manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Kurtz Ersa
  6. •
  7. Power Tools
  8. •
  9. Kurtz Ersa Ersa PTC 70 User manual

Kurtz Ersa Ersa PTC 70 User manual

Betriebsanleitung Operating instructions
Mode d’emploi Istruzioni per l’uso
Instrucciones de servicio Instruções de operação
1. Lötspitze
2. Kerbe für Verdehschutz (auf Unterseite)
3. Haltefeder für Lötspitze
4. Ablageständer
5. Typenbezeichnung, Versorgungsspannung
und Leistung
6. Wärmenachschubanzeige (LED)
7. Temperatur-Einstellknopf
DE
Merkmale
Der PTC 70 ist ein leistungsstarkes Werkzeug
mit einem RESISTRONIC Temperatursensor. Die
Kombination mit der, im Griff integrierten, präzisen
Regel-Elektronik sowie dem großen Lötspitzen-
angebot, ermöglicht es Ihnen, im Hobbybereich
sowohl feinste Lötarbeiten an empndlichen elek-
tronischen Bauteilen als auch minderschwere Löt-
arbeiten auszuführen.
1. Soldering tip
2. Notch for anti-rotation guard (on bottom)
3. Retaining spring for soldering tip
4. Rest stand
5. Type designation, supply voltage and power
6. Reheating indicator (LED)
7. Temperature adjusting knob
1. Pointe à souder
2. Rainure anti-pivotement (sur face inférieure)
3. Ressort de retenue de la pointe à souder
4. Support
5. Type, tension d’alimentation et puissance
6. Indication d’apport de chaleur (LED)
7. Bouton de réglage de température
Bitte beachten Sie vor der Inbetriebnahme unbe-
dingt die beiliegenden Sicherheitshinweise.
Ersa-Lötkolben werden nach den Sicherheitsvor-
schriften der VDE 0700 gefertigt und geprüft.
Sicherheitshinweise
Please read the enclosed safety instructions before
you start using the device.
Ersa soldering irons are manufactured and tested
in accordance with the safety requirements of VDE
0700.
Safety information
Veuillez observer impérativement les consignes de
sécurité avant la mise en service.
Les fers à souder de Ersa sont produits et testés
selon les directives de sécurité de la norme VDE
0700.
Consignes de sécurité
EN
Features
The PTC 70 is a high-performance tool complete
with a RESISTRONIC temperature sensor. The
combination of precision control electronics inte-
grated in the handle and a broad range of soldering
tips enables you – from a hobby angle – to carry out
both micro-soldering on sensitive electronic com-
ponents as well as less demanding soldering work.
FR
Caractéristiques
Le PTC 70 est un outil puissant avec un capteur
de température RESISTRONIC. La combinaison
avec l’électronique de régulation précise intégrée
dans le manche de même que l’offre importane de
pannes vous permet, dans le domaine des loisirs,
de réaliser des brasages ns sur des éléments
électroniques sensibles et aussi des brasages de
difculté moyenne.
1. Die Spannungsangabe auf dem Typenring muss
mit der Spannungsquelle übereinstimmen.
2. Kontrollieren Sie den Sitz der Lötspitze. Die
Kerbe für den Verdrehschutz muss korrekt ein-
gerastet, die Haltefeder gespannt und sicher
eingehängt sein.
Den Lötkolben nicht ohne Lötspitze betreiben.
Vor Inbetriebnahme des
Gerätes ist zu beachten:
1. The voltage specication on the type ring must
match the voltage source.
2. Check the seating of the soldering tip. The notch
for the anti-rotation guard must be correctly
engaged, the retaining spring tensioned and
securely attached.
Do not operate the soldering iron without the
soldering tip.
Before starting operation of the device,
note the following:
1. L’indication de tension sur la bague de type doit
correspondre à la source d’énergie disponible.
2. Vériez si la pointe à souder est xée ferme-
ment. La rainure anti-pivotement doit être enga-
gée correctement et le ressort de retenue doit
être tendu et fermement accroché.
N’utilisez jamais le fer à souder sans pointe à
souder.
Vériez les points suivants avant
la mise en service :
1. Legen Sie den Lötkolben auf dem Ablagestän-
der ab.
2. Wählen Sie die gewünschte Soll-Temperatur am
Temperatur-Einstellknopf. Der Einstellknopf ist
vertieft in den Griff eingelassen, um unbeabsich-
tigtes Verstellen wirksam zu verhindern.
3. Schließen Sie den Lötkolben an eine Schutzkon-
taktsteckdose an.
4. Wischen Sie die Lötspitze unmittelbar vor dem
Löten an einem feuchten Viskoseschwamm
oder einem metallischen Trockenschwamm ab.
Nie nach dem Löten abwischen, da das Restlot
die Oxidation der Lötspitze verhindert.
5. Legen Sie in Arbeitspausen den Lötkolben
immer auf dem Ablageständer ab.
Den Lötkolben nur in trockenen Räumen verwen
den.
Inbetriebnahme
1. Set the soldering iron on the rest stand.
2. Select the desired target temperature using the
temperature adjusting knob. The adjusting knob
is recessed in the handle to prevent accidental
misadjustment.
3. Connect the soldering iron to a protective ground
contact socket.
4. Wipe off the soldering tip with a damp viscose
sponge or a metallic dry sponge before solder-
ing. Never wipe the soldering tip after soldering,
since the residual solder prevents oxidation at
the soldering tip.
5. Always set the soldering iron on the rest stand
when interrupting work.
Use the soldering iron only in dry locations.
Starting operation
1. Placez le fer à souder dans son support.
2. Sélectionnez la température de consigne dési-
rée par le biais du bouton de réglage. Le bouton
de réglage est reculé dans la poignée, an d’évi-
ter une modication inopinée du réglage.
3. Connectez le fer à souder à une prise de courant
de sécurité.
4. Nettoyez la pointe à souder sur une éponge
en viscose ou une éponge métallique sèche
humide, immédiatement avant d’entamer la sou-
dure. Ne la nettoyez jamais après la soudure,
puisque la soudure restante évitera l’oxydation
de la pointe à souder.
5. Placez toujours le fer à souder dans son support
lors des interruptions de vote travail.
N’utilisez le fer à souder que dans des locaux secs.
Mise en service
Die Wärmenachschub-Anzeige (LED) liefert Ihnen
wichtige Informationen für efzientes Löten.
1. Nach dem Anschließen an die Netzspannung
leuchtet die LED zunächst ständig.
Die LED erlischt nachdem die eingestellte Soll-
Temperatur erreicht wurde.
2. In Arbeitspausen sind nur wenige kurze Heiz-
impulse erforderlich, um die Lötspitzen-Tempe-
ratur auf dem eingestellten Wert zu halten. Die
LED blinkt teilweise in größeren Abständen -
abhängig von der eingestellten Soll-Temperatur
und der Größe der Lötspitze.
3. Bei Lötstellen mit sehr großem Wärmebedarf
muss die Lötspitze ausreichend groß gewählt
werden, um die volle Heizleistung des Ersa
PTC 70 zu nutzen.
Falls bei solchen Lötstellen die LED von Dauer-
leuchten auf Blinken wechselt bevor das Lot der
gesamten Lötstelle aufgeschmolzen ist, zeigt
dies an, dass die Lötspitze zu klein gewählt
wurde und nicht in der Lage ist, die volle Heiz-
leistung des Kolbens auf die Lötstelle zu über-
tragen.
In diesem Fall wählen Sie bitte die für Ihre Löt-
aufgabe richtige Lötspitze aus der Aufstellung in
dieser Betriebsanleitung.
Wärmenachschub-Anzeige
und Wahl der richtigen Lötspitze:
The reheating indicator (LED) provides important
information for efcient soldering.
1. After the device is connected to the mains volt-
