Kwazar ORION User manual

1
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PIANOWNICA ORION FOAMER
ORION FOAMER
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
SCHAUMSPRÜHER ORION FOAMER
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ
ПЕНОГЕНЕРАТОР ORION FOAMER
Wydanie - grudzień 2014
PL ENPL DE RU
Adres:
96-313 Jaktorów
Chełmońskiego 144
Polska
tel. +48 (46) 856 40 30
fax. +48 (46) 856 41 33
e-mail: sprzedaz@kwazar.com.pl
www.kwazar.com.pl

2
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PIANOWNICA ORION FOAMER
UWAGA: dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi należy do obowiązków
użytkownika.
Nieprzestrzeganiezasadprawidłowejeksploatacjimożebyćprzyczyną:wypadku,awarii,
utraty gwarancji. W przypadku, jeśli instrukcja jest nieczytelna lub niezrozumiała
dla użytkownika urządzenia, prosimy o kontakt z producentem urządzenia lub jego
dystrybutorem.
1. OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
a) Podczas pracy urządzeniem z wykorzystaniem środków chemicznych należy zachować
szczególną ostrożność jak również przestrzegać zasad BHP
b) Z posługiwania się urządzeniem należy wykluczyć zarówno kobiety ciężarne, dzieci jak
i osoby nietrzeźwe bądź pod wpływem środków odurzających lub lekarstw.
c) Chronić oczy (nosić okulary), drogi oddechowe (maska), skórę (ubranie ochronne, rękawice,
buty gumowe).
d) Podczas pracy z zastosowaniem środków chemicznych niedopuszczalne jest spożywanie
pokarmów oraz palenie tytoniu.
e) Po zakończeniu pracy z użyciem szkodliwych środków chemicznych należy starannie się
umyć i zmienić ubranie.
f) Środki chemiczne przygotować i stosować zgodnie z zaleceniami producenta.
g) Ciecz roboczą przygotować w naczyniu przeznaczonym do tego celu.
h) Zwracać uwagę, aby ciecz robocza nie przedostała się do wód otwartych (rzeki, jeziora,
stawy).
i) Niedopuszczalne jest stosowanie środków: mogących spowodować wybuch, substancji
silnie żrących, łatwopalnych oraz cieczy gorących (o temp. powyżej 35oC).
j) Urządzenie raz użyte do środków chemicznych nie może być użyte do innych celów
np. prac przy produktach spożywczych.
k) Prace, związane z zastosowaniem środków chemicznych, w pomieszczeniach zamkniętych
powinny być wykonywane w obecności co najmniej dwóch osób.
l) Przy użyczaniu urządzenia należy je zawsze przekazać z instrukcją obsługi. Osobę
użyczającą należy przeszkolić z bezpiecznej obsługi urządzenia.
m) Zabrania się pracy urządzeniem jeżeli zawór bezpieczeństwa jest niesprawny.
n) Urządzenia będącego pod ciśnieniem nie narażać na uderzenia.
o) Ze względów bezpieczeństwa zaleca się po okresie 5 lat od pierwszego użycia zaprzestania
żytkowania urządzenia, należy je zutylizować.
p) Dla bezpieczeństwa użytkownika zaleca się aby użytkownik umieszczał nazwę stosowane
go środka chemicznego na urządzeniu np. poprzez naklejenie kartki z nazwą środka
na zbiorniku.
q) Znaki ostrzegawcze umieszczone na opryskiwaczu muszą być czytelne i czyste.
W przypadku zniszczenia znaku użytkownik powinien go uzupełnić.
Uwaga
trucizna Uwaga
niebezpieczeństwo
Czytaj
instrukcję
Uwaga
trucizna Czytaj
instrukcję Uwaga
niebezpieczeństwo
Uwaga
trucizna Uwaga
niebezpieczeństwo
Czytaj
instrukcję
Uwaga
trucizna Uwaga
niebezpieczeństwo
Czytaj
instrukcję
PL

