LAMETAL Stark HT2600R Operating instructions

Hyvelblad 2600R - 3050R
Instruktionsbok
Höyläterä 2600R - 3050R
Käyttö- ja huolto-ohjekirja
Scrapers HT 2600R - 3050R
Operating and maintenance
manual

SISÄLTÖ
Lue ennen tuotteen käyttöä
Käyttötarkoitus
Käyttöönotto
Takaterän käyttö
Takaterän irroitus
Turvallisuusohjeet
Kunnossapito
Terän säätäminen
Hydrauliikka
Relaxin säätäminen
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
INNEHÅLL
Läs denna instruktion innan ni använder maskinen
Användningsområde
Drifttagning
Isrivarblad användning
Lossning av isrivarblad
Säkerhetsinstruktioner
Underhåll
Justering av apparatens skär
Hydraulik
Justering av relax
EG-försäkran om överensstämmelse
CONTENTS
Read Before Using the Product
Purpose of Use
Installation
Using The Ice Crasher
Removing The Ice Crasher
Safety Precautions
Maintenance
Adjusting the Blade
Hydraulics
Adjusting the Relax System
EC/EEA Declaration of Conformity
3
4
5
8
9
10
11

Kontrollera maskinen. Vid eventuella
brister eller skador kontakta återför-
säljaren. Läs noggrant igenom denna
instruktionsbok innan ni använder ma-
skinen
Check the condition of the product. If
you notice some/any damage or lack
in the equipment contact the manufac-
turer of the product. Read this manual
and follow the instruktions. By follow-
ing the instructions you ensure your
own safety and the proper functioning
of the product.
Observera riskfaktorer före använd-
ning av maskinen. Check the risks before using the prod-
uct!
Tarkasta laitteen kunto, jos havaitset
puutteita tai vaurioita tuotteessa ota
yhteyttä tuotteen valmistajaan. Tutustu
tämän ohjekirjan sisältöön ja noudata
määrättyjä ohjeita. Ohjeita noudatta-
malla varmistat tuotteen toimivuuden
ja oman turvallisuutesi.
Tutustu tuotteen vaara-alueisiin ennen
tuotteen käyttöä!
Lue ennen tuotteen käyttöä: Läs denna instruktion innan ni
använder maskinen:
Read Before Using the Product:
VAROITUSMERKIT VARNINGSMÄRKEN WARNING SIGNS