age, the LED rst illuminates steadily.
The LED goes out after the adjusted target tem-
perature has been attained.
2. During interruptions of work only a few short
heat pulses are required in order to maintain
the soldering tip temperature at the adjusted
value. The LED partly ashes at longer intervals,
depending on the adjusted target temperature
and the size of the soldering tip.
3. For solder joints with a very high heat require-
ment, select a sufficiently large soldering tip in
order to utilize the full heating power of the Ersa
PTC 70.
If at such solder joints the LED changes from
steady illumination to flashing before the solder
of the entire joint has melted, then the soldering
tip is too small and is not able to conduct the
full heat output of the soldering iron to the solder
joint.
In this case, select the correct soldering tip for
your soldering job from the list in these Operat-
ing Instructions.
Reheating indicator and
selection of the correct soldering tip:
L’indication d’apport de chaleur (LED) vous
donne d’importantes informations pour obtenir des
soudures efcaces.
1. Après avoir branché la tension secteur, la LED
restera allumée constamment.
Dès que la température de consigne désirée est
atteinte, la LED s’éteint.
2. Lors de pauses du travail, il ne faut que des
impulsions de chaleur occasionnelles pour
maintenir la température de la pointe à souder
à la valeur désirée. La LED clignotera en inter-
valles plus ou moins grandes – selon la tempé-
rature de consigne désirée et les dimensions de
la pointe à souder utilisée.
3. Pour des soudures exigeant un grand apport de
chaleur, vous devez sélectionner une pointe à
souder sufsamment grande an d’utiliser toute
la puissance du Ersa PTC 70.
Lorsque, pour de telles soudures, la LED com-
mence à clignoter avant que la soudure de toute
la surface à souder ait fondue, cela indique
qu’une pointe à souder trop petite avait été
sélectionnée et qu’elle n’arrive pas à transmettre
toute la puissance du fer à souder à la surface
de travail.
Veuillez, dans ce cas, sélectionner la pointe à
souder appropriée pour votre tâche de soudure
dans la liste de ce mode d’emploi.
Indication d’apport de chaleur et sélec-
tion de la pointe à souder appropriée :
Nehmen Sie keine Eingriffe oder Veränderungen
am Lötkolben vor.
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Reparaturen dürfen nur mit Original Ersa-Ersatz-
teilen vom erfahrenen und autorisierten Elektro-
Fachpersonal vorgenommen werden. Das Gerät
beinhaltet strom- und spannungsführende Teile.
Bei unsachgemäßen Eingriffen besteht Lebensge-
fahr.
Achtung!
Do not intervene in or make changes to the solder-
ing iron.
If the connecting cable is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, the manufacturer‘s
customer service or a similarly qualied person in
order to avoid hazards.
Repairs may be performed only by experienced
and authorized electrical technicians using genuine
Ersa parts. The device contains live and voltaged
parts.
There is a risk of fatal injury if inexperienced people
work on the unit.
Attention!
N’apportez aucune intervention ou modication au
fer à souder.
Lorsque le cordon est endommagé, vous devez
le faire remplacer par le fabricant, par son service
après vente ou par une autre personne qualiée,
an d’éviter tout danger.
D’éventuelles réparations ne peuvent être effec-
tuées que par des techniciens qualiés expéri-
mentés autorisés, en n’utilisant que des pièces de
rechange Ersa originelles.
L’appareil contient des composants sous tension.
Les interventions inappropriées sont mortellement
dangereuses.
Attention !
Lötkolben /Soldering iron
Fer à souder /Soldador
Saldatoi /Ferro de soldar
Ersa PTC 70
DE EN
FR IT
PT
ES
Betriebsspannung 230 V~/115 V~
Frequenz 50-60 Hz
Leistungsaufnahme ca. 75 W/350 °C
Anheizleistung bis zu 285 W
Anheizzeit ca. 35 s auf 300 °C,
(mit Spitze 832CD)
Regeltechnik RESISTRONIC
Temperaturbereich 250 – 450 °C
Wärmenachschub-Anzeige LED rot
Gewicht ohne Zuleitung ca. 60 g
(mit Spitze 832CD)
Zuleitung 1,5 m; 3 x 0,75 mm²
(hochexibel / hitzebeständig)
Ausführung Schutzklasse 1
Überspannungsschutz
Der PTC 70 sollte nur an Stromversorgungsnetzen
betrieben werden, die über Überspannungsschutz-
einrichtungen mit mindestens „Mittelschutz“ verfügen.
Folgende Schutzniveaus sollten nicht überschritten
werden:
Schutzniveau Ader-Ader ≤ 1 kV
Schutzniveau Ader-Erde ≤ 2 kV
Operating voltage 230 V~/115 V~
Frequency 50-60 Hz
Power consumption approx. 75 W/350 °C
Preheating power up to 285 W
Preheating time
approx. 35 s to 300 °C,
(with tip 832CD)
Control technology RESISTRONIC
Temperature range 250 – 450 °C
Reheating indicator red LED
Weight without cable approx. 60 g
(with tip 832CD)
Feeder cable 1.5 m; 3 x 0.75 mm²
(ultraexible / heat-resistant)
Version Protection class 1
Overvoltage protection
The PTC 70 should be operated only with a power
supply circuit equipped with overvoltage protection
devices of at least “medium protection” level.
The following protection levels should not be
exceeded:
Protection level conductor-conductor ≤ 1 kV
Protection level conductor-ground ≤ 2 kV
Tension 230 V~
/115 V~
Fréquence 50-60 Hz
Puissance dissipée env. 75 W/350 °C
Puissance de chauffage jusqu'à 285 W
Temps de chauffage env. 35 s à 300 °C,
(avec pointe 832CD)
Technique de régulation RESISTRONIC
Plage de températures 250 – 450 °C
Indication d'apport de chaleur LED rouge
Poids sans cordon env. 60 g
(avec pointe 832CD)
Cordon 1,5 m; 3 x 0,75 mm²
(exible/résistant à la chaleur)
Exécution
Catégorie de protec. 1
Protection de surcharges
Le PTC 70 ne devrait être connecté qu’à des réseaux
électriques disposant d’une protection aux sur-
charges libellées «Protection moyenne» ou mieux.
Les niveaux de protection suivants ne devraient
pas être dépassés :
Niveau de protection conducteur à conducteur ≤ 1 kV
Niveau de protection conducteur à terre ≤ 2 kV
Manche Bauteile können durch elektrostatische
Entladungen beschädigt werden (beachten Sie
bitte die Warnhinweise auf den Verpackungen oder
fragen Sie den Hersteller bzw. den Lieferant). Zum
Schutz dieser Bauelemente eignet sich ein ESD-
sicherer Arbeitsplatz (ESD = Elektrostatische Entla-
dung). Dieses Umfeld kann mit Teilen, die der Norm
IEC61340-5-1 entsprechen, geschaffen werden.
Die leitfähige ESD-Arbeitsunterlage wird über
einen ESD-Erdungsstecker (mit eingebautem
1-MOhm-Sicherheitswiderstand) an einen Schutz-
leiterkontakt (PE) derselben Steckdosenleiste
angeschlossen, an der auch der Schutzleiter (PE)
des PTC 70 angeschlossen ist (siehe Abb. 4).
Die beiden an der ESD-Arbeitsunterlage ange-
schlossenen ESD-Erdungsleitungen müssen inte-
grierte 1-MOhm-Sicherheitswiderstände besitzen.
Arbeiten mit empndlichen
Bauelementen:
Some components can be damaged by electro-
static discharge (please note the warnings on the
packaging, or ask the manufacturer or supplier).
An ESD-protected workstation (ESD = electrostatic
discharge) is suitable for protecting these compo-
nents. The proper surroundings can be created
using parts according to the standard IEC61340-
5-1.