3
RYZYKO SZCZĄTKOWE
Pomimo, że Firma KWAZAR bierze odpowiedzialność za wzornictwo i konstrukcję urządze-
nia w celu eliminacji niebezpieczeństwa, pewne elementy ryzyka podczas pracy są nie do
uniknięcia. Ryzyko szczątkowe wynika z błędnego zachowania się obsługującego.
Największe niebezpieczeństwo występuje przy wykonywaniu następujących zabronionych
czynności:
- niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa opisanych w instrukcji obsługi;
- używanie urządzenia do innych celów niż podano w instrukcji obsługi;
- samowolne dokonywanie przeróbek oraz stosowanie nieautoryzowanych części.
Przy przedstawieniu ryzyka szczątkowego opryskiwacz traktuje się jako urządzenie, które
zaprojektowano i wykonano wg stanu techniki w roku jego wyprodukowania.
2. PRZEZNACZENIE
Pianownica/ręczna wytwornica piany ORION Foamer należy do serii opryskiwaczy
technicznych PRO+ rmy Kwazar. Przeznaczona jest do aplikacji środków spieniających.
Pozwala na szybkie, dokładne i precyzyjne pokrycie powierzchni pianą. Znajduje idealne
zastosowanie m.in. w myjniach samochodowych (np. wstępne mycie samochodu,
czyszczenie felg, mycie elementów silnika), warsztatach samochodowych oraz rm
sprzątających (np. czyszczenie piecy konwekcyjno – parowych, okien, luster, urządzeń
sanitarnych). Może być również stosowana w gastronomii (czyszczenie np. stołów,
zamrażarek, w rzeźniach), budownictwie (czyszczenie np. elementów ogrodowych,
elewacji) oraz przemyśle drogowym. Urządzenie powinno być używane tylko ze środkami
pianotwórczymi dopuszczonymi do stosowania pod ciśnieniem max 3,4bar z materiałami
typu polypropylen, high density polyethylene, NBR, Viton.
3. PARAMETRY TECHNICZNE
PL

4
4. BUDOWA URZĄDZENIA
Standardowe wyposażenie urządzenia:
1. Lanca 0,5m z dyszą – nanoszenie cieczy ze zbiornika na miejsce docelowe
2. Rękojeść z zaworem (opcjonalnie z manometrem) i wężem – zawór otwarcia/ zamknięcia
wypływu cieczy ze zbiornika
3. Pompa – wytwarzanie ciśnienia w zbiorniku
4. Zawór bezpieczeństwa – zabezpieczenie przed nadmiernym ciśnieniem w zbiorniku
5. System nośny/pas naramienny – transport urządzenia
6. Zbiornik z podstawą stabilizującą i głowicą – zbiornik cieczy roboczej
7. Lejek z sitkiem – wyłapuje zanieczyszczenia mechaniczne, które mogłyby dostać się
do środka a następnie zatkać układ wylotowy ze zbiornika.
Zestaw części zapasowych: olejek silikonowy, dysza rozpylająca, uszczelka trapezowa,
oring 10.3x2.4 dodatkowo w częściach zapasowych znajdują się śruba (2szt) i nakrętka (2szt)
do zamocowania paska transportowego.
Zastrzegamy możliwość zmian konstrukcyjnych w stosunku do niniejszej instrukcji, mających
na celu doskonalenie urządzenia.
3
7
1
2
4
6
5
PL

5
5. INSTRUKCJA MONTAŻU
5.1. Połączyć rurkę ssącą (1) z łącznikiem węża (2) (do momentu oporu).
5.2. Połączyć zespół węża (1) z głowicą urządzenia (2). Nakrętkę należy dokręcić tak aby uzy-
skać szczelność połączenia.
5.3. Połączyć lancę (1) z rękojeścią (2). Sprawdzić czy w rękojeści znajduje się oring (3).
2
1
2
1
1
2
3
PL

6
5.4. Zamontować system nośny.
6. KONTROLA DZIAŁANIA ZAWORU BEZPIECZEŃSTWA
Każdorazowo, przed przystąpieniem do pracy, sprawdzić poprawność działania zaworu
bezpieczeństwa. W tym celu należy:
a) Poruszać główką zaworu bezpieczeństwa (1)
b) Napompować zbiornik do momentu otwarcia zaworu bezpieczeństwa.
W przypadku gdy zawór nie zadziałania samoczynnie należy wymienić zawór bezpieczeństwa
na nowy.
UWAGA: Zabronione jest blokowanie, modykowanie, ingerowanie mechaniczne
w zawór bezpieczeństwa!
1
Zawór bezpieczeństwa
otwarty
Zawór bezpieczeństwa
zamknięty
Pompowanie
zbiornika
PL

