Lagrange Ligne & Saveurs 299901 User manual

Mode d’emploi
User Instructions
Modo de Empleo
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l'uso
Bedienungsanleitung

1,6L
2,4L
3,6L
2,2L
1

2
Descriptif et caractéristiques techniques
Modèle : “Cuiseur-Vapeur” réf. 299901
1. Socle-réservoir 1,4L avec indicateur de niveau
2. Panier vapeur 3,6L
3. Panier vapeur 2,4L
4. Panier vapeur 2,2L avec support 8 œufs intégré
5. Couvercle (il peut être utilisé comme dessous de plat)
6. Panier de cuisson du riz (1,6L)
7. Diffuseur, récupérateur de jus
8. Bec extérieur de remplissage d’eau
9. Indicateur de niveau d’eau extérieur translucide
10. Bague accélératrice de vapeur amovible
11. Elément chauffant
12. Afficheur digital
13. Bouton 0/1 et validation
14. Bouton sélection et départ différé
15. Boutons de réglage + et –
16. Voyants de contrôle
230 V-50 Hz-900 W
Cordon :
Il faut examiner attentivement le câble d’alimentation avant
chaque utilisation. Si celui-ci est endommagé, il ne faut pas
utiliser l’appareil.
Le cordon ne doit être remplacé que par le fabricant, son
service après-vente ou une personne qualifiée et agréée par le
fabricant afin d’éviter un danger.
Cet appareil est conforme aux Directives 73/23/CEE,
89/336/CEE et 93/68CEE.
Avant d’utiliser l’appareil
Lire attentivement ce mode d’emploi et suivre les instructions
d’utilisation. Le conserver afin de pouvoir le consulter
ultérieurement.
Sécurité
• Raccordez votre appareil à une prise 10/16 A équipée d'un
contact de terre et vérifiez que votre installation est conforme
aux normes en vigueur et compatible avec la puissance et la
tension indiquées sur votre appareil.
• Il est recommandé de raccorder l’appareil à une installation
comportant un dispositif à courant différenciel résiduel ayant
un courant de déclenchement n’excédant pas 30mA
• Ne placez jamais votre appareil sur ou proche d’ une plaque
de cuisson électrique ou au gaz, ni dans un four.
• Ne laissez pas pendre le cordon afin que personne ne se
prenne les pieds dans le câble.
ATTENTION : CET APPAREIL PRODUIT DE LA VAPEUR BRÛLANTE
• Ne laissez jamais votre appareil fonctionner sans surveillance,
ne le laissez pas à la portée des enfants ou des personnes
non responsables.
• Ne placez jamais votre appareil sur des supports non stables,
inclinés, souples ou fragiles ( toile cirée, verre, bois vernis
etc…), ceci afin d’éviter chutes ou dégradations.
• Ne placez pas votre appareil proche d’un mur ou sous un
placard ( la vapeur pourrait endommager ces derniers)
• N’utilisez que les paniers vapeur livrés avec l’appareil.
• N’utilisez pas d’autre liquide que l’eau dans le réservoir.
• N’utilisez pas l’appareil s’il est tombé et s’il présente des
FRA

3
détériorations visibles, ceci afin d’éviter un danger. Dans ce
cas, retournez-le au service après-vente
• Ne touchez pas les paniers et couvercle pendant la cuisson
car ils sont chauds.
• Ne jamais enlever le couvercle pendant la chauffe.
• N’utilisez jamais l’appareil sans le récupérateur de jus.
• Attention à la vapeur qui sort des paniers et couvercle, elle
est très chaude.
• Pour enlever le couvercle en fin de cuisson, utilisez des
gants de cuisine et soyez vigilant. Procédez lentement en
laissant échapper la vapeur doucement car elle est très
chaude et risquerait de vous brûler.
• Débranchez votre appareil en fin de cuisson.
• Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
• Ne déplacez pas votre appareil pendant son
fonctionnement.
• Avant toute opération de nettoyage, débranchez et laissez
refroidir l’appareil complètement.
•Cet appareil est exclusivement réservé à un usage
domestique. Toute utilisation professionnelle, non
appropriée ou non-conforme au mode d’emploi n’engage
ni la garantie, ni la responsabilité du fabricant.
Mise en service et utilisation
1 Première utilisation
• En déballant votre appareil, veillez à enlever soigneusement
tous les éléments de calage.
• Rincez le réservoir et lavez les paniers et couvercle à l’eau
tiède avec un peu de détergent à vaisselle.
2 Mise en route
• Placez votre produit sur une surface plane et stable.
• Après avoir oté couvercle, paniers et récupérateur de jus et
mise en place de la bague accélératrice (sens de la bague :
petit trou toujours vers le bas), versez l’eau dans le réservoir
jusqu’au niveau maximum.
• Placez le récupérateur de jus.
• Préparez le ou les paniers vapeur à part en les garnissant
d’aliments à cuire.
• Placez n’importe quel panier vapeur ou par ordre du plus petit
au plus grand si vous voulez en mettre plusieurs.
• Mettez bien le couvercle en place.
• Branchez le cordon.
Cuisson immédiate
• Actionnez le bouton marche arrêt, le voyant rouge s’allume.
• Sélectionnez le temps de cuisson choisi à l’aide des boutons
+ et – minimum 5 minutes maximum 1 heure 35 (affichage "
cook time " : temps de cuisson).
• A la fin du temps de cuisson, une sonnerie retentit. Le voyant
vert s’allume, votre appareil passe automatiquement en mode
maintien au chaud.
• Pour arrêter le maintien au chaud, appuyez sur le bouton
marche arrêt (0/1).
• Utilisez toujours des gants de cuisine pour manipuler
couvercle et paniers et pour sortir les aliments cuits.
Départ différé
• A l’aide des boutons + et –, réglez le temps de cuisson choisi
(minimum 5 minutes maximum 1 heure 35)
• Actionnez le bouton de " départ différé " pour programmer le
départ de la cuisson de 1mm à 12 heures plus tard, affichage"
Delay time set " (Départ différé)