The conductive ESD work surface is connected
via an ESD ground plug (with integrated 1 MOhm
safety resistor) to a protective ground contact
of the same socket board, to which the protective
ground of the PTC 70 is also connected (see g.
4).
The two ESD ground cables connected to the ESD
work surface must have integrated 1 MOhm safety
resistors.
Working with sensitive components:
Certains composants peuvent être endommagés par
des décharges électrostatiques (observez les aver-
tissements sur les emballages ou renseignez-vous
auprès du fabricant ou du fournisseur). An de pro-
téger ces composants, votre lieu de travail doit être
sécurisé ESD (ESD = décharges électrostatiques).
Un tel environnement peut être créé avec des com-
posants selon la norme IEC61340-5-1.
La surface de travail ESD conductrice doit être
connectée via une prise de terre ESD (avec une résis-
tance de sécurité de 1 MOhm intégrée) à un contact
de conducteur de protection (PE) de la même prise
de courant sur laquelle est branchée le conducteur de
protection (PE) du PTC 70 (voir Fig. 4).
Les deux conducteurs de terre ESD connectés à la
surface de travail ESD doivent être équipés avec des
résistances de sécurité intégrées de 1 MOhm.
Travailler avec des composants
sensibles:
* Lötkolben mit Schutzklasse 1 (Schutzleiter)
und ESD-Erdungsstecker in derselben
Steckdosenleiste
* Soldering iron with protection class 1 (protec-
tive ground) and ESD ground plug in the
same socket board
* Fer à souder de catégorie de protection 1
(conducteur de protection) et prise de terre
ESD dans la même prise de courant
*
Technische Daten Technical Data Données techniques
Störfestigkeit (EMC)
Das Gerät erreicht die Störfestigkeit nach
DIN EN 55014-2.
Interference resistance (EMC)
The device achieves interference resistance
according to DIN EN 55014-2.
Anti-parasitaire (EMC)
L'appareil est blindé selon DIN EN 55014-2.
Bezeichnung Bestell-Nr.
Lötkolben Ersa PTC 70 0710CD
inkl. Lötspitze 832CD
Ablageständer** mit 0A41
Viskose-Schwamm und Ablage
für 8 Lötspitzen
Ersatz - Viskoseschwamm 003B
Trockenreiniger 0A08MSET
mit Aufnahme für 0A41
Messing-Reinigungsbürstchen 3ZT00051
für Stielrohr und Lötspitze
Ersatzteile und Bestelldaten
Description Order no.
Ersa PTC 70 soldering iron 0710CD
incl. 832CD soldering tip
Holder** with viscose 0A41
sponge and compartment
for 8 soldering tips
Spare viscose sponge 003B
Dry Tip Sponge with holder 0A08MSET
for 0A41
Brass cleaning brush 3ZT00051
for shaft tube and soldering
Spare parts and ordering information
Description N° d'article
Fer à souder Ersa PTC 70 0710CD
y compris pointe à souder 832CD
Support** avec éponge 0A41
visqueuse et support
pour 8 pointes à souder
Eponge visqueuse de rechange 003B
Eponge sèche avec support 0A08MSET
pour 0A41
Brosse en laiton 3ZT00051
pour tuyère et pointe à souder
Pièces de rechange et données de
commande
* Die vollständige Liste mit über 50 verschiedenen,
am Ersa PTC 70 adaptierbaren ERSADUR Dauer-
löt-/Auslötspitzen (Serie 832 und 842) sowie weitere
Informationen erhalten Sie auf Anfrage.
ERSADUR Dauerlötspitzen*
sortiert nach Lötaufgaben (BEISPIEL)!
(elektronische Bauteile, Drähte und Leitungen bis
ca. 1,5 mm²)
(mittelgroße Masseächen, Multilayer-Leiterplat-
ten, Drähte und Leitungen bis ca. 4 mm²)
832 PW 832 HD
832 BD 832 YD 832 CD 832 ED
842 BD 842 YD 842 CD 842 ED
832 VD 832 GDLF 832 LDLF 832 MDLF
(Tiffany-Arbeiten, große Masseächen, mittelgroße
Abschirmbleche, Drähte und Leitungen bis ca.
6 mm²)
* The complete list with over 50 different ERSADUR
long-life soldering and desoldering tips (series 832
and 842) adaptable to Ersa PTC 70 as well as further
information are available on request.
ERSADUR long-life soldering tips*
arranged acc. to soldering tasks (EXAMPLE)!
(electronic components, wires and cables up to
approx. 1.5 mm²)
(medium-sized ground planes, multilayer PCB
wires and cables up to approx. 4 mm²)
(Tiffany glass work, ground planes, medium-sized
shield plates, wires and cables up to approx. 6 mm²)
* La liste complète avec plus de 50 types différents
de pointes à souder/dessouder (séries 832 et 842)
et petits bains de soudure pouvant être adaptés au
Ersa PTC 70, et avec de plus amples informations
est disponible sur simple demande.
Pointes à souder ERSADUR*
triées selon tâche de soudure (EXEMPLE)!
(composants électroniques, ls et circuits imprimés
jusqu’à env. 1,5 mm²)
(surfaces moyennes, circuits imprimés multi-
couches, ls et circuits imprimés jusqu’à env. 4 mm²)
(Soudure de vitraux, grandes surfaces, écrans
métalliques- moyens, ls et circuits imprimés
jusqu’à env. 6 mm²)
Lötstellen mit kleinem bis mittlerem
Wärmebedarf
Solder joints with small to medium heat
requirement
Soudures avec demande de chaleur faible
à moyenne
Lötstellen mit mittlerem bis großem
Wärmebedarf
Solder joints with medium to high heat
requirement
Soudures avec demande de chaleur
moyenne à grande
Lötstellen mit sehr großem Wärmebedarf Solder joints with very high heat require-
ment
Soudures avec demande de chaleur très
grande
Sonderformen Special shapes Formes spéciales
Heizkörper und Löt- bzw. Entlötspitzen stellen Verschleiß-teile
dar, welche nicht der Garantie unterliegen. Material- oder fer-
tigungsbedingte Mängel müssen unter Mitteilung der Mängel
sowie des Kaufbeleges vor Warenrücksendung, welche bestä-
tigt werden muss, angezeigt werden und der Warenrücksen-
dungbeiliegen.
Ersa hat diese Betriebsanleitung mit großer Sorgfalt erstellt. Es
kann jedoch keine Garantie in bezug auf Inhalt, Vollständigkeit
und Qualität der Angaben in dieser Anleitung übernommen
werden. Der Inhalt wird gepegt und den aktuellen Gegeben-
heitenangepasst.
Alle in dieser Betriebsanleitung veröffentlichten Daten sowie
Angaben über Produkte und Verfahren, wurden von uns unter
Einsatzmodernster technischer Hilfsmittel, nach besten Wissen
ermittelt. Diese Angaben sind unverbindlich und entheben den
Anwender nicht von einer eigenverantwortlichen Prüfung vor
dem Einsatz des Gerätes. Wir übernehmen keine Gewähr für
Verletzungen von Schutzrechten Dritter für Anwendungen und
Verfahrensweisen ohne vorherige ausdrückliche und schrift-
liche Bestätigung. Technische Änderungen im Sinne einer
Produktverbesserung behalten wir uns vor. Im Rahmen der
gesetzlichen Möglichkeiten ist die Haftung für unmittelbare
Schäden, Folgeschäden und Drittschäden, die aus dem Erwerb
diesesProduktes resultieren, ausgeschlossen.
Alle Rechte vorbehalten. Das vorliegende Handbuch darf,
auch auszugsweise, nicht ohne die schriftliche Genehmigung
der Ersa GmbH reproduziert, übertragen oder in eine andere
Sprache übersetzt werden.
Garantie
Heating elements and soldering and desoldering tips are wear-
ing parts not covered by the warranty. Deciencies related to
materials or manufacture as well as the proof of purchase must
be indicated and conrmed before returning the goods, and
this information included in the return shipment.
Ersa has produced these Operating Instructions with the
utmost care. Nevertheless, we cannot provide any guarantee
for the content, completeness or quality of the information con-