7
7. INSTRUKCJA PRACY/PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA DO PRACY
Postępowanie zgodne z instrukcją gwarantuje bezpieczeństwo i wydłuży czas bezawaryjnej
pracy urządzenia.
7.1. Wyregulować, dopasować do własnych potrzeb długość paska naramiennego
7.2. Przed wykręceniem pompki koniecznie należy spuścić ciśnienie ze zbiornika!!
- pociągnąć za główkę zaworu bezpieczeństwa (1)
7.3. Wykręcić pompkę z głowicy. W celu wykręcenia pompki należy zablokować tłoczysko (1)
w uchwytach cylindra (2). Pompkę odkręcać, trzymając tłoczysko (1) w kierunku odwrotnym
do wskazówek zegara.
7.4. Umieścić lejek z sitkiem (1) w głowicy (2) po czym wlać przygotowaną wcześniej ciecz
(roztwór roboczy).
1
Tłoczysko niezablokowane Tłoczysko zablokowane
2
2
1
1
PL

8
7.5. UWAGA: NIE WOLNO ODKRĘCAĆ GŁOWICY OPRYSKIWACZA! GWARANCJA STRACI
WAŻNOŚĆ!
7.6. W celu zabezpieczenia dyszy rozpylającej przed zabrudzeniem podczas napełniania zbior-
nika cieczą roboczą zaleca się oparcie lancy o głowicę.
7.7. Zablokować tłoczysko pompki (1) w uchwytach cylindra (2). Wkręcić pompkę do głowicy.
Pamiętać o zachowaniu szczelności na połączeniu.
7.8. Przenieść Urządzenie w miejsce pracy.
7.9. Za pomocą pompy (1) napompować zbiornik do żądanego ciśnienia – kontrolować wska-
zanie na manometrze (2). Otwarcie zaworu bezpieczeństwa (3) oznacza osiągnięcie maksy-
malnego ciśnienia w zbiorniku.
1
2
1
3
2
PL

9
7.10. Zablokować tłoczysko pompki w uchwytach cylindra pkt.7.7.
7.11. Skierować dyszę rozpylającą w miejsce na które ma zostać naniesiona piana. Lancę
z dyszą należy kierować z wiatrem od operatora. Zabrania się kierować lancę w kierunku
operatora bądź innych osób lub zwierząt.
7.12. Po wciśnięciu dźwigni w rękojeści (1) następuje oprysk (piana), po zluzowaniu dźwigni
wypływ oprysku zostanie zablokowany.
7.13. W trakcie pracy ciśnienie w zbiorniku będzie (naturalnie) malało. Poziom ciśnienia należy kon-
trolować na manometrze. Ciśnienie w zbiorniku uzupełniać poprzez ponowne pompowanie.
7.14. Po zakończonej pracy należy spuścić ciśnienie ze zbiornika – pociągnąć za główkę zawo-
ru bezpieczeństwa (1).
8. URUCHOMIENIE URZĄDZENIA PO ZIMIE LUB PO DŁUŻSZYM POSTOJU
8.1. Dokładnie obejrzeć czy urządzenie nie posiada uszkodzeń.
8.2. Dokonać konserwacji urządzenia (pkt. 10)
8.3. Sprawdzić poprawność działania zaworu bezpieczeństwa (pkt. 6).
1
1
PL