• A l’aide de ce même bouton, vous pouvez également
modifier le temps de cuisson déjà choisi, si vous le souhaitez.
• Validez l’ensemble de la programmation en actionnant le
bouton validation. (une petite horloge apparaît en haut à
gauche de l’afficheur)
• Le voyant rouge s’allumera et la cuisson démarrera au temps
réglé au préalable.
• A la fin du temps de cuisson, une sonnerie retentit. Le voyant
vert s’allume, votre appareil passe automatiquement en mode
maintien au chaud.
• Pour arrêter le maintien au chaud, appuyez sur le bouton
marche-arrêt (0/1).
Utilisez toujours des gants de cuisine pour manipuler
couvercle et paniers et pour sortir les aliments cuits.
•
Le clignotement alterné rouge et vert indique un manque
d’eau dans le réservoir.
Vous pouvez si nécessaire ajouter de l’eau froide en cours
d’utilisation sans enlever les paniers. A l’aide d’un pichet
remplissez le réservoir par le bec extérieur. (8)
Entretien
Toujours débrancher et laisser refroidir complètement votre
appareil avant le nettoyage.
N’utilisez jamais : éponges abrasives, solvants, poudre à récurer et
décapant à four qui endommageraient sérieusement votre produit.
•
Corps extérieur : nettoyez-le avec un chiffon humide et sèchez bien.
• Réservoir : nettoyez-le avec une éponge humide.
• Tous les autres éléments se nettoient au lave-vaisselle.
Détartrage : toutes les 10 utilisations, remplissez le réservoir
avec du vinaigre blanc dilué à l’eau (1/3, 2/3), laissez agir
pendant 1 heure à froid puis faîtes fonctionner sans les paniers
et sans le diffuseur mais avec la bague accélératrice pendant 10
à 15 minutes. Arrêtez, débranchez et laissez refroidir
complètement avant de vider le vinaigre dilué dans l’évier.
Rincez plusieurs fois à l’eau du robinet. Selon la région où vous
habitez, l’eau est plus ou moins calcaire.
Selon la quantité de
calcaire, il vous faudra prévoir un détartrage plus fréquent.
Attention de ne pas faire couler de l’eau sur les parties
électriques . Ne trempez jamais votre appareil dans l’eau.
Conditions générales de garantie
La garantie couvre tout défaut de fabrication ou vice de matière.
Elle ne couvre pas :
• les bris de l’appareil par chute ou choc
• les détériorations provoquées par un emploi anormal de
l'appareil ou les erreurs de branchement
Cet appareil est garanti 2 ans (pièces et main d'oeuvre)
Aucun appareil utilisé (même une seule fois) ne sera
échangé, mais remis en parfait état de fonctionnement.
Pour que vos droits à la garantie soient totalement préservés,
complétez le volet 2 du bon de garantie et adressez-le à notre
Service Garantie dans les 30 jours qui suivent l'achat.
Port : Pendant la période de garantie, vous n'aurez à supporter
que les frais de port retour en usine, la réexpédition sera faite à
nos frais dans les meilleurs délais.
Nous précisons que la garantie sera dénoncée et non
valable, en cas de mauvaise utilisation
Usage professionnel ou semi-professionnel : cet appareil n’est
pas conçu pour un tel usage. Aucune garantie ne sera accordée.
4

5
Conseils et temps de cuisson
Conseils :
Les temps de cuisson peuvent varier en fonction de la taille des
aliments et du goût de chacun. Ne serrez pas trop les aliments à
cuire dans les paniers afin de laisser passer la vapeur. Coupez les
aliments à cuire en petits morceaux de taille identique.
Temps de cuisson :
Riz et Œufs
Aliments Qualité Quantité Temps de
cuisson
Riz 100gr/pers, Longs grains 2 doses 45 à 50 min
400gr maximum Basmati, de riz
(mélangez eau et riz Thaï pour 3 doses
dans le bol à riz), d’eau
Œufs Coques 6 10 min
Œufs Mollets 6 11 min
Œufs Durs 6 20 min
Viandes poissons Fruits de mer
Aliments Qualité Quantité Temps de
cuisson
Filets de poulet Frais 3x150gr 15 à 20 min
Escalopes de dinde Fraîches 3x150gr 15 à 20 min
Saucisses de Francfort Fraîches 500gr 15 à 20 min
Filets de poissons Frais 2x200gr 12 à 15 min
Truites Fraîches 2x150gr 16 à 20 min
Tranches de thon Frais 3x200gr 16 à 25 min
Crevettes Fraîches 500gr 10 à 15 min
Moules coquilles Fraîches 700gr 15 à 20 min
Queues de Langoustes Surgelées 3x200gr 30 à 35 min
Légumes et fruits
Aliments Qualité Quantité Temps de cuisson
Artichauts Frais 4 50 à 58 min
Asperges Fraîches 500gr 16 à 20 min
Brocolis Frais 500gr 15 à 25 min
Choux-fleurs Frais 500gr 20 à 25 min
Choux de bruxelles Frais 500gr 25 à 28 min
Courgettes Fraîches 500gr 20 à 25 min
(émincées)
Carottes Fraîches 500gr 25 à 28 min
(en rondelles minces)
Epinards Frais 350gr 9 à 12 min
Fenouil Frais 500gr 20 à 25 min
Haricots verts Frais 500gr 38 à 45 min
Petits pois Frais 500gr 15 à 20 min
Poireaux Frais 500gr 20 à 25 min
Pommes de terre Fraîches 550gr 25 à 30 min
(coupées en morceaux)
Pommes
(Pink Lady
Fraîches 6 25 à 30 min
Royal Gala, Canada, etc..)