tained in this manual. The content is being continually updated
and adapted to current conditions.
All the data contained in these Operating Instructions, includ-
ing specications of products and procedures, have been
obtained by us in good conscience and using the latest tech-
nical equipment. These specications are provided without
obligation and do not discharge the user from the responsibil-
ity of conducting an inspection before using the device. We
accept no responsibility for violations of the industrial property
rights of third parties or for applications and procedures that we
have not previously expressly approved in writing. We reserve
the right to make technical changes in the interest of product
improvement. Within the bounds of legal possibility, liability for
direct damage, consequential damage and third party damage
resulting from the acquisition of this product is excluded.
All rights reserved. This manual may not be reproduced, trans-
mitted or in translated in another language, even in excerpt
form, without the written permission of Ersa GmbH.
Warranty
Les éléments chauffants et les fers à souder ou à dessouder
sont des composants soumis à usure et ne font pas l‘objet de
la garantie. Des défauts matériels ou de production doivent
être constatés; ce constat, ensemble avec la preuve d‘acqui-
sition doit accompagner le renvoi du produit, qui à son tour
doit être conrmé.
Ersa a pris grand soin lors de la composition de ce mode d‘em-
ploi. Cependant, nous n‘offrons aucune garantie concernant le
contenu, la complétude ou la qualité des informations données
dans ce mode d‘emploi. Le contenu sera entretenu et adapté
aux circonstances actuelles.
Toutes les données publiées dans ce mode d‘emploi, ainsi
que les informations à propos de produits et de procédés,
ont été obtenues en utilisant les moyens techniques les plus
modernes selon nos meilleures connaissances. Ces informa-
tions ne constituent pas un engagement et ne libèrent pas l‘uti-
lisateur de la responsabilité d‘un contrôle indépendant avant
de l‘utilisation de l‘appareil. Nous n‘offrons aucune garantie
pour d‘éventuelles violations de droits d‘auteur de tiers sur les
applications et procédés, sans conrmation expresse écrite
préalable. Nous réservons le droit d‘apporter des modica-
tions en vue d‘améliorer le produit. En vue des possibilités
légales, toute responsabilité pour des dommages immédiats,
dommages séquentiels et dommages à tiers, résultants de
l‘acquisition de ce produit, est exclue.
Tous droits réservés. Le présent mode d‘emploi ne peut être,
entièrement ni partiellement, reproduit, transféré ni traduit en
d‘autres langues, sans l‘autorisation écrite de la Ersa GmbH.
Garantie
1. Punta di saldatura
2. Tacca per la sicura antitorsione
(sul lato inferiore)
3. Molla di tenuta per la punta di saldatura
4. Supporto
5. Designazione del tipo, tensione di alimenta-
zione e potenza
6. Indicatore termico (LED)
7. Pulsante di regolazione della temperatura
1. La tensione indicata sull’anello del tipo coincida
con quella allacciata.
2. Controllare la sede della punta di saldatura.
La tacca per la sicura antitorsione deve essere
incastrata correttamente, la molla di tenuta deve
essere tesa e agganciata in modo sicuro.
Non fare mai funzionare il saldatoio senza la
punta di saldatura.
1. Collocare il saldatoio sul supporto.
2. Selezionare la temperatura nominale deside-
rata mediante il pulsante di regolazione della
temperatura. Il pulsante di regolazione della
temperatura si trova appositamente all’interno
dell’impugnatura in modo da impedire che
venga spostato involontariamente.
3. Collegare il saldatoio ad una presa con messa a
terra.
4. Prima di eseguire la saldatura pulire la punta
con una spugna in viscosa umida o una spugna
metallica asciutta. Non pulire mai a saldatura
terminata, perché il materiale di saldatura resi-
duo impedisce l’ossidazione della punta di sal-
datura.
5. Durante le pause di lavoro collocare sempre il
saldatoio sul supporto.
Utilizzare il saldatoio soltanto in locali asciutti.
L‘indicatore termico (LED) fornisce informazioni
importanti per saldare in modo efciente.
1. Dopo il collegamento alla tensione di rete, il LED
rimane acceso. Il LED si spegne quando è stata
raggiunta la temperatura nominale impostata.
2. Durante le pause di lavoro sono necessari
soltanto pochi brevi impulsi di calore, per man-
tenere la temperatura della punta al valore desi-
derato. Il LED lampeggia in parte ad intervalli
lunghi, a seconda della temperatura nominale
impostata e delle dimensioni della punta.
3. Pur i punti da saldare che necessitano un ele-
vato apporto di calore occorre scegliere una
punta di saldatura sufcientemente grande
per sfruttare tutta la potenza termica del Ersa
PTC 70.
In questi punti se il LED inizia a lampeggiare
prima che la lega per saldature sia completa-
mente fusa su tutto il punto da saldare, signica
che è stata scelta una punta troppo piccola che
non è in grado di trasferire tutta la potenza ter-
mica del saldatoio sul punto da saldare.
In questo caso scegliere la punta di saldatura
corretta in base al lavoro da eseguire aiutandosi
con l’elenco riportato nelle presti istruzioni per
l’uso.
Prima della messa in funzione leggere attenta-
mente le avvertenze di sicurezza allegate.
I saldatoi Ersa vengono prodotti e testati in base alle
prescrizioni di sicurezza della norma VDE 0700.
1. Punta de soldadura
2. Muesca para protección anti-torsión
(parte inferior)
3. Sujeción para punta de soldadura
4. Portacautín
5. Tipo, tensión de alimentación y potencia
6. Indicación de entrega térmica (LED)
7. Perilla de ajuste de temperatura
1. Ponta de solda
2. Entalhe de proteção contra giro
(no lado inferior)
3. Mola de retenção para a ponta de solda
4. Suporte de ferro de soldar
5. Designação de tipos, tensão de alimentação e
potência
6. Indicador de avanço térmico (LED)
7. Botão de ajuste da temperatura
1. Que los datos de tensión eléctrica en la etiqueta
correspondan a los de la red eléctrica.
2. Que la punta de cautín se encuentre bien colo-
cada. Que la muesca para protección anti-torsión
haya encajado correctamente y que el muelle de
sujeción este tensionado y haya cerrado.
El cautín no deberá poner en funcionamiento
sin la punta de soldadura.
1. Coloque el cautín en el portacautín.
2. Seleccione la temperatura nominal deseada
usando la perilla de ajuste de temperatura. La
perilla se encuentra dispuesta bajorrelieve en el
mango a n de evitar desajustes accidentales
3. Conecte el cautín a una toma de red eléctrica
con toma de tierra aislada.
4. Inmediatamente antes de soldar, limpie la punta
de soldadura en una esponja de viscosa o en
una esponja metálica seca. No limpiarla nunca
después de soldar, ya que el resto de estaño
impide que la punta de soldadura se oxide.
5. Durante las pausas, coloque siempre el cautín
en el portacautín.
Utilice el cautín únicamente en habitaciones secas.
¡Por favor antes de la utilización observe las adver-
tencias de seguridad adjuntas!
Los cautines Ersa se fabrican y se controlan según