Takaterä on tarkoitettu teiden ja alu-
eiden tasoittamiseen ja maan / jään
siirtoon.
Tarkista että peruskone sallii takaterän
asennuksen. Laite kiinnitetään trakto-
rin takanostolaitteeseen. 1. Kytke pai-
natuksen hydrauliikka ja paluulinja
(T) 2. Laske painatusvarsi alas 3.Kiin-
nitä laite peruskoneeseen. 4.Sammuta
peruskone ja laita seisontajarru pääl-
le. 5.Varmista ettei peruskoneen hyd-
rauliikkajärjestelmässä ole painetta.
Hydrauliletkut tulee kytkeä siten, ettei
laite liikkuessaan riko letkuja. 6.Kytke
hydrauliikkaletkut. Letkujen kytken-
tä on selvitetty hydrauliikka osiossa.
Tarkista aina asennettaessa öljyn ja
liittimien puhtaus sekä letkujen kun-
to. Ensimmäisen käyttökerran aikana
noudata äärimmäistä varovaisuutta
tuotteen käytössä ja tarkista ettei lai-
te osu peruskoneeseen liikutettaes-
sa. Takuu ei korvaa väärin asennetun
tuotteen aiheuttamia vahinkoja.
Tarkista ennen ajoon lähtöä:
- että laite on asennettu oikein
- kaikki lukitustapit ovat paikoillaan
- hydrauliikkaletkut ovat oikein liitetty
- letkut ovat ehjät
- ettei laitteessa ole öljyvuotoja
- että kaikki toiminnot toimivat oikein
HUOM!
Takaterän ollessa maassa, sitä ei
saa peruuttaa muuten takapyörät
vaurioituvat! Lanattaessa yleisillä
teillä on noudatettava tieliikennelakeja
ja –asetuksia. Huomioitava, että te-
rästä saattaa sinkoutua kiviä ja muita
vaarallisia esineitä.
1. Laske laite tasaiselle alustalle jalko-
jen varaan.
2. Sammuta peruskone, laita käsijarru
päällä ja poista paineet järjestelmästä.
3. Irrota hydrauliikkaletkut ja suojaa
letkujen päät tulpilla.
4. Avaa mekaaninen lukitus ja irrota
laite.
5. Mikäli laite jää käyttämättä pitkäksi
aikaa, puhdista se kunnolla ja rasvaa
kaikki rasvanipat.
Isrivarblad är avsedd för att jämna till
vägar och områden samt för att ytta
på mark och is.
Ice Crasher is meant for leveling roads
and areas.
1. Sätt ner apparaten på ett jämnt un-
derlag, på stödbenen.
2. Stäng av fordonet, dra åt hand-
bromsen och se till att systemet är
tryckfritt.
3. Lossa hydraulslangarna och skyd-
da slangändarna med proppar.
4. Öppna den mekaniska låsningen
och ta loss apparaten.
5. Om apparaten ska stå oanvänd
länge, rengör den ordentligt och smörj
alla smörjställen.
Kontrollera att fordonet är lämpligt
för att montera på ett isrivarblad. Bla-
det fästs vid traktorns lyftanordning
bak. 1. Anslut hydraulslangarna
för tryckarmen och returledningen
(T) 2. Sänka tryckarmen. 3. Montera
apparaten på fordonet. 4. Stäng av
fordonet och dra åt handbromsen. 5.
Kontrollera att fordonets hydraulsys-
tem är tryckfritt. Hydraulslangarna ska
kopplas så, att isrivarbladets rörelser
inte kan skada slangarna. 6. Anslut
hydraulslangarna. Kontrollera alltid
vid montering att oljan och nipplarna
är rena, samt att slangarna är hela.
Var mycket försiktig första gången ap-
paraten används, och kontrollera att
apparaten inte slår emot fordonet vid
rörelser. Garantin gäller inte skador
som orsakats av felaktig montering.
Check that the basic machine al-
lows the installation of the device.
The ice crasher can be attached to
the back lifter of a tractor. 1. Con-
nect the press arms hydraulics and
the returnline(T) 2. Lower the press
arm 3. Attach the device to the basic
machine. 4. Turn off the basic ma-
chine and put on the parking brake.
5. Make sure there is no pressure in
the hydraulic system. Hoses must be
installed so that they will stay intact
as the Ice Crasher moves. 6. Con-
nect the hydraulic hoses. Hydraulic
installation instructions are described
in hydraulics part. When installing the
device, always check the oil, the con-
dition of the hoses, and the cleanli-
ness of the connectors. When using
the product for rst time, extra caution
should be taken. Guarantee does not
cover damages caused by a wrongly
installed product.
Kontrollera följande innan du börjar
köra isrivarbladet:
- att utrustningen monterats rätt
- att alla låssprintar nns på plats
- att hydraulslangarna är rätt kopplade
- att slangarna är hela
- att utrustningen inte läcker olja
- att alla funktioner fungerar korrekt
OBS!
Backka inte när du har bladet på
marken, länkhjulen kan skadas
Vid sladdning på allmän väg ska tra-
kregler och -förordningar följas. Ob-
servera att stenar och andra farliga
föremål kan slungas ut under sladd-
ningen.
1. Lay the device on even surface.
2. Turn off the basic machine, put on
the parking brake and release pres-
sure from the hydraulic system.
3. Remove the hydraulic hoses and
protect the ends of the hoses with
covers.
4. Open the mechanical locking and
remove the leveling drag.
5. If the device is not used in a long
time, clean it properly and lubricate
the ttings.
Before using the device, check that:
- the leveling drag has been correctly
installed
- all pins and hoses are properly at tached
- hydraulic hoses are intact
- there are no oil leakages in the ma-
chine
- all the functions work correctly
- the sliding skids are correctly adjusted
taking the terrain and conditions into
account.
NOTE!
Don’t back up the tractor when the
device is against the ground be-
cause it will damage the support
tires! When leveling on public roads
the Road Trafc Act and Decrees
must be followed. Notice that rocks
and other dangerous objects may y
off the Ice Cracker.
Käyttötarkoitus
Käyttöönotto
Takaterän käyttö
Takaterän irroitus
Användningsområde
Drifttagning
Isrivarbladets användning
Lossning av isrivarblad
Purpose of Use
Installation
Using the Ice Crasher
Removing the Ice Cracker