6
- USER INSTRUCTIONS -
1. 1.4-litre base and tank
with level indicator
2. 3,6-litre steaming basket
3. 2,4-litre steaming basket
4. 2,2-litre steaming basket with
integrated 8-egg support
5. Cover (may be used as a table mat)
6. Basket for cooking rice
(1,6-litre capacity)
7. Diffuser, juice collector
8. Spout for filling with water
9. External translucent water
level indicator
10. Detachable steam
acceleration ring
11. Heating element
12. Digital display
13. Cooking button
14. Time setting button
15. + and – setting buttons
Control indicators
water
ENG

Description and technical characteristics
Model: Steam Cooker ref. 299901
1. 1.4-litre base and tank with level indicator
2. 3,6-litre steaming basket
3. 2,4-litre steaming basket
4. 2,2-litre steaming basket with integrated 8-egg support
5. Cover (may be used as a table mat)
6. Basket for cooking rice (1,6-litre capacity)
7. Diffuser, juice collector
8. Spout for filling with water
9. External translucent water level indicator
10. Detachable steam acceleration ring
11. Heating element
12. Digital display
13. Cooking button
14. Time setting button
15. + and – setting buttons
16. Control indicators
230 V-50 Hz-900 W
Cord:
Before you use the unit each time, you must examine the power
supply cable carefully. If it is damaged, you must not use the
appliance.
In order to avoid any danger, the cord should only be replaced
by the manufacturer, its after-sales service, or a qualified person
approved by the manufacturer.
This appliance complies with Directives 73/23/EEC,
89/336/EEC and 93/68EEC.
Before using the appliance
Carefully read these user instructions and follow them. Keep
them so you can consult them at a later date.
Safety
• Connect your appliance to a 10/16 A socket fitted with an
earth contact and check that your installation complies with
the standards in force and is compatible with the power and
voltage levels indicated on your appliance.
• We recommend you connect the appliance to an installation
that has a device with a residual differential current with a
breaking current that does not exceed 30mA.
• Never place your appliance either on or near an electric or
gas cooking plate, or in an oven.
• Never leave the cable hanging in a position where someone
might trip up on it.
ATTENTION : THIS APPLIANCE PRODUCES SCALDING STEAM
• Never leave your appliance running unattended, and do not
leave it within reach of children or people who are not
responsible.
• In order to prevent the appliance from falling or being
damaged, never place your appliance on supports that are
unstable, not level, flexible or fragile (oilcloth, glass, varnished
wood, etc.).
• Never place your appliance near a wall or under a cupboard
(the steam could damage them).
• Only use the steam baskets provided with this appliance.
• Do not use any liquid other than water in the tank.
7

8
• In order to avoid any danger, do not use the appliance if it
has fallen on the floor or if it shows visible signs of damage.
Should this have happened, return it to the after-sales service.
• Do not touch the baskets and the cover when cooking is
under way as they are hot.
• Never remove the cover during cooking.
• Never use the appliance without the juice collector.
• Be careful of the steam that comes out of the baskets and the
cover - it is very hot.
• To remove the cover when cooking has been completed,
use kitchen gloves and be careful. Proceed slowly,
allowing the steam to escape gently, as it is very hot and
could burn you.
• Unplug your appliance when cooking has been completed.
• Never submerge the appliance in water.
• Do not move your appliance when it is operating.
• Before any cleaning operation, unplug the appliance and let
it completely cool down.
• This appliance is solely for domestic use. Any professional
use that is inappropriate or does not comply with the
user instructions does not invoke either the warranty, or
the manufacturer’s liability.
Start-up and use
1 First use
• When unwrapping your appliance, make sure you carefully
remove all the packing.
• Rinse the tank and wash the baskets and cover in warm water
with a bit of dishwashing liquid.
2 Start-up
• Place your product on a flat, stable surface.
• Once you have removed the cover, the baskets and the juice
collector and have fitted the accelerator ring, pour water into
the tank up to the maximum level.
• Put the juice collector in place.
• Prepare the steaming basket or baskets separately by placing
the food to be cooked in them.
• Put any steam basket in place, or place them in order from
smallest to largest if you want to use several.
• Put the cover securely in place.
• Connect the cord.
Immediate cooking
• Switch on the On/Off button - the red indicator will light up.
• Select the cooking time chosen using the + and – buttons
(minimum of 5 minutes, maximum of 1 hour 35 minutes).
• When the cooking time is up, a buzzer will sound. The green
indicator will light up and your apparatus will automatically
switch to warming mode.
• To switch off the warming mode, press the On/Off button
(0/1).
• Always use kitchen gloves when handling the cover and the
baskets, and when removing the cooked food.
Delayed start
• Using the + and – buttons, set the cooking time chosen
(minimum of 5 minutes, maximum of 1 hour 35 minutes).
• Press the “delayed start” button to set the cooking start time
for 1 minute to 12 hours later.
• Using the same button, if you want, you can also change the
cooking time you have already selected.