las normas de seguridad VDE 0700.
La indicación de entrega térmica (LED) le propor-
ciona informaciones de utilidad para poder soldar
ecientemente.
1. Después de conectar el aparato a la red eléc-
trica, el LED se mantendrá encendido y se
apagará cuando haya alcanzado la temperatura
nominal seleccionada.
2. En las pausas de trabajo se necesitarán muy
poco impulsos de calentamiento para mantener
la temperatura de la punta de soldadura en el
valor ajustado. El LED parpadeará de vez en
cuando, dependiendo de la temperatura nominal
y el tamaño de la punta de soldadura.
3. En trabajos de soldadura que exijan grandes
volúmenes térmicos se deberá elegir una punta
de soldadura sucientemente grande para poder
aprovechar completamente el rendimiento tér-
mico de la Ersa PTC 70.
Si al realizar tales trabajos de soldadura el
LED deja de estar encendido continuamente y
comienza a parpadear antes de que el punto de
soldadura se haya fundido, será señal que se
ha elegido una punta de soldadura demasiado
pequeña que no tiene la capacidad suciente
para poder transmitir el rendimiento térmico del
cautín al punto de soldadura.
Si este fuera el caso, se remítase a la lista de
puntas elija una punta adecuada al tipo de tra-
bajo de soldadura.
Indicador de avanço térmico (LED) fornece impor-
tantes informações para a solda eciente.
1. Após a conexão à rede de alimentação elétrica
o LED inicialmente ca aceso continuamente. O
LED apaga assim que seja alcançada a tempe-
ratura nominal ajustada.
2. Em intervalos de trabalho são necessários
somente alguns pulsos de aquecimento para
manter a temperatura da ponta de solda no
valor ajustado. O LED pisca intermitentemente
no caso de intervalos maiores - dependendo da
temperatura nominal ajustada e do tamanho da
ponta de solda.
3. Em pontos de solda com uma necessidade
muito grande de calor, deve ser escolhida uma
ponta de solda sucientemente grande, para
usar a potência térmica plena do Ersa PTC 70.
Caso nestes pontos de solda o LED mude de
aceso contínuo para intermitente antes que o
estanho de todo o ponto de solda esteja total-
mente fundido, signica que foi escolhida uma
ponta de solda muito pequena e não há condi-
ções de transferir a potência térmica plena do
ferro para o ponto de solda.
Nesse caso escolha a ponta de solda correta
para o seu trabalho de solda na lista destas ins-
truções de operação.
1. A indicação de tensão no anel de tipos deve cor-
responder à fonte de tensão.
2. Verique o ajuste da ponta de solda. O entalhe
para a proteção contra giro deve estar correta-
mente encaixado, a mola de retenção armada e
engatada com segurança.
Não operar o ferro de soldar sem ponta de
solda.
1. Coloque o ferro de soldar sobre o suporte na
coluna de apoio.
2. Selecione a temperatura nominal desejada no
botão de ajuste da temperatura. O botão de
ajuste encontra-se numa depressão do cabo,
para impedir de forma eciente um ajuste invo-
luntário.
3. Conecte o ferro de soldar numa tomada tipo
Schuko.
4. Limpe a ponta de solda imediatamente antes
da solda numa esponja de viscose húmida ou
numa esponja metálica seca. Nunca limpar
após a solda, pois o material residual impede a
oxidação da ponta de solda.
5. Nos intervalos de trabalho sempre coloque o
ferro de soldar na coluna de apoio.
Utilizar o ferro de soldar somente em ambientes
internos secos.
Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho é impres-
cindível observar as instruções de segurança em anexo.
Os ferros de soldar Ersa são fabricados e testados de
acordo com as instruções de segurança da VDE 0700.
Alcuni componenti possono essere danneggiati
dalle scariche elettrostatiche (rispettare le avver-
tenze riportate sulle confezioni o informarsi in
proposito presso il produttore o il proprio fornitore).
Particolarmente indicata per proteggere questi
componenti è una postazione di lavoro esente
da scariche elettrostatiche. Questo ambiente può
essere realizzato con parti conformi alla norma
IEC61340-5-1.
La base di lavoro ESD conduttiva viene collegata
mediante un connettore di terra ESD (con una
resistenza di sicurezza integrata di 1 MOhm) ad un
contatto del conduttore di terra (PE) della stessa
presa a cui è collegato anche il conduttore di terra
(PE) del PTC 70 (vedi g. 4).
I due conduttori di terra collegati alla base di lavoro
ESD devono possedere delle resistenze di sicu-
rezza integrate di 1 MOhm.
Existen piezas muy sensibles que pueden resul-
tar dañadas mediante descargas electrostáticas
(sírvase observar las advertencias de los empa-
ques o consulte al fabricante o vendedor). A n de
proteger estas piezas es recomendable disponer
de un puesto de trabajo a prueba de descargas
electrostáticas. Tales puestos de trabajo se pueden
implementar observando la norma IEC61340-5-1.
La base de trabajo conductora se encuentra conec-
tada a un conductor a tierra de seguridad (PE)
mediante un conector ESD (con una resistencia de
seguridad de 1 MOhm) del mismo terminal de toma
eléctrica al cual está conectado el conductor a tierra
de seguridad (PE) de la PTC 70 (véase la gura 4).
Ambos conductores de tierra ESD conectados a la
base de trabajo ESD deberán poseer resistencias
de seguridad de 1 MOhm integradas.
Alguns componentes podem ser danicados por
descargas eletrostáticas (por favor observe as
instruções nas embalagens ou pergunte ao fabri-
cante ou ao fornecedor). Para a proteção destes
componentes é adequada uma estação de trabalho
segura contra ESD (ESD = descarga eletrostática).
Este ambiente pode ser criado com peças que cor-
respondem à norma IEC61340-5-1.
A base de trabalho ESD condutiva é conectada
por meio de um conector de aterramento ESD
(com resistor de segurança de 1 MOhm embutido)
a um contato de condutor de proteção (PE) da
mesma barra de tomadas, na qual também está
conectado o condutor de proteção (PE) do PTC 70
(ver a Fig. 4).
Os dois condutores terra ESD conectados na base
de trabalho ESD devem possuir resistores de segu-
rança integrados de 1 MOhm.
IT
Caratteristiche
Il PTC 70 è un utensile efciente con un sensore
termico RESISTRONIC. La combinazione con l'e-
lettronica di regolazione precisa integrata nell'im-
pugnatura nonché la vasta gamma di punte per
saldare permette di eseguire saldature ni su com-
ponenti elettronici delicati come anche saldature
meno pesanti nel campo del fai da te.
ES
Características
El PTC 70 es una potente herramienta con un
sensor de temperatura RESISTRONIC. La combi-
nación con el preciso sistema electrónico de regu-
lación integrado en el mango y con la gran oferta
de puntas de soldadura le permite realizar trabajos
de soldadura de gran precisión en componentes
electrónicos sensibles, a nivel de hobby, así como
trabajos de soldadura de dicultad menor.
PT
Características
O PTC 70 é uma ferramenta de elevada perfor-
mance com um sensor de temperatura RESISTRO-
NIC. A combinação com o sistema electrónico de
regulação precisa, integrado no cabo, bem como
a vasta oferta de pontas de solda permite realizar
trabalhos de soldadura muito precisos em compo-
nentes electrónicos sensíveis e a realização de tra-