Tutustu laitteeseen huolellisesti ennen
käyttöönottoa. Laitetta saa käyttää
vain sen käyttöön perehtynyt henkilö.
Ennen hydrauliikan kytkemistä lanaan
varmista, että:
- laitteen ja peruskoneen välissä ei
ole ketään
- peruskone on sammutettu ja käsijarru
on päällä
Kytkettäessä lanaa peruskoneeseen
varmista, että:
- lukitustapit ja –sokat ovat kunnossa
- hydrauliikkaletkut ovat ehjiä
- hydrauliikkaletkuja kytkettäessä vältä
ihokosketusta hydrauliikkaöljyn kanssa
Käytön aikana huomioi:
- turvallinen, tilanteisiin sopiva nopeus
- muu liikenne, henkilöt ja eläimet
- vaara-alueet ja näköesteet
- ei käytetä, mikäli joku on vaara-
alueella
- varo lapsia
- Älä mene lanan alle
Laitetta huollettaessa on peruskoneen
hydrauliikka ehdottomasti kytkettävä
pois, peruskone sammutettava ja kä-
sijarru laitettava päälle. Laite on las-
kettava tukien varaan, jos huolto vaa-
tii lanan alle menemisen. Älä koskaan
mene lanan alle, ellei se ole tuettu.
Päivittäinen huolto:
- tarkista rakenteiden yleinen kunto,
tarvittaessa korjaa viat
- Tarkista hydrauliikkaletkujen ja liittimi-
en kunto, vaihda rikkoutuneet uusiin
- Tarkista kulutusterien kuluneisuus ja
vaihda tai käännä terät tarvittaessa.
”Katso terän säätäminen”
50 käyttötunnin välein:
- Suorita rasvanippojen voitelu (kuva 1)
Nipat on merkitty valkoisilla nuolilla.
- tarkista pulttien ja muttereiden kireys
Tarkista pulttien muttereiden kireys
ensimmäisen käyttöpäivän jälkeen!
Mikäli laite jätetään käyttämättä pi-
temmäksi ajaksi, puhdista laite hyvin
viimeisen käytön jälkeen ja rasvaa
rasvanipat.
Make yourself familiar with the Ice
Cracker before using it. Only people
who know how to use the device are
allowed to operate it.
Before connecting the hydraulics,
make sure that:
- there is nobody between the basic
machine and the plow
- the basic machine is turned off and the
parking brake is on
When installing the Ice Cracker to the
basic machine, make sure that:
- locking pins and cotters are ok
- the hydraulic hoses are intact
- when installing the hydraulic hoses,
avoid making skin contact with hydrau-
lic oil
When using the device, remember:
- a safe and proper speed
- other trafc, people and animals
- danger areas and visual obstructions
- not to use the device if someone is in
the danger area
- to look out for children
- not to go under the Ice Cracker
When maintaining the device, the hy-
draulics and the engine of the basic
machine must be turned off and the
parking brake has to be on. The Ice
Cracker must supported if the main-
tenance requires going under the de-
vice. Never go under the leveling drag
if it is not supported.
Daily maintenance:
- Check the general condition of the chas-
sis, and repair the possible damage
- Check the condition of the hydraulic
hoses and connectors and replace
them if necessary
- Check the condition of the wear blades
and turn around or change the blades
when necessary. Look “Adjusting the
Blade”.
Every 50 hours of operation:
- Grease the lubrication ttings
(picture 1). Fittings are marked with
white arrows.
- Check tighteness of the bolts and nuts
Check tighteness of the attachment
bolts and nuts after rst use! And
weekly thereafter.
If the device is not used in a long period
of time, clean the device properly after
the last use and lubricate the ttings.
Bekanta dig med utrustningen ordent-
ligt innan drifttagningen. Utrustningen
får endast användas av personer som
är väl insatta i dess funktion.
Innan hydrauliken kopplas till isrivar-
bladet, kontrollera följande:
- att det inte nns någon person mellan
utrustningen och fordonet
- att fordonet är avstängt och att hand-
bromsen är åtdragen
När apparaten ansluts till fordonet,
kontrollera följande:
- att låssprintar och säkringspinnar är
i ordning
- att hydraulslangarna är hela
- att huden inte kommer i kontakt med
hydrauloljan när hydraulslangarna
ansluts.
Observera följande i samband med
driften:
- håll en lämplig hastighet anpassad
efter förhållandena
- se upp för övrig trak, personer och
djur
- uppmärksamma riskområden och
sikthinder
- använd inte utrustningen, om någon
nns inom riskområdet
- se upp för barn
- gå inte under isrivarbladet.
Vid service av apparaten måste for-
donets hydraulik alltid kopplas ifrån,
fordonet stoppas och handbromsen
dras åt. Apparaten ska ställas av på
stöden, om servicen kräver att man
måste gå in under plogen. Gå aldrig
under apparaten om den inte är un-
derstödd.
Daglig service:
- kontrollera stommens allmänna
skick, åtgärda fel vid behov
- kontrollera skicket hos hydraulslangar
och nipplar, byt ut trasiga delar
- kontrollera att slitskären inte är slitna,
byt eller vänd skären vid behov. Se
avsnittet om inställning av skären.
Med 50 drifttimmars mellanrum:
- smörj vid smörjnipplarna se bild 1
- kontrollera åtdragningen av skruvar
och muttrar
Kontrollera efter den första dagens
drift att skruvar och muttrar är åtdrag-
na!
Om apparaten ska stå oanvänd länge,
rengör den ordentligt och smörj alla
smörjställen.
Turvallisuusohjeet
Kunnossapito
Safety Precautions
Maintenance
Säkerhetsinstruktioner
Underhåll