9
• Validate all the settings by pressing the validation button.
• The red indicator will light up and cooking will start at the pre-
set time.
• When the cooking time is up, a buzzer will sound. The green
indicator will light up and your apparatus will automatically
switch to warming mode.
• To stop the warming mode, press the On/Off button (0/1).
Always use kitchen gloves when handling the cover and
the baskets, and when removing the cooked food.
If necessary, you can add cold water while the apparatus is
in operation, without removing the baskets. Fill the tank with
a jug, via the external spout.(8)
Cleaning
Always unplug your appliance and leave it to completely
cool down before cleaning it.
Never use abrasive sponges, solvents, scouring or caustic oven
powder, which could seriously damage your product.
• External body: clean using a damp cloth, and dry properly.
• Tank: clean using a damp sponge.
• Clean all the other items in a dishwasher.
Scaling removal: After every tenth time you have used it, fill the
tank with distilled vinegar diluted in water (1/3, 2/3). Leave it to
act for an hour (cold) and then operate it without the baskets or
the diffuser, but with the acceleration ring, for 10 to 15 minutes.
Switch it off, unplug it and let it cool down completely before
emptying out the diluted vinegar into the kitchen sink. Rinse
several times using tap water.
Depending on the region where you live, the water will have a
greater or lower level of calcium in it.
You may have to remove scaling more frequently, depending on
the amount of calcium.
Be careful not to pour water on the electrical components.
Never soak your appliance in water.
General warranty conditions
The warranty covers any manufacturing fault or materials defect.
It does not cover:
• Breakage of the apparatus due to dropping it or impacts
suffered by it.
• Damage caused by abnormal use of the appliance or
incorrectly plugging it in.
This appliance is subject to a 2-year warranty (parts and labour).
Appliances that have been used (even once) will not be
exchanged, but they will be restored to perfect operating
condition.
In order to fully maintain your warranty rights, fill in section 2 of
the warranty form and send it to our Warranty Service within 30
days of purchase.
Carriage costs: During the warranty period, you will only have to
pay for carriage costs for returning the product to the factory.
We will send the product back to you at our expense as soon as
possible.
Please note that in the event of misuse, the warranty will be
declared null and void.
Professional or semi-professional use: This apparatus is not
designed for such use and no warranty will be granted for it.

Recommendations and cooking times
Recommendations:
Cooking times can vary depending on the size of the foodstuffs
and their individual tastes. In order to allow the steam to pass
through, never squeeze in the foodstuffs to be cooked too
tightly. Cut the food to be cooked into small pieces that are the
same size.
Cooking times:
Meat, Fish, and Seafood
Type of food Quality Quantity Cooking time
Chicken fillets Fresh 3 x 150g 15 to 20 min
Turkey escalopes Fresh 3 x 150g 15 to 20 min
Frankfurters Fresh 500g 15 to 20 min
Fish fillets Fresh 2 x 200g 12 to 15 min
Trout Fresh 2 x 150g 16 to 20 min
Tuna slices Fresh 3 x 200g 16 to 25 min
Prawns Fresh 500g 10 to 15 min
Mussels and scallops Fresh 700g 15 to 20 min
Lobster tails Frozen 3 x 200g 30 to 35 min
10
Rice and Eggs
Type of food Quality Quantity Cooking time
Rice 100g/person, 400g
Long grain 2 doses of rice 45 to 50 min
maximum (mix water
Basmati for every 3
and rice in the rice bowl)
Thai doses of water,
Eggs Boiled 6 10 min
Eggs Soft-boiled 6 11 min
Eggs Hard-boiled 6 20 min
Vegetables and fruits
Type of food Quality Quantity Cooking time
Artichokes Fresh 4 50 to 58 min
Asparagus Fresh 500g 16 to 20 min
Broccoli Fresh 500g 15 to 25 min
Cauliflower Fresh 500g 20 to 25 min
Brussels sprouts Fresh 500g 25 to 28 min
Courgettes Fresh 500g 20 to 25 min
(cut into slivers)
Carrots Fresh 500g 25 to 28 min
(in thin slices)
Spinach Fresh 350g 9 to 12 min
Fennel Fresh 500g 20 to 25 min
String beans Fresh 500g 38 to 45 min
Peas Fresh 500g 15 to 20 min
Leeks Fresh 500g 20 to 25 min
Potatoes Fresh 550g 25 to 30 min
(cut into pieces)
Apples (Pink Lady, Fresh 6 25 to 30 min
Royal Gala, Canada, etc.)