balhos de soldadura de diculdade média.
Avvertenze di sicurezza Observaciones de seguridad Recomendações de segurança
Prima di mettere in funzione l‘apparec-
chio assicurarsi che:
Antes de la puesta en funcionamiento
del aparato se deberá observar:
Antes da colocação em funcionamento
do aparelho deve-se observar:
Messa in funzione: Puesta en funcionamiento: Colocação em funcionamento:
Indicatore termico e scelta della punta
di saldatura corretta:
Indicación de entrega térmica y selec-
ción de la punta de soldadura idónea:
Indicador de avanço térmico e escolha
da ponta de solda correta:
Come lavorare con componenti sensibili:
Trabajos con piezas delicadas: Trabalho com componentes sensíveis:
* Saldatoio con classe di protezione 1 (con-
duttore di terra) e conduttore di terra ESD
nella stessa presa
* Cautín de la clase de protección 1 (conductor
de protección) y conector a tierra ESD y el
mismo terminal de toma de red
* Ferro de soldar com classe de proteção 1 (con-
dutor de proteção) e conector de aterramento
ESD na mesma barra de tomadas *
Non eseguire interventi o modiche sul saldatoio.
Se il cavo di collegamento è danneggiato, esso
deve essere sostituito dal costruttore, dal suo ser-
vizio clienti o da una persona qualicata per evitare
pericoli.
Le riparazioni possono essere eseguite soltanto
con parti di ricambio originali Ersa da personale
esperto e autorizzato. L‘apparecchio contiene com-
ponenti sotto corrente e sotto tensione.
Qualsiasi intervento eseguito in modo inesperto
può essere letale.
No efectúe ninguna modicación en el cautín.
En caso de que el cable eléctrico se dañe, y a n de
evitar riesgos, se deberá encomendar su sustitución
al fabricante, al servicio técnico autorizado o a un
técnico competente.
Las reparaciones deberán ser llevadas a cabo única-
mente por personal especializado y utilizando piezas
de recambio Ersa originales. El aparato contiene
piezas conductoras de electricidad y de tensión.
La manipulación incorrecta del aparato puede traer
consigo riesgos de muerte.
Não faça nenhuma intervenção ou modicação no
ferro de soldar.
Se o cabo de conexão for danicado, ele deverá
ser substituído pelo fabricante ou seu serviço de
atendimento ao cliente ou uma pessoa igualmente
qualicada para evitar riscos.
Os reparos somente podem ser realizados com
peças de reposição originais Ersa por pessoal ele-
trotécnico experiente e autorizado. O equipamento
contém peças condutoras de corrente e de tensão.
Em intervenções inadequadas existe risco de vida.
* Su richiesta è disponibile l‘elenco completo con
oltre 50 punte diverse per la saldatura continua/
dissaldatura (serie 832 e 842) e i piccoli bagni di
saldatura adattabili a Ersa PTC 70 nonché ulteriori
informazioni.
Tensione di esercizio 230 V~/115 V~
Frequenza 50-60 Hz
Potenza assorbita ca. 75 W / 350 °C
Potenza di no a 285 W
riscaldamento iniziale
Tempo di ca. 35 s per
riscaldamento iniziale raggiungere 300 °C
(con punta 832CD)
Tecnica di regolazione RESISTRONIC
Campo di temperature da 250 a 450 °C
Indicatore termico LED rosso
Peso senza linea di ca. 60 g
alimentazione (con punta 832CD)
Linea di alimentazione 1,5 m; 3 x 0,75 mm²
(ad alta essibilità / resistente al calore)
Esecuzione Classe di potenzione 1
Protezione contro le sovratensioni
Il PTC 70 deve essere usato soltanto con reti di
alimentazione della corrente che dispongono di
dispositivi di protezione contro le sovratensioni
aventi almeno un grado di “protezione media”.
I seguenti livelli di protezione non devono essere
superati:
Livello di protezione conduttore-conduttore ≤1 kV
Livello di protezione conduttore-terra ≤2 kV
Denominazione N. d'ordine
Saldatoio Ersa PTC 70 0710CD
incl. punta di salatura 832CD
Supporto** con spugna in 0A41
viscosa e appoggio per
8 punte di saldatura
Spugna in viscosa sostitutiva 003B
Pulitore a secco 0A08MSET
con supporto per 0A41
Spazzolino di pulizia in ottone per 3ZT00051
tubo a stelo e punta di saldatura
L‘elemento riscaldante e le punte del saldatore e del dissalda-
tore sono elementi soggetti ad usura che non sono coperti dalla
garanzia. I difetti del materiale o di fabbricazione devono essere
segnalati con una comunicazione dei difetti e dei dati del docu-
mentod‘acquisto prima di restituire lamerce.
Ersa ha realizzato queste istruzioni per l‘uso con molta cura; tut-
tavianonpuò assumersi la responsabilità in merito alcontenuto,
alla completezza e alla qualità delle indicazioni qui riportate. Il
contenutoviene curato e adattato allecircostanze attuali.
Tutti i dati e le informazioni sui prodotti e i procedimenti pubbli-
cati nelle presenti istruzioni sono stati determinati da noi con
l‘utilizzo dei più moderni mezzi tecnici, secondo le migliori cono-
scenze scientiche. Queste informazioni non sono vincolanti
e non dispensano l‘utilizzatore dall‘eseguire una verica sotto
la propria responsabilità prima di utilizzare l‘apparecchiatura.
Non ci assumiamo nessuna responsabilità per le violazioni dei
diritti di protezione di terzi per applicazioni e processi senza una
precedente conferma scritta. Ci riserviamo il diritto di apportare
modiche tecniche al ne di migliorare il prodotto. Nell‘ambito
delle possibilità di legge, è esclusa la responsabilità per danni
diretti e indiretti e danni a terzi che risultano dall‘acquisto di
questoprodotto.
Tutti i diritti sono riservati. Il presente manuale non può essere
riprodotto,cedutoo tradotto in un‘altra lingua, né interamentené
inparte, senza il consenso scrittodella ErsaGmbH.
* Solicite mayores informaciones así como la lista
completa con más de 50 diferentes puntas de sol-
dadura permanente o de desoldado (serie 832 y 842)
adaptables a la Ersa PTC 70.
Tensión de operación 230 V~/115 V~
Frecuencia 50-60 Hz
Potencia absorbida aprox. 75 W / 350 °C
Potencia de hasta 285 W
precalentamiento
Tiempo de aprox. 35 s
precalentamiento hasta 300 °C
(con punta 832CD)
Regulación RESISTRONIC
Rango de temperatura de 250 a 450 °C
Indicación de LED rojo
entrega térmica
Peso sin cable aprox. 60 g
(con punta 832CD)
Cable de alimentación 1,5 m; 3 x 0,75 mm²
(de alta exibilidad / resistente al calor)
Modelo Clase de protección 1
Protección contra sobrecargas
La PTC 70 deberá conectarse únicamente a redes
eléctricas que dispongan de protección contra
sobrecarga de la denominación „protección media“.
No se deberá exceder los siguientes niveles de
protección:
Nivel de protección Conductor-Conductor ≤1 kV
Nivel de protección Conductor-Tierra ≤2 kV
Denominación: N° de pedido
Cautín Ersa PTC 70 0710CD
incluye punta 832CD
Portacautín** con esponja 0A41
de viscosay lugar para
8 puntas de soldadura
Esponja de viscosa de recambio 003B
Limpiador en seco 0A08MSET
con alojamiento para 0A41
Cepillo de latón para el tubo 3ZT00051
y las puntas de soldadura
Los calentadores, así como las puntas de soldadura y desol-
dadoson piezas de desgaste queno están consideradas dentro
de la garantía. Las fallas de material o de fabricación deberán
ser comunicadas detalladamente adjuntando el recibo de
compra antes de la devolución del producto, debiendo espe-