10
9. METODY DZIAŁAŃ W RAZIE EWENTUALNYCH PROBLEMÓW Z URZĄDZENIEM
Problem/usterka
Słabe ciśnienie
na wylocie lancy
Nieregularny rozprysk
Widoczny spadek ciśnienia:
w cylindrze pojawia się
ciecz ze zbiornika
Problemy z pompowaniem:
pompka„przepuszcza”
Zawór bezpieczeństwa: nie
otwiera się lub nie zamyka/
cały czas spada ciśnienie
Pryska powietrzem zamiast
cieczą
1. Zapchany ltr
w rączce
Odkręcić rękojeść (1) od zaworu tłoczkowego (2), zdjąć ltr (3),
przepłukać go strumieniem bieżącej wody kierując wodę
do środka ltra.
Odkręcić nakrętkę końcówki lancy (1), wyjąć dyszę rozpylającą
(2), przepłukać ją strumieniem wody, zmontować z powrotem.
Odkręcić nakrętkę końcówki lancy, wyjąć dyszę rozpylającą,
wymienić na nową
Wykręcić pompę z głowicy, obejrzeć grzybek (1), brak przyle-
gania do dna cylindra, pęknięcia - świadczą o zużyciu grzybka,
należy go wymienić na nowy.
Wykręcić pompę z głowicy, wysunąć do końca tłoczysko z
cylindra, trzymając cylinder obrócić w lewo rękojeść tłoka co
spowoduje rozpięcie prowadnic i wyjęcie tłoczyska z cylindra.
Po wyjęciu tłoczyska obejrzeć o-ring (1), w przypadku uszko-
dzenia wymienić na nowy, o-ring należy przed montażem
przesmarować delikatnie olejem silikonowym znajdującym się
w częściach zamiennych.
Przy otwartym zaworze wpuścić do zaworu kilka kropel oleju
silikonowego i kilka razy otworzyć zawór, jeżeli przyczyna nie
ustanie należy wymienić zawór na nowy.
Zawór ręcznie lub przy użyciu klucza wykręcamy z korpusu i
wymieniamy na nowy.
Odkręcić przewód węża i nałożyć poprawnie rurkę ssącą ru-
chem obrotowym aż do oporu.
2. Zapchana dysza
rozpylająca
Uszkodzona dysza
rozpylająca
Uszkodzona
uszczelka - grzybek
Uszkodzony oring tłoka
Uszkodzony zawór
bezpieczeństwa
Spadła rurka ssąca
Najczęstsza przyczyna Zapobieganie/rozwiązanie
2
1
1
1
1
2
2
31
Olej silikonowy
PL

11
10. KONSERWACJA
10.1. Po każdorazowym użyciu należy dokładnie umyć urządzenie czystą wodą lub odpowied-
nim środkiem czyszczącym w środku (zbiornik, wąż, rękojeść, lanca) i na zewnątrz i dokładnie
opłukać. Urządzenie należy czyścić w rękawicach ochronnych.
10.2. Okresowo (lub po każdorazowym dłuższym przestoju urządzenia) należy czyścić ltr (1)
w rękojeści oraz dyszę rozpylającą (2) wraz z wkładem spieniającym (3).
10.3. Okresowo należy konserwować olejkiem silikonowym (części zapasowe) uszczelnienia
występujące w urządzeniu. Przede wszystkim uszczelnienia wskazane strzałką.
10.4. Części zamienne/zapasowe urządzenia znajdują się w opakowaniu zbiorczym.
10.5. W przypadku braku potrzebnej części zamiennej należy zwrócić się do punktu serwiso-
wego lub do producenta urządzenia (www.kwazar.com.pl).
10.6. W celach bezpieczeństwa należy stosować tylko części zamienne do urządzenia oferowa-
ne przez rmę Kwazar.
10.7. Części zamienne są do nabycia w punktach sprzedaży, punktach serwisowych lub wysy-
łane po wcześniejszym zamówieniu za zaliczeniem pocztowym.
10.8. Niewłaściwe użytkowania oraz konserwacja urządzenia, grodzi szybszym zużyciem ele-
mentów urządzenia lub nieprawidłowym ich funkcjonowaniem, może doprowadzić do znisz-
czenia elementów lub całego urządzenia.
Wpuścić kroplę oleju silikonowego,
poruszać dźwignią (1)
1
!1
!
!
!
23
PL

12
11. TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE URZĄDZENIA
11.1. Transportować na pasku nośnym lub za uchwyt tłoczyska pompki (tłoczysko musi
być wówczas zablokowane – rys.) Pompka musi być szczelnie wkręcona w głowicę.
11.2. Przechowywać w temperze +5 do +25oC, chronić przed oddziaływaniem: niskich
i wysokich temperatur oraz silnym nasłonecznieniem.
11.3. Przechowywać poza zasięgiem dzieci i zwierząt.
11.4. Przechowywać bez ciśnienia – spuścić ciśnienie ze zbiornika.
12. UTYLIZACJA
Przed przystąpieniem do utylizacji urządzenia lub jego części należy go
dokładnie umyć. Pracę należy wykonać w rękawicach ochronnych ze
względu na toksyczność środków chemicznych. Zużyte części z tworzyw
sztucznych wyrzucić do pojemników przeznaczonych do tego celu. Części
metalowe przekazać na złom.
13. OKOLICZNOŚCI W KTÓRYCH NIE NALEŻY UŻYWAĆ URZĄDZENIA
13.1. Nie działający zawór bezpieczeństwa.
13.2. Nieszczelne elementy urządzenia przez które wydobywa się ciecz robocza.
13.3. Inne stwarzające potencjalne zagrożenie dla życia, zdrowia bądź środowiska.
Powietrze
PL