1. Base-depósito 1,4L
con piloto de nivel
2. Cesta vapor 3,6L
3. Cesta vapor 2,4L
4. Cesta vapor 2,2L con soporte
para 8 huevos integrado
5. Tapa (puede utilizarse como
parte inferior para un plato)
6. Cesta para cocer arroz (1,6L)
7. Difusor, recuperador de jugo
8. Pico exterior para llenar de agua
9. Piloto de nivel de agua
exterior translúcido
10. Anillo acelerador de
vapor desmontable
11. Elemento para calentar
12. Pantalla digital
13. Botón de cocción
14. Botón ajuste del tiempo
15. Botones de ajuste + y -
Pilotos de control
- MODO DE EMPLEO -
agua
11

Descripción y características técnicas
Modelo: "Cocedor al Vapor" Ref. 299901
1. Base-depósito 1,4L con piloto de nivel
2. Cesta vapor 3,6L
3. Cesta vapor 2,4L
4. Cesta vapor 2,2L con soporte para 8 huevos integrado
5. Tapa (puede utilizarse como parte inferior para un plato)
6. Cesta para cocer arroz (1,6L)
7. Difusor, recuperador de jugo
8. Pico exterior para llenar de agua
9. Piloto de nivel de agua exterior translúcido
10. Anillo acelerador de vapor desmontable
11. Elemento para calentar
12. Pantalla digital
13. Botón de cocción
14. Botón ajuste del tiempo
15. Botones de ajuste + y -
16. Pilotos de control
230 V-50 Hz-900 W
Cordón:
Antes de utilizar el aparato es necesario examinar atentamente el
cable de alimentación eléctrica. No utilizar el aparato si está
dañado.
El cordón sólo debe cambiarlo el fabricante, su servicio
posventa o una persona cualificada y homologada por el
fabricante para evitar cualquier peligro.
Este aparato se ajusta a las Directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE y
93/68CEE.
Antes de utilizar el aparato
Leer atentamente este modo de empleo y seguir las
instrucciones de utilización. Guardarlo para poder consultarlo
posteriormente.
Seguridad
• Conectar el aparato a una toma 10/16 A provista de toma de
tierra y comprobar que la instalación está en conformidad
con las normas vigentes y es compatible con la potencia y el
voltaje indicados en el aparato.
• Se recomienda conectar el aparato a una instalación que
tenga un dispositivo de corriente diferencial residual con una
corriente de activación que no supere 30 mA.
• No colocar nunca el aparato encima o próximo a una placa
eléctrica o de gas ni en un horno.
• No dejar que el cordón cuelgue para que nadie se enrede los
pies.
CUIDADO: ESTE APARATO PRODUCE VAPOR A ALTA
TEMPERATURA
• No dejar nunca que el aparato funcione sin vigilancia, no
dejarlo al alcance de los niños o de personas no
responsables.
• No colocar nunca el aparato sobre soportes no estables,
inclinados, blandos o frágiles (hule, vidrio, madera barnizada,
etc...) para evitar caídas o daños.
• No colocar el aparato cerca de una pared o debajo de un
armario (el vapor podría dañarlos).
• Utilizar sólo las cestas de vapor suministradas con el aparato.
• No utilizar otro líquido que no sea el agua del depósito.
12
ESP

• No utilizar el aparato si se ha caído y presenta daños visibles
para evitar cualquier peligro. En este caso, devolverlo al
servicio postventa.
• No tocar las cestas ni la tapa durante la cocción ya que están
calientes.
• No retirar nunca la tapa mientras el aparato está
funcionando.
• No utilizan nunca el aparato sin el recuperador de jugo.
• Prestar atención al vapor que sale de las cestas y de la tapa,
está muy caliente.
• Para retirar la tapa al final de la cocción utilizar guantes de
cocina y prestar atención. Hacerlo lentamente dejando
escapar el vapor despacio ya que está muy caliente y
puede quemarse.
• Desconectar el aparato al final de la cocción.
• No meter nunca el aparato dentro del agua
• No desplazar el aparato mientras está funcionando.
• Antes de realizar cualquier operación de limpieza
desenchufar y dejar que el aparato se enfríe completamente.
• Este aparato está reservado exclusivamente para un uso
doméstico. Cualquier utilización profesional, no
apropiado o no conforme al método de empleo anula la
garantía y la responsabilidad del fabricante.
Puesta en funcionamiento y utilización
1 Primera utilización
• Al desembalar el aparato retirar con cuidado todos los
elementos de fijación.
• Aclarar el depósito y lavar las cestas y la tapa con agua tibia y
un poco de detergente para vajilla.
2 Puesta en marcha
• Colocar el producto sobre una superficie plana y estable.
• Después de haber retirado la tapa, las cestas y el recuperador
de jugo y haber colocado el anillo acelerador, verter el agua
en el depósito hasta el nivel máximo.
• Colocar el recuperador de jugo.
• Preparar las cestas de vapor aparte llenándolas con los
alimentos que van a cocinarse.
• Colocar cualquier cesta de vapor o de la más pequeña hasta
la más grande si se quieren poner varias.
• Ponen bien la tapa existente.
• Enchufar el cordón.
Cocción inmediata
• Pulsar el botón marcha/parada, se enciende el piloto rojo.
• Seleccionar el tiempo de cocción elegido con los botones +
y - (mínimo 5 minutos, máximo 1 hora 35’)
• Al final del tiempo de cocción suena un timbre. Se enciende
el piloto verde y el aparato pasa automáticamente al modo
mantenimiento del calor.
• Para detener el mantenimiento caliente pulsar el botón
marcha/parada (0/1).
• Utilizar siempre guantes de cocina para manipular la tapa y las
cestas y para sacar los alimentos cocidos.
Puesta en marcha diferida
• Con los botones + y -, se ajusta el tiempo de cocción elegido
(mínimo 5 minutos, máximo 1 hora 35’)
• Pulsar el botón "puesta en marcha diferida" para programar la
puesta en marcha de la cocción, desde 1 min. hasta 12 horas
más tarde.
• Si se desea, con este mismo botón también puede
modificarse el tiempo de cocción ya elegido.
13

