są urządzenia-
mi klasy ochrony III.
3. Przed rozgrzaniem sprawdzić zamocowanie grotu
lutownicy.
a) Groty ogrzewane zewnętrznie:
Śruba lub śruby zaciskowe muszą być
dokręcone (patrz ilustr. 1a).
b) Groty ogrzewane wewnętrznie:
Nasunąć do oporu grot.
Między grotem a grzejnikiem nie może być
poduszki powietrznej.
Grot lutownicy można wymienić, wyjmując
stary i zakładając nowy. Podczas zakładania
należy lekko podważyć ramię dźwigni sprę-
żyny mocującej grot, aby grot bez oporu dał
się nasunąć na rurowy trzon.
Element sprężysty musi być dosunięty na
trzon do oporu, aż do uchwytu (patrz ilustr.
1b).
PL Przed uruchomieniem
Klemgroef
Sıkıştırma
vidası
Szczelina
zaciskowa
Soldeerpunt
Havya Ucu
Grot lutownicy
Verwarmingselement
Isıtıcı gövde
Grzejnik
Puntbevestiging veer
Uç tutma klipsi
Sprężyna mocująca grot
Steek de soldeerstift altijd helemaal in
Lehimleme ucunu her zaman tamamen
yerleştirin
Zawsze wkładaj grot lutowniczy do końca

Eerste ingebruikname
en solderen
1. Soldeerstation aan het juiste stroomnet aan-
sluiten
Let op!
De soldeerpunt mag enkel verwij-
derd worden als de soldeerbout uitgeschakeld
is en zonder kracht te gebruiken. Nieuwe
soldeerpunt tot aan de aanslag monteren.
2.
De soldeerbout niet zonder soldeerpunt opwarmen.
3. Na gebruik de soldderbout in de lucht laten
afkoelen (niet met water koelen).
4. Soldeerbout enkel in de voorziene houder
plaatsen (zie afbeelding 2).
Vervangen van het verwarmings-
element. Het uitwisselen van het verwar-
mingselement mag enkel door gekwalifceer-
de mensen gebeuren.
Let op! Alleen originele onderdelen mogen
gebruikt worden!
Opgelet:
Maak geen aanpassingen of veranderingen aan
de soldeerbout. Reparaties mogen enkel door
Ersa of geautoriseerde verdelers doorgevoerd
worden. De toestellen bevatten onderdelen die
onder stroom en spanning staan. Hierin ingrij-
pen kan de dood tot gevolg hebben.
1. Lehimle aletini uygun elektrik şebekesine
bağlayın.
Havya ucu sadece cihaz kapalı konumda
iken ve güç kullanmadan çıkarılmalıdır.
Yeni havya ucu sonuna kadar ittirilmelidir.
2. Havya, uç takılmadan ısıtılmamalıdır.
3. Lehimleme aleti lehim işleminin ardından
havada soğumaya bırakılmalıdır (su ile
soğutma yapılmamalıdır).
4. Lehimleme aleti sadece uygun bir altlığa
koyulabilir (bknz. Resim 2).
Isıtıcı gövde ve uçların değişimi sadece
gerekli yeterliliğe sahip kişiler tarafından
yapılmalıdır.
Dikkat! Sadece orijinal parçalar kullanılmalıdır!
Havya üzerinde herhangi bir müdahale veya
değişiklik yapmayınız. Onarım işlemleri sadece
Ersa veya yetkili servis merkezleri tarafından
yapılabilir. Cihaz elektrik akımı ve gerilim taşı-
yan parçalar içermektedir. Yetkisiz müdahaleler
hayati tehlikeye neden olabilir.
Enkel voor / Sadece /
Tylko Ersa 30 S:
Neerleggen alleen na montage van de ondersteunende zeskantschroef!
Destek halkası takıldıktan sonra yere konabilir!
Odłożenie tylko po założeniu sześciokątnej nakładki!
Ersa 30 S
2
Uruchomienie i lutowanie
1. Podłączyć lutownicę do szybkiego lutowania
do odpowiedniej sieci elektrycznej.
Uwaga!
Grot lutownicy można usuwać tylko w stanie
wyłączonym i bez używania siły.
Wsunąć nowy grot do oporu.
2. Nie wolno nagrzewać lutownicy bez grotu.
3. Po lutowaniu lutownica powinna ostygnąć na
powietrzu (nie schładzać wodą).
4. Położyć lutownicę na odpowiedniej podstaw-
ce (patrz ilustr. 2).
Wymiana grzejnika i innych elementów
Wymianą grzejnika i grotu może zajmować
się wyłącznie wykwalifikowany personel.
Używać wyłącznie oryginalnych części
zamiennych!
Uwaga:
Nie dokonywać żadnych ingerencji ani nie wpro-
wadzać zmian w urządzeniu lutownicy. Naprawy
mogą być wykonywane wyłącznie przez Ersa lub
autoryzowane punkty serwisowe. Urządzenia
zawierają elementy, przez które przepływa prąd i
na których występuje napięcie elektryczne. W razie
nieprawidłowej ingerencji istnieje zagrożenie życia.
Ersa havyaları Alman Mühendislik Yönetme-
liklerine (VDE 0700) göre üretilmekte ve test
edilmektedir.
Isıtma elemanları ve lehimleme veya lehim
sökme uçları, aşınan parçalar olarak muamele
görür ve bu yüzden garantiye tabi değildir.
Ersa soldeerbouten worden volgens duitse
veiligheidsvoorschriften VDE 0700 geproduceert
en getest. Verwarmingselementen en soldeer-
of desoldeerpunten worden behandeld als
slijtende delen en zijn daarom niet onderworpen
aan de garantie.
Lutownice Ersa są produkowane i testowane
zgodnie z przepisami bezpieczeństwa VDE
0700. Grzejniki oraz końcówki lutownicze i wylu-
townicze są częściami zużywalnymi, które nie są
objęte gwarancją.
A 18 Ersa MULTI-TIP
2A 04 Ersa 50 S / 80 S / 150 S
2