rarse hasta recibir la conrmación, la misma que deberá adjun-
tarseal envío del producto.
Ersa ha elaborado esmeradamente estas instrucciones de fun-
cionamiento.Sin embargo,nopodemos asumirresponsabilidad
alguna con respecto al contenido, exhaustividad y calidad de los
datos contenidos en este documento. Su contenido está sujeto
a continuas modicaciones.
Todos los datos publicados en estas instrucciones de funciona-
miento así como la información acerca de productos han sido
obtenidos esmeradamente y según nuestro leal entender y
utilizandolas herramientas técnicasmásmodernas. Estas infor-
maciones poseen carácter facultativo y no exoneran al usuario
de la inspección del producto por responsabilidad propia antes
de su utilización. No asumimos responsabilidad alguna por
lesiones a derechos de terceros por aplicaciones o modos de
procedimiento sin nuestra aprobación expresa y por escrito.
Nos reservamos el derecho de modicaciones técnicas a n de
mejorar el producto. En el marco legal permitido, se excluye la
responsabilidadpor daños,dañosconsecutivos ydañosa terce-
rosque resulten de la comprade esteproducto.
Todos los derechos reservados. Este manual no podrá ser total
ni parcialmente reproducido, copiado ni traducido a otro idioma
sinla autorización escrita de ErsaGmbH.
* A lista completa com mais de 50 diferentes pontas
de solda permanente / dessolda ERSADUR (serie
832 e 842) adaptáveis no Ersa PTC 70 e pequenos
banhos de solda, assim como outras informações
podem ser obtidas mediante solicitação.
Tensão de operação 230 V~/115 V~
Freqüência 50-60 Hz
Consumo de potência aprox. 75 W / 350 °C
Potência de aquecimento até 285 W
Tempo de aquecimento aprox. 35 s a 300 °C,
(com ponta 832CD)
Técnica de regulagem RESISTRONIC
Faixa de temperatura 250 até 450 °C
Indicador de LED vermelho
avanço térmico
Peso sem cabo aprox. 60 g
de alimentação (com ponta 832CD)
Cabo de alimentação 1,5 m; 3 x 0,75 mm²
(alta exibilidade / resistente ao calor)
Execução Classe de proteção 1
Proteção contra sobretensão
O PTC 70 somente deve ser utilizado em redes
de alimentação elétrica que possuam dispositivos
de proteção contra sobretensão com pelo menos
“proteção média”.
Não devem ser ultrapassados os seguintes níveis
de proteção:
Nível de proteção o-o ≤1 kV
Nível de proteção o-terra ≤2 kV
Designação N.º de referência
Ferro de soldar Ersa PTC 70 0710CD
inclusive ponta de solda 832CD
Coluna de apoio** com espuma 0A41
de viscose e lugar para 8 pontas
de solda
Espuma de viscose reserva 003B
Disp. de limpeza 0A08MSET
com base para 0A41
Escovinha de latão para limpeza 3ZT00051
para o tubo do cabo e a ponta de solda
Elementos térmicos e pontas de solda são peças de desgaste
que não são cobertos pela garantia. Deciências de material ou
de fabricação devem ser informadas mediante comunicação
das deciências bem como do comprovante de compra antes
da devolução da mercadoria, a qual deve ser conrmada e ane-
xada à devolução da mercadoria.
A Ersa elaborou estas instruções de operação com muito cui-
dado. Contudo, não se pode ser assumir nenhuma garantia
em relação ao conteúdo, completitude e qualidade dos dados
nestas instruções. O conteúdo é atualizado e adaptado às con-
diçõesatuais.
Todos os dados divulgados nestas instruções de operação, bem
como informações sobre produtos e processos, foram apurados
por nós utilizando os recursos técnicos mais modernos e de
acordo com o melhor conhecimento. Esses dados não são vin-
culantes e não isentam o usuário de um exame realizado sob res-
ponsabilidade própria antes da utilização do equipamento. Não
assumimos nenhuma responsabilidade por violações de direitos
de proteção de terceiros relativos a usos e procedimentos sem
uma conrmação prévia expressa e por escrito. Reservamo-nos o
direito de realizar alterações técnicas com a nalidade de aperfei-
çoar o produto. No âmbito das possibilidades legais está excluída
a responsabilidade por danos diretos, danos subseqüentes e
danosde terceiros que resultem daaquisição desteproduto.
Todos os direitos reservados. O presente manual não pode
ser reproduzido, cedido ou traduzido para um outro idioma, de
forma total ou parcial, sem a autorização por escrito da Ersa
GmbH.
Attenzione! Atención! Atenção!
Dati tecnici Datos técnicos Dados técnicos
Immunità alle interferenze (CEM)
L’apparecchio è conforme ai requisiti della norma
DIN EN 55014-2 per quanto riguarda l’immunità alle
interferenze.
Resistencia a interferencias (EMC)
El aparato alcanza la resistencia a interferencias
según la norma DIN EN 55014-2
Resistência a interferência
(compatibilidade eletromagnética)
O equipamento atinge a resistência a interferência
de acordo com a DIN EN 55014-2.
Parti di ricambio e dati per le ordinazioni
Piezas de recambio y datos de pedido Peças de reposição e dados de pedido
Punte per saldatura
continua ERSADUR*
classicate in base ai lavori da eseguire (ESEM
PIO)!
(componenti elettronici, li e cavi no a ca. 1,5 mm²)
(superci con massa medio-grande, circuiti stamati
multilayer, li e cavi no a ca. 4 mm²)
832 PW 832 HD
832 BD 832 YD 832 CD 832 ED
842 BD 842 YD 842 CD 842 ED
832 VD 832 GDLF 832 LDLF 832 MDLF
(lavori su vetri Tiffany, superci con massa grande,
lamiere di schermatura medio-grandi, li e cavi no
a ca. 6 mm²)
Puntas de soldadura
permanente ERSADUR*
clasicadas según el tipo de trabajo (EJEMPLOS)!
(componentes electrónicos, alambres y cables de
hasta aproximadamente 1,5 mm²)
(supercies medianas, circuitos impresos multi-
capa, alambres y cables de hasta aprox. 4 mm²)
(trabajos similares a soldadura de lámparas Tiffany,
grandes supercies, pantallas protectoras, alam-
bres y cables de hasta aprox. 6 mm²)
Pontas de solda
permanente ERSADUR*
classicadas por trabalhos de solda (EXEMPLO)!
(componentes eletrônicos, os e condutores até
aprox. 1,5 mm²)
(áreas de massa médias, placas de circuito impresso
multicamada, os e condutores até aprox. 4 mm²)
(trabalhos Tiffany, grandes áreas de massa, blinda-
gens médias, os e condutores até aprox. 6 mm²)
Punta da saldare con fabbisogno termico
da piccolo a medio
Trabajos de soldadura con volumen
térmico pequeño o mediano
Pontos de solda com necessidade de
calor pequena até média
Punta da saldare con fabbisogno termico
da medio a grande
Trabajos de soldadura con volumen
térmico mediano a grande
Pontos de solda com necessidade de
calor média até grande
Punta da saldare con fabbisogno termico
da molto grande
Trabajos de soldadura con volumen
térmico muy grande
Pontos de solda com necessidade de
calor muito grande
Forme speciali Formas especiales Formas especiais
Garanzia Garantía Garantia
3BA00202 • 2019-04-12 • Revision 4 • © by Ersa GmbH
** Ablageständer A 41 mit Ablage für 8 Lötspitzen
Rest stand A 41 with compartment for 8 soldering tips
Support A 41 avec support pour 8 pointes à souder
Supporto A 41 con appoggio per 8 punte di saldatura
Portacautín A 41 con lugar para 8 puntas de soldadura
Coluna de apoio A 41 com lugar para 8 pontas de solda
Ersa GmbH • Leonhard-Karl-Str. 24 • 97877 Wertheim/Germany
Tel. +49 (0) 9342/800-0 • Fax -127 • e-mail: service.tools@kurtzersa.de • www.ersa.com