14
• Validar el conjunto de la programación pulsando el botón
validación.
• Se encenderá el piloto rojo y empezará la cocción con el
tiempo indicado.
• Al final del tiempo de cocción suena un timbre. Se enciende
el piloto verde y el aparato pasa automáticamente al modo
mantenimiento del calor.
• Para detener el mantenimiento del calor, pulsar el botón
marcha/parada (0/1).
Utilizar siempre guantes de cocina para manipular la tapa
y las cestas y para sacar los alimentos cocidos.
Si es necesario, se puede añadir agua fría durante la
utilización sin retirar las cestas. Con una jarra llenar el
depósito por el pico exterior (8).
Mantenimiento
Siempre desconectar y dejar que se enfríe completamente
el aparato antes de limpiarlo.
No utilizar nunca: esponjas abrasivas, disolventes, limpiadores y
decapantes para hornos, ya que dañarían seriamente el aparato.
• Cuerpo exterior: limpiarlo con un trapo húmedo y secarlo
bien.
• Depósito: limpiarlo con una esponja húmeda.
• Todos los demás elementos se friegan en el lavavajillas.
Para limpiar la cal: cada 10 utilizaciones, llenar el depósito con
vinagre blanco diluido en agua (1/3, 2/3), dejarlo actuar durante
1 hora y, luego, hacerlo funcionar sin las cestas y sin el difusor
pero con el anillo acelerador durante 10 a 15 minutos. Parar,
desconectar y dejar que se enfríe completamente antes de
vaciar el vinagre diluido en el fregadero. Aclarar varias veces con
agua del grifo. Según la región en donde se utilice, el agua es más
o menos calcárea. Según la cantidad de cal, será necesario
prever una limpieza más frecuente de la cal.
Prestar atención para que no escurra agua en las partes
eléctricas. No introducir nunca el aparato dentro del agua.
Condiciones generales de garantía
La garantía cubre cualquier defecto de fabricación o vicio del
material.
No cubre:
• las roturas de aparato debidas a caídas o golpes
• los deterioros provocados por un uso anormal del aparato o
los errores a la hora de enchufarlo
Este aparato está garantizado 2 años (piezas y mano de obra)
No se cambiará ningún aparato utilizado (incluso una sola
vez) sino que se pondrá en perfecto estado de
funcionamiento.
Para que los derechos de la garantía sean totalmente válidos
rellenar la parte 2 de la hoja de garantía y enviarla a nuestro
Departamento Garantía dentro de los primeros 30 días después
de la compra.
Portes: Durante el periodo de garantía sólo correrán a su cargo
los portes de devolución a la fábrica, la reexpedición correrá a
nuestro cargo lo antes posible.
La garantía perderá su validez en caso de utilización
incorrecta.
Uso profesional o semiprofesional: este aparato no está
diseñado para tal uso. No se otorgará ninguna garantía.

15
Consejos y tiempo de cocción
Consejos:
El tiempo de cocción puede variar en función del tamaño de los
alimentos y del gusto de cada persona. No apretar demasiado
los alimentos que van a cocinarse en las cestas para dejar pasar
el vapor. Cortar los alimentos que van a cocinarse en pequeños
pedazos de tamaño similar.
Tiempo de cocción:
Frutas y verduras
Alimentos Calidad Cantidad Tiempo
de cocción
Alcachofas Frescas 4 50 a 58 min.
Espárragos Frescos 500gr 16 a 20 min.
Brécoles Frescos 500gr 15 a 25 min.
Coliflores Frescas 500gr 20 a 25 min.
Coles de Bruselas Frescas 500gr 25 a 28 min.
Calabacines
(troceados) Frescos 500gr 20 a 25 min.
Zanahorias
(en rodajas finas) Frescas 500gr 25 a 28 min.
Espinacas Frescas 350gr 9 a 12 min.
Hinojo Fresco 500gr 20 a 25 min.
Judías verdes Frescas 500gr 38 a 45 min.
Guisantes Frescos 500gr 15 a 20 min.
Puerros Frescos 500gr 20 a 25 min.
Patatas
(cortadas en trozos) Frescas 550gr 25 a 30 min.
Manzanas (Pink Lady,
Gala, Canadá, etc..) Frescas 6 25 a 30 min.
Arroz y Huevos
Alimentos Calidad Cantidad Tiempo de
cocción
Arroz 100 gr/pers., 400gr Arroz largo 2 partes de 45 a 50 min.
máximo (mezclar agua y Basmati arroz para 3
arroz en el cuenco Tailandés partes de agua
para arroz) , ,
Huevos Pasados por agua 6 10 min.
Huevos Blandos 6 11 min.
Huevos Duros 6 20 min.
Carnes Pescados Mariscos
Alimentos Calidad Cantidad Tiempo de
cocción
Pechugas de pollo Frescas 3x150gr 15 a 20 min.
Escalopes de pavo Frescos 3x150gr 15 a 20 min.
Salchichas de Frankfurt Frescas 500gr 15 a 20 min.
Filetes de pescado Frescos 2x200gr 12 a 15 min.
Truchas Frescas 2x150gr 16 a 20 min.
Rodajas de atún Frescas 3x200gr 16 a 25 min.
Gambas Frescas 500gr 10 a 15 min.
Mejillones y moluscos Frescos 700gr 15 a 20 min.
Colas de langosta Congeladas 3x200gr 30 a 35 min.