13
14. NAPRAWY GWARNACYJNE, POGWARANCYJNE I SERWIS
Firma Kwazar sprzedaje części zamienne w swojej siedzibie w Jaktorowie, poprzez punkty
serwisowe lub wysyła za zaliczeniem pocztowym. Zamawiając części zamienne należy podać:
nazwę urządzenia, nazwę i numer części wg instrukcji obsługi, ilość zamawianych części oraz
datę produkcji urządzenia.
Do wszelkich napraw urządzenia powinny być używane oryginalne części dostarczone przez
Firmę Kwazar.
Firma Kwazar zapewnia pełną obsługę gwarancyjną i pogwarancyjną.
Urządzenie zgłaszane do naprawy gwarancyjnej i pogwarancyjnej należy dostarczyć do punk-
tu sprzedaży lub przesłać go bezpośrednio do producenta.
Najlepszym okresem wykonania napraw i przeglądów jest okres jesienno-zimowy.
Punkty serwisowe jak również informację o szerokiej dystrybucji znajdziecie Państwo na na-
szej stronie www.kwazar.com.pl.
15. KARTA GWARANCYJNA
15.1. Niniejsza karta gwarancyjna wraz z reklamowanym produktem jest dowodem
przysługującej gwarancji. W przypadku, gdy dane w karcie są nieczytelne, niepełne lub zatar-
te, gwarant może dodatkowo żądać okazania paragonu lub faktury zakupu przy rozpatrywa-
niu zgłoszenia reklamacyjnego. Tabliczka znamionowa na urządzeniu musi być czytelna.
15.2. Niniejsza gwarancja nie obejmuje zakupionych urządzeń, w których uszkodzenia po-
wstały na skutek:
15.2.1. Niewłaściwej lub niestarannej obsługi lub eksploatacji niezgodnej z przeznaczeniem
lub na skutek niewiedzy użytkownika bądź nieprzestrzegania zasad bezpiecznego użytkowa-
nia.
15.2.2. Mechanicznego uszkodzenia produktu powstałego wskutek niewłaściwego przecho-
wywania, transportu lub nie wykonania przewidzianych zabiegów konserwacyjnych.
15.2.3. Mechanicznego uszkodzenia produktu powstałego w wyniku przeciążenia i wywoła-
nych nim wad.
15.2.4. Naturalnego zużycia będącego konsekwencją użytkowania w trakcie prawidłowej eks-
ploatacji.
15.2.5. Napraw dokonanych przez osoby nieuprawnione.
15.2.6. Czynności konserwacyjno-naprawczych wykonanych przez użytkownika, w wyniku
których powstała wada.
15.2.7. Działania siły wyższej (pożar, powódź, wyładowania atmosferyczne, itp.)
15.2.8. Używania nieautoryzowanych części zamiennych bądź stosowania materiałów eksplo-
atacyjnych nie przeznaczonych do używania z urządzeniem.
15.2.9. Użytkowania produktu w temperaturach ujemnych lub niewłaściwej temperaturze cie-
czy roboczej.
15.2.10. Stosowania niezalecanych cieczy roboczych (silnie żrących, łatwopalnych, wybucho-
wych itp.)
15.3. Ochroną gwarancyjną objęte są wyroby zakupione i znajdujące się na terenie Rzeczpo-
spolitej Polskiej.
15.4. Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza
uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
PL