Kuva 1, bild 1, picture 1

Kääntökehän mutteri (kuvassa merkit-
ty punaisella nuolella) on kiristettävä
ensimmäisten 4 tunnin ajon jälkeen.
Tämän jälkeen kireyttä on tarkkailtava
ja kiristys suoritettava uudelleen joka
50 tunnin välein.
Main blades attachment nut (marked
in the picture with red arrow) must be
tightened after rst 4 hours of opera-
tion. Then check the tightness every
50 hours of operation.
Sväng rings mutter (utmärkad med
röd pil) måste spännas efter 4 timmes
användning. Efter detta spänningen
måste övervakas och spänning måste
göras efter varje 50 timme använd-
ning.
HUOM! Painatusvarren asennus
Ennen työn aloittamista vaihda tappi
nuolen osoittamaan reikään!
NOTE! Pressure lever installation
Before start working change the pin to
arrow pointing position!
OBS! Trycknings armens montering
Före användning byta tappens posi-
tion till hål utmärka med röd pil!

Kuva 3, bild 3, picture 3 Kuva 4, bild 4, picture 4 Kuva 5, bild 5, picture 5
Kuva 2, bild 2, picture 2
The length of the blade measured
from the chassis should be 15 to
45mm. When the blade extends less
than 15mm from the chassis, it should
be adjusted, otherwise the chassis
starts to worn. However, do not adjust
the blade to extend more than 50mm
from the chassis.
The blade can be adjusted three
times. At rst the blade is in the posi-
otion demonstated in picture 3. When
it wears off, it is moved lower and at-
tached to hole 2 (picture 4). Next time
the blade is turned around and at-
tached to hole 2 (picture 5). Finally it
is attached to hole 1 (picture 6).
The comb blade is adjusted the same
way.
Skärets utstickande längd från stom-
men bör vara 15 mm – 45 mm. Om
skäret sticker ut mindre än 15 mm ska
det ställas in. Ställ dock inte in skäret
så, att det sticker ut mer än 50 mm
från stommen.
Skäret kan justeras tre gånger. Från
början är skäret i läget enligt bild 3,
och när det nöts, yttas det nedåt
och monteras i hål 2 (bild 4). Däref-
ter vänds skäret och monteras i hål 2
(bild 5) och till sist i hål 1 (bild 6).
Kambladet ställs in på samma sätt.
Terän pituus rungosta mitattuna, pitäi-
si olla 15mm - 45mm, kun terä ulkonee
alle 15mm, niin se pitää säätää, koska
muuten runko rupeaa kulumaan. Älä
kuitenkaan säädä terää siten, että se
ulkonee yli 50mm rungosta.
Terää pystyy säätämään 3 kertaa.
Aluksi terä on kuvan 3 mukaisessa
asennossa, kun se kuluu se siirre-
tään alemmas ja kiinnitetään reiästä
2 (kuva 4). Seuraavaksi terä käänne-
tään ja kiinnitettään reikään 2 (kuva 5)
ja viimeiseksi reikään 1 (kuva 6).
Kampaterän säätö tehdään samalla
tavalla.
Terän säätäminen Justering av apparatens skär Adjusting the blade

Kuva 6, bild 6, picture 6
Jousen päällä olevasta mutterista 3
säädetään levyn laukaisu herkkyyttä,
eli kiristämällä mutteria 3 auran jous-
tomekanismi toimii herkemmin ja löy-
syttämällä mutteria saadaan terästä
on jäykempi.
Muttereita 1 ja 2 ei tarvitse säätää.
Keinuteliä ei saa säätää suoraksi,
koska muuten joustomekanismi ei
toimi!
Jouset väsyvät lukuisista törmäyksistä
ja silloin ne pitää vaihtaa.
Nut 3, which is on top of the spring,
is used to adjust the trigger sensitiv-
ity of the blade, so by tightening nut
3, the spring mechanism works more
sensitively.
Nuts 1 and 2 doesn’t need to be ad-
justed.
The bogie must not be adjusted to a
straight position, because that will
disable the spring mechanism!
When the springs get weary from
multiple collisions they should be re-
placed.
På fjäderns översida nns mutter 3
som används för att reglera känslig-
heten hos skivans utlösning. Om mut-
ter 3 dras åt blir plogens fjädringsme-
kanism känsligare.
Mutter 1 och 2 behövar inte reglera.
Vridvalsarna får inte ställas in rakt,
eftersom fjädringsmekanismen då
inte fungerar!
Fjädrarna blir utmattade efter många
stötar och ska då bytas ut.
Relaxin säätäminen Justering av relax Adjusting the relax system
Mekaaninen lukko (kuva 6) Mechanical lock (picture 6)Mekaniskt lås (bild 6)