16
1. Onderstel met reservoir 1,4 l
en niveauaanduiding
2. Stoommand 3,6 l
3. Stoommand 2,4 l
4. Stoommand 2,2 l met ingebouwde
houder voor 8 eieren
5. Deksel (kan als onderzetter
worden gebruikt)
6. Mand om rijst in te koken (1,6 l)
7. Diffusor, opvangbak voor sap
8. Vultuit voor water
9. Doorschijnende
waterniveauaanduiding
buitenkant
10. Verwijderbare
stoomversnellingsring
11. Verwarmingselement
12. Digitale display
13. Kookknop
14. Tijdinstellingsknop
15. + en – regelknoppen
16. Controlelampjes
- GEBRUIKSAANWIJZING -
water
NED

17
Beschrijving en technische gegevens
Model: “Stoomkookketel” ref. 299901
1. Onderstel met reservoir 1,4L en niveauaanduiding
2. Stoommand 3,6L
3. Stoommand 2,4L
4. Stoommand 2,2L met ingebouwde houder voor 8 eieren
5. Deksel (kan als onderzetter worden gebruikt)
6. Mand om rijst in te koken (1,6L)
7. Diffusor, opvangbak voor sap
8. Vultuit voor water
9. Doorschijnende waterniveauaanduiding buitenkant
10. Verwijderbare stoomversnellingsring
11. Verwarmingselement
12. Digitale display
13. Kookknop
14. Tijdinstellingsknop
15. + en – regelknoppen
16. Controlelampjes
230 V-50 Hz-900 W
Snoer:
Voor gebruik moet het snoer zorgvuldig gecontroleerd worden.
Als het beschadigd is, moet u het apparaat niet gebruiken.
Het snoer mag alleen door de fabrikant, zijn serviceafdeling of
een bevoegd persoon worden vervangen om alle risico's te
vermijden.
Dit apparaat voldoet aan de richtlijnen 73/23/CEE, 89/336/CEE
en 93/68CEE
Voordat u het apparaat gebruikt
Lees aandachtig deze gebruiksaanwijzing en volg de
instructies op. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze later
te kunnen raadplegen.
Veiligheid
• Sluit het apparaat aan op een geaard stopcontact van 10/16
A en controleer of het stroomnet voldoet aan de geldende
normen et compatibel is met het op uw apparaat aangegeven
vermogen en spanning.
• Het apparaat moet bij voorkeur op een met een differentiële
reststroominrichting uitgerust stroomnet worden aangesloten
waarvan de uitschakelstroomsterkte minder dan 30mA
bedraagt.
• Plaats het apparaat nooit op of bij een elektrische of op gas
werkende kookplaat of in een oven.
• Laat het snoer niet hangen, zodat er niemand over kan
struikelen.
OPGELET: DIT APPARAAT BRENGT GLOEIEND HETE STOOM
VOORT
• Laat uw apparaat nooit zonder toezicht werken. Hou het
buiten het bereik van kinderen of onbevoegde personen.
• Plaats het apparaat nooit op wankele, hellende, buigzame of
breekbare oppervlakken (wasdoek, glas, gevernist hout,
etc…), om vallen of beschadiging te voorkomen.
• Plaats het apparaat niet bij een muur of onder een kast (deze
kunnen door de stoom worden beschadigd)
• Gebruik alleen de bij het apparaat gevoegde manden.
• Gebruik geen andere vloeistof dan het water in het reservoir.