14
15.5. Gwarancja nie obejmuje uszczelnień.
15.6. Uprawnienia z tytułu gwarancji nie obejmują prawa użytkownika do domagania się
zwrotu utraconych zysków bądź szkód spowodowanych wadliwym działaniem urządzenia
oraz kosztów jego demontażu i transportu.
15.7. Wybór sposobu usunięcia wady należy do Gwaranta, który może urządzenie naprawić
poprzez: naprawę bądź wymianę części uszkodzonej lub wymianę całej rzeczy. Niezależnie od
sposobu usunięcia wady gwarancja trwa dalej i jest przedłużona o czas usuwania wady przez
gwaranta. W razie wymiany urządzenia lub jego części na nowe bądź ich naprawy w ramach
gwarancji, gwarancja biegnie na nowo w odniesieniu odpowiednio do urządzenia lub jego
części.
15.8. Urządzenie nie może mieć pozostałości po środkach chemicznych (należy je dokładnie
umyć przed przyniesieniem do serwisu).
15.9. W przypadku zwrotu wyrobu nabywca zobowiązany jest dostarczyć pełne wyposażenie
opryskiwacza.
16. POSTĘPOWANIE REKLAMACYJNE
16.1. Gwarancji udziela się na okres 24 miesięcy od daty sprzedaży, nie dłużej jednak niż 24
miesięcy od daty produkcji oraz 36 miesięcy na zbiornik ciśnieniowy.
16.2. Naprawa dokonana będzie w ciągu 14 dni od daty przekazania sprzętu do naprawy.
16.3. Nabywcy przysługuje prawo wymiany urządzenia na nowe jeżeli: wada wystąpi w po-
czątkowym okresie eksploatacji i reklamacja zostanie zgłoszona w ciągu 5 dni od daty sprze-
daży; w okresie gwarancyjnym dokona się czterech napraw, a produkt nadal będzie wadliwy.
16.4. W przypadku reklamacji użytkownik ma obowiązek dostarczenia wadliwego urządzenia
do miejsca jego zakupu.
16.5. Jeżeli usunięcie wady, z powodu jej skomplikowania wymaga znacznego nakładu pracy
lub wymaga zamówienia części zamiennych z zagranicy termin ten ulega stosownemu prze-
dłużeniu, przy czym gwarant dołoży wszelkich starań, aby usunąć wadę, w możliwe najkrót-
szym terminie nieprzekraczającym 30 dni od daty zgłoszenia reklamacji.
PL

15
ORION FOAMER
INSTRUCTION MANUAL
WARNING: It is the purchaser/owner’s responsibility to read the instructions carefully.
Failure to comply with the user’s manual may result in: accidents, failures, warranty lose.
If the manual is unreadable or not fully understandable to the user, please contact the
manufacturer or the distributor.
1. GENERAL SAFETY RULES
a) When operating this device using the chemicals, you should be extreme cautious and
respect the health and safety rules.
b) This device should not be used by pregnant women, children and individuals intoxi
cated or under the inuence of drugs or medications.
c) Protect your eyes (wear protective glasses), respiratory tract (mask), skin (protective
clothing, gloves, rubber shoes).
d) When operating this device using chemicals, eating and smoking is not allowed.
e) After working with harmful chemicals you should wash thoroughly and change
clothes.
f) Chemicals should be prepared and used according to the manufacturer’s instructions.
g) Pressure uid should be prepared in a container provided to this purpose.
h) Ensure that the uid does not enter the open waters (rivers, lakes, ponds).
i) It is unacceptable to use substances that may cause explosion, highly corrosive or
ammable and hot liquids (temp. above 35° C).
j) Once used with chemicals, the device cannot be used for other purposes, e.g. work on
food products.
k) Any work associated with the use of chemicals in conned spaces should be carried
out in a presence of at least two persons.
l) When borrowed, the device should always be conveyed with the instructions manual.
The borrower must be trained and able to safely use the device.
m)Usage of the device is forbidden if the safety valve is malfunctioned.
n) Do not expose the device to impact when it is under pressure.
o) For your safety it is recommended that after a period of 5 years from rst use you
should cease the use of the device and utilise it.
p) For your safety it is recommended that you placed the name of the chemical agent
used on the device, e.g. by sticking the label on the tank.
q) Warning signs placed on the device should be readable and clean. In case of destruc-
tion of the sign, you should replace.
Uwaga
trucizna Uwaga
niebezpieczeństwo
Czytaj
instrukcję
Warning
Poisonous Read the
instructions Warning
Danger
Uwaga
trucizna Uwaga
niebezpieczeństwo
Czytaj
instrukcję
Uwaga
trucizna Uwaga
niebezpieczeństwo
Czytaj
instrukcję
EN