1. Внимательно прочтите руководство по
эксплуатации и прилагаемые указания по
мерам безопасности.
2. Напряжение, указанное на заводской
табличке, должно совпадать с напряжени-
ем источника питания.
Низковольтные версии представляют
собой устройства класса защиты III.
3. Проверить плотность посадки паяльного жала
перед нагревом.
a) Паяльные жала с внешним нагревом:
прижимной(-ые) винт(-ы) должен (долж-
ны) быть затянуты (см. Рис. 1a).
b) Паяльные жала с внутренним нагре-
вом:
Вставить жало до упора.
Между жалом и нагревательным элемен-
том не должно быть воздушной подушки.
Смену паяльного жала можно осуще-
ствить, просто вытянув его и вставив
новое. При насадке жала пружинящий
рычаг пружинной защелки жала необхо-
димо слегка приподнять, так чтобы жало
легко наделось на стержень.
Убедитесь в том, что пружинный меха-
низм на стержне продвинут к рукоятке до
упора (Рис. 1b).
RU
-
Паяльники Ersa изготавливаются и тестиру-
ются на основании правил техники безопас-
ности VDE 0700. Радиаторы и наконечники
для пайки и пайки являются быстроизнаши-
вающимися деталями, на которые гарантия
не распространяется.
Паяльные жала с внешним нагревом
Паяльное жало Прижимной винт Паяльное
жало
1
b
Паяльные жала с внутренним нагревом
1
a
Фиксирующий
паз
ный элемент
Пружинная защелка
для фиксации жала
Всегда полностью вставляйте паяльный
наконечник

Änderungen vorbehalten • Subject to alteration • Modifications techniques réservées • Modifiche sono possibili senza alcun preaviso
Sujeto a cambios sin autorización • Sujeito a alterações sem aviso prévio • Voorbehouden voor veranderingen • Değişiklik yapma hakkı saklıdır
Zastrzega się możliwość zmian. • Компания оставляет за собой право на изменения • 3BA00086 • 7.8.2023 • Rev. 14 • © by Ersa GmbH
1. Подключить паяльник к соответствующей
электросети.
Внимание!
Извлекать паяльное жало разрешается
только в выключенном состоянии и без уси-
лия. Вставить новое жало до упора.
2. Не нагревать паяльник без паяльного жала.
3. По окончании работ оставить паяльник до
полного остывания на воздухе (не использо-
вать воду для быстрого охлаждения).
4. Класть паяльник только на предназначенную
для этого подставку (см. Рис. 2).
Замена нагревательного элемента и дета-
лей
Замена нагревательного элемента и паяль-
ных жал должна осуществляться только
квалифицированным персоналом.
Использовать только оригинальные детали!
Запрещено вмешиваться в конструкцию паяль-
ника и вносить в нее изменения. Производить
ремонт устройства разрешено только компании
Ersa или ее авторизованным центрам обслужи-
вания клиентов. В конструкцию устройств вхо-
дят токоведущие детали и детали под напряже-
нием. Неквалифицированное вмешательство в
конструкцию устройства опасно для жизни.
Ersa 30 S
2
Класть прибор только после насадки шестигранного подкладочного диска!
A 18 Ersa MULTI-TIP
2A 04 Ersa 50 S / 80 S / 150 S
2
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other Kurtz Ersa Power Tools manuals

Kurtz Ersa
Kurtz Ersa i-CON TRACE User manual

Kurtz Ersa
Kurtz Ersa X-Tool CU 100 A User manual

Kurtz Ersa
Kurtz Ersa Ersa PTC 70 User manual

Kurtz Ersa
Kurtz Ersa PTC 70 User manual

Kurtz Ersa
Kurtz Ersa Ersa X-TOOL VARIO User manual

Kurtz Ersa
Kurtz Ersa X-TOOL VARIO User manual

Kurtz Ersa
Kurtz Ersa INDEPENDENT 130 User manual
Popular Power Tools manuals by other brands

TE
TE 68026 Original instructions

Grizzly
Grizzly G9017/G9018 instruction sheet

Superior
Superior FCN1590 Operator's manual

Würth
Würth 1952 003 890 Translation of the original operating instructions

Stomer Professional
Stomer Professional SJS-750-QLK owner's manual

Milwaukee
Milwaukee M12 FHIR14LR Original instructions