Levyn kääntö
Sväng Blad
Blade turning
T
Painatus sylinteri
Tryckcylinder
Arms cylinder
P1 P2
C4C1C2 C3
X
P1 P2
C4C1C2 C3
X
Oikea rengas
Länkhjul höger
Right tire
Vasen rengas
Länkhjul vänster
Left tire T
Levyn kääntö
Sväng Blad
Blade turning
Painatus sylinteri
Tryckcylinder
Arms cylinder
Vasen rengas
Länkhjul vänster
Left tire
Oikea rengas
Länkhjul höger
Right tire
Kuvissa 7 ja 8 on esitetty laitteen hyd-
rauliikka kytkentä.
The Ice Crasher hydraulic coupling is
described in pictures 7 and 8.
Kuva 7, bild 7, picture 7.
Bild 7 och 8 visar hydraulikanslutning-
en till apparaten.
Kuva 8, bild 8, picture 8.
Hydrauliikka Hydraulsystem Hydraulics

Valmistaja:
Lametal Oy
Osoite:
Kaskenviertäjäntie 2
73100 LAPINLAHTI
FINLAND
Vakuuttaa, että höyläterä HT2600R
ja HT3050R täyttää konedirektiivin
(98/37/EY) ja siihen liittyvien muutos-
ten sekä ne voimaansaattavien kan-
sallisten määräykset;
Ja lisäksi vakuuttaa, että seuraavia
yhdenmukaistettuja standardeja (tai
niiden osia/kohtia) on sovellettu:
SFS-EN ISO 12100-1
SFS-EN ISO 12100-2
SFS-EN 1050
Tillverkare:
Lametal AB
Adress:
Kaskenviertäjäntie 2
73100 LAPINLAHTI
FINLAND
Försäkrar härmed att hyvelblad
HT2600R och HT3050R är tillverkad
i överenstämmelse med maskindirek-
tivet (98/37/EY), inklusive tillägg och
motsvarande nationella lagstiftningen,
Och försäkrar dessutom, att följande
harmoniserade standarder (eller delar
därav) har tillämpats:
SFS-EN ISO 12100-1
SFS-EN ISO 12100-2
SFS-EN 1050
Manufacturer:
Lametal Oy
Address:
Kaskenviertäjäntie 2
73100 LAPINLAHTI
FINLAND
Assures that scraper HT2600R and
HT3050R fullls machinery directive
(98/37/EC) including additions and
corresponding national legislation
And in addition ensures that the fol-
lowing equalized standards (or parts
of them) are applied:
SFS-EN ISO 12100-1
SFS-EN ISO 12100-2
SFS-EN 1050
Lapinlahti
Unto Martikainen
Tuotekehitysjohtaja, Produktutveklingschef, Product development manager
EY-vaatimustenmukaisuusva-
kuutus
EG-försäkran om överensstäm-
melse
EC/EEA declaration of confor-
mity

Kaskenviertäjäntie 2, 73100 Lapinlahti, FINLAND
tel +358 (0)17 731 565, fax +358 (0)17 731 567
email: info@lametal.
www.lametal.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Popular Construction Equipment manuals by other brands

Eastwood
Eastwood HYDRAULIC TUBING BENDER instructions

MK Diamond Products
MK Diamond Products SRX-150 Owner's manual operating instruction & parts list

RaycoWylie
RaycoWylie i3500 quick start guide

Watts
Watts BLUCHER 760 0 Series installation instructions

Rampage
Rampage 86645 installation instructions

stayer
stayer M1010 operating instructions

TEUPEN
TEUPEN LEO 15 GT Translation of the original operating instructions

LATICRETE
LATICRETE STONETECH quick start guide

stellar labs
stellar labs 4420 owner's manual

AIRLESSCO
AIRLESSCO Sure Stripe 4550 Operation - repair - parts

Meec tools
Meec tools 013933 operating instructions

Kuhns mfg
Kuhns mfg AF10 owner's manual