16
RESIDUAL RISK
Although the KWAZAR company takes responsibility for the design and construction of the
device in order to eliminate the danger, some elements of risk at work are inevitable. Residual
risk results from the user’s improper behaviour.
The greatest danger occurs when performing the following forbidden activities:
- failure to follow the safety rules described in the instruction manual;
- using the device for purposes other than those specied in the instruction manual;
- making own modications and the use of unauthorized parts.
In describing the residual risk, the foamer is treated as a device that is designed and manufac-
tured by state of the art in its production year.
2. PURPOSE OF THE DEVICE
Foamer/manual foam distributor ORION Foamer belongs to the series of technical sprayers
PRO + by KWAZAR. It is designed for application of blowing agents. It allows for quick, accu-
rate and precise surface coverage with foam. It’s ideal for carwashes (e.g. pre-wash, cleaning
wheels, cleaning engine components), workshops and cleaning companies (e.g. cleaning
combi steamers, windows, mirrors, sanitary facilities). It can be also used in gastronomy (e.g.
cleaning tables, freezers, use in slaughterhouses), construction (e.g. cleaning garden facades)
and in road industry.
The device should only be used with the foaming agents approved for use at a pressure of 3.4
bar with materials like polypropylene, high density polyethylene, NBR, Viton.
3. SPECIFICATIONS
EN

17
3
7
1
2
4
6
5
4. DEVICE PARTS LIST
Standard device equipment:
1. 0.5m lance with nozzle – applying uid from the tank to the destination.
2. Handgrip with valve (optionally manometer) and hose – open/close valve for releasing the
uid from the tank.
3. Pump – pressurizing the tank.
4. Safety valve - protection against excessive pressure in the tank.
5. Carrying strap/shoulder strap – transporting the device.
6. Tank with stabilising base and head – pressure uid tank
7. Funnel with sieve - catches mechanical impurities that could get in and clog the exhaust
system of the tank.
A set of spare parts: silicone oil, spray nozzle, trapezoidal seal, O-ring 10.3x2.4, additionally
screw (2 pcs) and nut (2 pcs) for attaching the carrying strap.
We reserve the right to introduce structural changes in relation to this manual, in order to
improve the device
5. INSTALLATION
5.1. Combine the suction pipe (1) with a hose connector(2) (to the stop). (Page 5)
5.2. Connect the hose (1) to the head (2). The nut should be tightened in order
to obtain tightness.
5.3. Combine the lance (1) with the handgrip (2). Ensure that the O-ring is in
a handgrip (3). (Page 5)
5.4. Attach the carrying strap. (Page 6)
EN

18
6. SAFETY VALVE CONTROL
Each time before starting work, check the correct operation of the safety valve. In order to do
this:
a) Move the head of the safety valve (1)
b) Inate the tank until the opening of the safety valve.
If the valve does not work automatically, it should be replaced with a new one. (Page 6)
WARNING: It is forbidden to block, modify or mechanically interfere with safety valve!
7. OPERATING INSTRUCTIONS / PREPARING THE DEVICE
Applying to the instructions ensures the safety and extends the lifetime of the device.
7.1. Adjust the length of the shoulder strap
7.2. Before unscrewing the pump it is necessary to release the pressure from
the tank !! – pull the head of a safety valve (1) (Page 7)
7.3. Remove the pump from the head. In order to unscrew the pump, block piston (1) in
the holders of the cylinder (2). Unscrew the pump, holding the piston (1) in the
counter-clockwise direction. (Page 7)
7.4. Place the funnel with a sieve (1) in the head (2) and then pour the previously
prepared liquid (working solution). (Page 7)
7.5. WARNING: DO NOT unscrew the head of the device! The warranty will be void!
7.6. In order to secure the nozzle from getting dirty while lling the tank with a pressure
uid, it is recommended to lean the lance on the head. (Page 8)
7.7. Block the piston (1) in the holders of the cylinder (2). Screw the pump into the head.
Ensure that the connection is tight. (Page 8)
7.8. Move the device into the workplace. (Page 8)
7.9. Using the pump, (1) inate the tank until the desired pressure is achieved – control
the indication on a manometer (2). Opening of the safety valve (3) means that the
maximum pressure in the tank has been achieved. (Page 8)
7.10. Block the piston in the holders of the cylinder, p.2.2.6.
7.11.Aim the lance with the nozzle in place that is to be covered with the foam. Lance
with the nozzle should be directed downwind from the user. It is forbidden to aim
the lance in the direction of the user or other people or animals.
7.12. When you press a lever on the handgrip (1) the foam is sprayed, after loosening thE
lever, the spraying will be blocked. (Page 9)
7.13. During the work, the pressure in a tank will naturally decrease. Pressure levels should be
controlled on the manometer. Pressure should be restored by re-pumping.
7.14. After use, release the pressure from the tank – pull the head of the safety valve (1). (Page 9)
8. USING THE DEVICE AFTER WINTER OR A LONG STOP
8.1. Carefully inspect the device for any damages.
8.2. Maintain the device (p. 4)
8.3. Ensure that the safety valve is operating correctly (p. 2.2).
EN