Other Kurtz Ersa Power Tools manuals

Kurtz Ersa PTC 70 User manual

Kurtz Ersa

Kurtz Ersa PTC 70 User manual

Kurtz Ersa X-TOOL VARIO User manual

Kurtz Ersa

Kurtz Ersa X-TOOL VARIO User manual

Kurtz Ersa MULTI-TIP 30 S User manual

Kurtz Ersa

Kurtz Ersa MULTI-TIP 30 S User manual

Kurtz Ersa X-Tool  CU 100 A User manual

Kurtz Ersa

Kurtz Ersa X-Tool CU 100 A User manual

Kurtz Ersa INDEPENDENT 130 User manual

Kurtz Ersa

Kurtz Ersa INDEPENDENT 130 User manual

Kurtz Ersa Ersa X-TOOL VARIO User manual

Kurtz Ersa

Kurtz Ersa Ersa X-TOOL VARIO User manual

Kurtz Ersa i-CON TRACE User manual

Kurtz Ersa

Kurtz Ersa i-CON TRACE User manual

Popular Power Tools manuals by other brands

DeWalt DW735 Original instructions

DeWalt

DeWalt DW735 Original instructions

GÜDE 20000 Translation of the original instructions

GÜDE

GÜDE 20000 Translation of the original instructions

YATO YT-82888 manual

YATO

YATO YT-82888 manual

Amazing Machinery PDZ1240 owner's manual

Amazing Machinery

Amazing Machinery PDZ1240 owner's manual

RODEX RDX137 instruction manual

RODEX

RODEX RDX137 instruction manual

Bosch GSH 4 operating instructions

Bosch

Bosch GSH 4 operating instructions

Hitachi CJ 90VST Instruction and safety manual

Hitachi

Hitachi CJ 90VST Instruction and safety manual

Jet GHD-25 operating instructions

Jet

Jet GHD-25 operating instructions

JAMEC PEM TDR5000 instruction manual

JAMEC PEM

JAMEC PEM TDR5000 instruction manual

stayer ISL120K operating instructions

stayer

stayer ISL120K operating instructions

Black & Decker JS660 instruction manual

Black & Decker

Black & Decker JS660 instruction manual

Würth 1952 006 735 Translation of the original operating instructions

Würth

Würth 1952 006 735 Translation of the original operating instructions

Makita DTW251RTJ instruction manual

Makita

Makita DTW251RTJ instruction manual

Mannesmann Demag RRI-40T operating manual

Mannesmann Demag

Mannesmann Demag RRI-40T operating manual

Cutler-Hammer AIL 124 Instruction handbook

Cutler-Hammer

Cutler-Hammer AIL 124 Instruction handbook

Makita DMP181 instruction manual

Makita

Makita DMP181 instruction manual

JAMEC PEM TDR2000 operating instructions

JAMEC PEM

JAMEC PEM TDR2000 operating instructions

Makita BHR241 instruction manual

Makita

Makita BHR241 instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.