18
• Gebruik het apparaat niet wanneer het gevallen of zichtbaar
beschadigd is om alle risico's te vermijden. Stuur het in dit
geval naar de serviceafdeling terug.
• Raak de manden en het deksel tijdens het koken niet aan,
want deze zijn heet.
• Verwijder nooit het deksel tijdens het opwarmen.
• Gebruik het apparaat nooit zonder de sapopvangbak.
• Pas op voor de stoom die uit de manden en het deksel komt,
want deze is gloeiend heet.
• Gebruik keukenhandsschoenen om het deksel na het
koken te verwijderen en wees voorzichtig. Laat de stoom
langzaam ontsnappen, want deze is gloeiend heet en kan
brandwonden veroorzaken.
• Haal na het koken de stekker uit het stopcontact.
• Dompel het apparaat nooit in water onder.
• Verplaats nooit uw apparaat zolang het in bedrijf is.
• Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat
afkoelen voordat u het schoonmaakt.
• Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk
gebruik.Wanneer het voor professionele doeleinden,
onjuist of niet volgens de instructies van de
gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de garantie en
de verantwoordelijkheid van de fabrikant.
Inbedrijfstelling en gebruik
1 Eerste gebruik
• Verwijder bij het uitpakken zorgvuldig alle elementen
waarmee het apparaat vastzit.
• Spoel het reservoir en was de manden in lauw water met een
beetje vaatwasmiddel.
2 In werking stellen
• Plaats het product op een plat en stabiel oppervlak.
• Verwijder het deksel, de manden en de sapopvangbak en
plaats de versnellingsring. Giet water in het reservoir tot het
maximumniveau is bereikt.
• Zet de sapopvangbak weer op zijn plaats.
• Bereid iedere stoommand afzonderlijk voor door hem met
het te koken voedingsmiddel te vullen.
• Plaats een stoommand of, wanneer u er meerdere gebruikt,
de manden volgens grootte, van de kleinste tot de grootste.
• Sluit het deksel goed.
• Steek de stekker in het stopcontact.
Onmiddellijk koken
• Druk op de schakelaar: het rode lampje gaat branden.
• Kies de kooktijd met de knoppen + et – (minimaal 5 minuten,
maximaal 1 uur 35)
• Wanneer het voedsel gekookt is, gaat er een belletje. Het
groene lampje gaat branden en uw apparaat gaat
automatisch over op warm houden.
• Om aan het warm houden een einde te maken, moet u op de
schakelaar (0/1) drukken.
• Draag steeds keukenhandschoenen om het deksel en de
manden aan te raken en de gekookte voedingsmiddelen eruit
te nemen.
Later koken
• Stel de gewenste kooktijd in met de knoppen + et – (minimaal
5 minuten, maximaal 1 uur 35)
• Druk op de knop “later koken” om de begintijd op 1 min tot
12 uren later in te stellen

19
• Met dezelfde knop kunt u eventueel ook de reeds gekozen
kooktijd wijzigen.
• Bevestig de instellingen door op de bevestigingsknop te
drukken.
• Het rode lampje gaat branden en het koken start op de
vooraf ingestelde tijd.
• Wanneer het voedsel gekookt is, gaat er een belletje. Het
groene lampje gaat branden en uw apparaat gaat
automatisch over op warm houden.
• Om aan het warm houden een einde te maken, moet u op de
schakelaar (0/1) drukken.
Draag steeds keukenhandschoenen om het deksel en de
manden aan te raken en de gekookte voedingsmiddelen
eruit te nemen.
U kunt zo nodig tijdens het koken koud water toevoegen
zonder de manden eruit te nemen. Vul het reservoir via de
vultuit met behulp van een karafje. (8)
Onderhoud
Haal steeds de stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat volledig afkoelen voordat u het schoonmaakt.
Gebruik nooit: schuursponsjes, oplosmiddelen, schuurpoeders
en schoonbijtmiddelen voor ovens. Deze zullen uw product
ernstig beschadigen.
• Buitenkant: schoonmaken met een vochtige doek en goed
drogen.
• Reservoir: schoonmaken met een vochtige spons.
• Alle andere onderdelen kunnen in een vaatwasmachine
worden schoongemaakt.
Ontkalking: na 10 keer gebruiken moet u het reservoir met witte
azijn, aangelengd met water (1/3, 2/3) vullen. Laat 1 uur lang op
kamertemperatuur inwerken en zet het apparaat zonder de
manden en zonder de diffusor maar mét de versnellingsring 10
à 15 minuten lang aan. Schakel uit, haal de stekker uit het
stopcontact en laat volledig afkoelen. Gooi het aangelengde
azijn in de gootsteen. Spoel meerdere keren met kraanwater.
Het
water is min of meer kalkhoudend al naar gelang de streek
waarin u woont. Hoe harder het water des te vaker u moet
ontkalken.
Opgelet: laat geen water over de electrische onderdelen
lopen. Dompel het apparaat nooit in water onder.
Algemene garantievoorwaarden
De garantie dekt alle fabricagefouten of verborgen gebreken.
Zij dekt niet:
• het breken van het apparaat door vallen of schokken
• beschadigingen die door abnormaal gebruik van het apparaat
of verkeerde aansluiting worden veroorzaakt
Dit apparaat heeft een garantie van 2 jaar (onderdelen en
arbeidsloon)
Gebruikte apparaten (zelfs één enkele keer) worden nooit
door nieuwe vervangen, maar volledig gerepareerd.
Om uw rechten op garantie niet te verliezen, moet u deel 2 van
de garantiebon invullen en binnen 30 dagen na aankoop naar
onze Garantieafdeling opsturen.
Portokosten:Tijdens de garantieperiode moet u alleen de
portokosten voor het verzenden naar de fabriek betalen. Het
terugzenden gebeurt zo spoedig mogelijk op onze kosten.
Table of contents
Languages:
Popular Electric Steamer manuals by other brands

CASO DESIGN
CASO DESIGN 3066 Original operating manual

Groen
Groen GROEN HYPERSTEAM HY-6E(CE) Operator service Service manual

Andrew James
Andrew James Hotdog Steamer owner's manual

Gaggenau
Gaggenau VK 230 714 use and care manual

Vulcan-Hart
Vulcan-Hart ML 136037 Installation & operation manual

Cleveland
Cleveland 21CET16 Operator's manual