19
9. ACTIONS IN CASE OF ANY PROBLEM WITH THE DEVICE.
Problem/malfunction
Low pressure at
the outlet of a lance
Irregular spray
Visible pressure drop: uid
from the tank in the cylinder
Pumping problem:“leaking”
pump
Safety valve does not open/
close / pressure continuously
drops
Air is sprayed instead of uid
1. Handgrip lter clogged
Unscrew the handgrip (1) from the piston-type valve (2), remo-
ve the lter (3), rinse it with running water, directing the water
into the lter
Unscrew the nut from the lance tip (1), remove the nozzle (2),
rinse it with a steam of water, reassemble.
Unscrew the nut from lance tip, remove the nozzle, replace it
with a new one.
Unscrew the pump from the head, check the poppet (1), lack
of adherence to the bottom of cylinder or cracks - it must be
replaced.
Remove the pump from the head, pull the piston of the cy-
linder, while holding the cylinder spin the piston’s handle left
which will span the guides and remove the piston from the
cylinder. Check the O-ring (1), if damaged replace it with new,
before assembly O-ring should be slightly greased with the sili-
cone oil from the spare parts
With the valve opened, let a few drops of silicone oil inside and
open it a couple of times. If the defect is not gone, replace the
valve.
Unscrew the valve from the body manually or using a key, then
replace it with a new one.
Unscrew the hose pipe and properly apply the suction tube
until it stops.
2. Clogged nozzle
Damaged nozzle
Damaged seal - poppet
Damaged piston’s O-ring
Damaged safety valve
Suction tube fell o
Usual reason Prevention/solution
2
1
1
1
2
2
31
Silicone oil
EN
1

20
10. MAINTENANCE
10.1. After each use, rinse the device thoroughly with clean water or a proper cleanser
inside (tank, hose, handgrip, lance) and outside, then rinse. Cleaning should be
performer wearing protective gloves.
10.2. Periodically (or after a longer period in which the device was not used) you should
clean the lter (1) in the handgrip and the nozzle (2) including the blowing input (3). (Page 11)
10.3. You should periodically grease sealing with the silicone oil, especially sealing
indicated by the arrows. (Page 11)
10.4. Spare parts can be found in the collective package.
10.5. If the needed spare part is missing, please contact the service point or
the manufacturer (www.kwazar.com.pl).
10.6. For your safety use only the spare parts provided by the Kwazar company.
10.7. Spare parts are available in sale points, service points or can be sent by post.
10.8. Improper use or maintenance of the device may cause faster wear of its elements or
improper functioning, may damage some elements or the entire device.
11. TRANSPORTATION AND STORAGE
11.1. The device should be transported using the carrier strip or the piston’s handle
(piston must be blocked – pic.) (Page 12)
The pump must be tightly screwed into the head.
11.2. Keep in temperature from 5 °C to 25 °C, protect against the eects of: low and high
temperatures and strong sunlight.
11.3. Keep out of reach of children and pets.
11.4. Store without pressure – release the pressure from the tank. (Page 12)
12. UTILISATION
Prior to disposal of the product or its parts it should be thoroughly washed.
This should be performed wearing gloves because of the toxicity of chemi
cals. Worn plastic parts should be placed in containers intended for this
purpose. Metal parts should be scrapped.
13. THE DEVICE SHOULD NOT BE USED IN CASE OF:
13.1. Non-operational safety valve.
13.2. Leaking elements of the device through which the uid is extracted.
13.3. Other circumstances posing a threat to life, health or the environment.
EN
This manual suits for next models
2
Table of contents